(Portada) Por Cal Schenkel (Interior izquierdo del LP) (Interior derecho del LP) (Detrás del LP)

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

Vagando con Ruben & The Jets

En flânant avec Ruben & The Jets

 

  1 Emociones baratas   1 Frissons bon marché
  2 Amor de mi vida   2 Amour de ma vie
  3 Cómo pude ser tan tonto   3 Comment ai-je pu être si bête
  4 Deseri [Ray Collins, Paul Buff]   4 Deseri
  5 Estoy decepcionado   5 Je ne suis pas satisfait
  6 Gominola   6 Bonbon gélifié
  7 Cualquier cosa [Ray Collins]   7 N’importe quoi
  8 Más tarde esa noche   8 Plus tard, ce soir-là
  9 No intentaste llamarme   9 Tu n’as pas essayé de m’appeler
10 Fuente del amor [Frank Zappa, Ray Collins] 10 La fontaine de l’amour
11 “No. No. No.” 11 « Non. Non. Non. »
12 Sea cual sea la dirección del viento 12 Quelle que soit la direction du vent
13 Tapo las grietas 13 Je bouche les fissures

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Texto en la portada Texte sur la pochette
¿ES ESTO UN DISCO DE LOS MOTHERS OF INVENTION BAJO UN NOMBRE DIFERENTE, EN UN ÚLTIMO INTENTO DESESPERADO QUE SU MÚSICA ASQUEROSA SUENE EN LA RADIO? S’AGIT-IL D’UN DISQUE DES MOTHERS OF INVENTION SOUS UN FAUX NOM, DANS UNE DERNIÈRE TENTATIVE DÉSESPÉRÉE DE FAIRE PASSER LEUR MUSIQUE NAZE À L’ANTENNE ?


Notas de cubierta de FZ Notes de pochette par FZ
Este es un álbum de canciones de amor grasientas y simplicidad cretina. Lo hicimos porque nos gusta mucho este tipo de música (solo se necesita una pandilla de ancianos con ropa de rock & roll sentados en un estudio, refunfuñando sobre los buenos viejos tiempos). De aquí a diez años tú estarás sentado con tus amigos en algún lugar haciendo lo mismo, si es que queda algo donde sentarse. C’est un album de chansons d’amour huileuses et de simplicité stupide. Nous l’avons fait parce que nous aimons vraiment ce genre de musique (il suffit d’une poignée de vieillards en habits rock & roll assis dans un studio et marmonnant sur le bon vieux temps). Dans dix ans, tu seras assis quelque part avec tes amis et feras la même chose, pour autant qu’il reste quelque chose pour s’asseoir.


La historia de Ruben & the Jets
L’histoire de Ruben & The Jets

RUBEN SANO tenía 19 años cuando dejó el grupo para trabajar en su coche. Acababa de ahorrar suficiente dinero para comprar un Nash del 53 y quince litros de imprimación gris. Su novia dijo que lo dejaría para siempre si no dejaba de tocar en la banda y arreglaba el coche para que pudieran ir al autocine y besuquearse. Ya había otros 11 chicos en la banda, así que, cuando él se fue, nadie lo echó de menos excepto por su coche cuando tenían que ir a ensayar o tocar para una competición entre bandas en la Legión Americana en Chino. Hasta ahora siguen siendo buenos amigos. Los otros líderes de la banda, NACHO, LOUIE, PANA y CHUY, siguen yendo a casa de RUBEN los martes o miércoles a escuchar su colección de discos de Richie Valens y también “Eddie, mi amor”. En general, guardan “Pastel de cereza” y “Hazlo conmigo, Annie” para el final de la noche, para tener algo que tararear en el camino a casa o al Burger Lane. Algunos de ellos continúan tarareando y chasqueando los dedos incluso el día siguiente, trabajando en el lavadero de coches.
RUBEN SANO avait 19 ans quand il a quitté le groupe pour travailler sur sa voiture. Il venait d’économiser de l’argent pour acheter une Nash de 53 et quinze litres d’apprêt gris. Sa copine lui avait dit qu’elle le quitterait pour toujours s’il continuait de jouer dans le groupe et ne réparait pas sa voiture pour qu’ils puissent aller au drive-in et se bécoter. Il y avait déjà 11 autres garçons dans le groupe, donc quand il est parti, personne ne l’a regretté, sauf pour sa voiture quand ils devaient aller aux répétitions ou jouer au Siège de la Légion Américaine à Chino pour une compétition entre les groupes. Ils sont tous restés de bons amis jusqu’à ce jour. Les autres leaders du groupe, NATCHO, LOUIE, PANA et CHUY, continuent de se rendre chez RUBEN les mardis ou mercredis pour écouter sa collection de disques de Richie Valens et aussi « Eddie, mon amour ». Ils gardent généralement « Tarte aux cerises » et « Fais-le avec moi, Annie » pour la fin de la soirée, afin d’avoir quelque chose à fredonner sur le chemin du retour ou vers le Burger Lane. Certains d’entre eux continuent à fredonner et claquer des doigts même le lendemain, tout en travaillant au lave-auto.
Después de debutar en el mundo del espectáculo, en la reunión de la banda todos los líderes del grupo votaron a favor de mantener el nombre de “RUBEN en los JETS”, no solo porque suena muy bien y le da clase a la banda, sino que también la hace parecer muy incisiva. Incluso a RUBEN el nombre le gusta y cree que es mue incisivo. Todos los chicos de la banda esperan que estéis hartos como ellos de toda esa música extravagante tocada por algunas de las bandas de hoy. Esperan que estéis tan hartos de ella que estéis listos para su estilo de música mue incisivo. Son buenos chicos, socialmente aceptables, que solo quieren cantar sobre sus novias. Quieren que todo el mundo vuelva a bailar juntos como en 1955 porque saben que la gente necesita amarse y agarrarse unos a otros. Incluso tomarse de las manos está bien para ellos. Quieren que os tomáis de las manos, bailéis el bebop y os enamoréis escuchando su música. Après leurs débuts dans le showbiz, lors de la réunion du groupe tous les leaders du groupe ont voté pour garder le nom de « RUBEN on the JETS » parce que, en plus de sonner bien et de donner une touche de classe au groupe, il le fait paraître très vif. RUBEN aussi aime ce nom et le trouve très vif. Tous les garçons du groupe espèrent que vous vous êtes lassés, comme eux, de toute la musique extravagante jouée par certains groupes de nos jours. Ils espèrent que vous en avez tellement marre que vous êtes prêts pour leur style musical très vif. Ce sont de bons garçons, intégrés socialement, qui veulent juste chanter à propos de leurs copines. Ils veulent que tout le monde recommence à danser ensemble enlacés, comme en 1955, parce qu’ils savent que tout le monde a besoin de s’aimer et de s’enlacer. Même se tenir la main, c’est bien pour eux. Ils veulent que vous vous teniez la main, dansiez le bebop et tombiez amoureux en écoutant leur musique.
Uno de los líderes de la banda me dijo hace un par de semanas, mientras estábamos hablando de que la mayoría de las veces solo aproximadamente la mitad de los chicos de la banda aparecen a los ensayos: “SI SOLO LA GENTE ESCUCHARA MI SÚPLICA, DARÍA LO QUE FUERA POR CANTAR LAS CANCIONES QUE ME APASIONABAN EN EL INSTITUTO”. L’un des leaders du groupe m’a dit il y a deux semaines, pendant que nous parlions du fait que le plus souvent seulement la moitié environ des garçons du groupe se présentent aux répétitions : « SI SEULEMENT LES GENS ÉCOUTAIENT MON APPEL, JE DONNERAIS N’IMPORTE QUOI POUR CHANTER LES CHANSONS QUI ME PASSIONNAIENT QUAND J’ÉTAIS AU LYCÉE ».
 
RUBEN TIENE 3 PERROS RUBEN A 3 CHIENS
BENNY, BABY Y MARTHA BENNY, BABY ET MARTHA

1. Emociones baratas

1. Frissons bon marché

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

Cariño, cariño, escucha mi súplica, por favor
Trésor, trésor, écoute mon appel, je t’en prie
Solo Dios sabe lo que me hace tu amor Dieu seul sait quel effet sur moi ton amour produit
 
Emociones baratas, en el asiento de atrás de mi coche Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière
Emociones baratas, qué agradables son esta noche Frissons bon marché, ils sont extraordinaires

Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
Ahora Maintenant
 
Emociones baratas, por todo el asiento Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus
Emociones baratas, tu forma de amar es un portento Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
Ahora Maintenant
 
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
 
Emociones baratas, no puedo esperar un día más Frissons bon marché, je ne peux pas attendre un jour de plus, tu sais
Emociones baratas, tienes que intentar escabullirte, de veras Frissons bon marché, tu dois essayer de t’éclipser
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
 
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
 
Emociones baratas, mi alma está incendiada Frissons bon marché, ils portent mon âme à incandescence

Emociones baratas, como una historia no contada sobre…
Frissons bon marché, comme une histoire passée sous silence sur…
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
 
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
 
Emociones baratas, en el asiento de atrás de mi coche Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière
Emociones baratas, qué agradables son esta noche Frissons bon marché, ils sont extraordinaires
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
 
Emociones baratas, por todo el asiento Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus
Emociones baratas, tu forma de amar es un portento Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
 
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
Emociones baratas Frissons bon marché
[Repite] [Répète]

2. Amor de mi vida

2. Amour de ma vie

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Amor de mi vida, te amo de veras Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais
Amor de mi vida, nunca te vayas Amour de ma vie, ne pars jamais
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
Amor de mi vida Amour de ma vie
 
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
 
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir
Te amo, te amo solo a ti, tesoro Je t’aime trésor, je n’aime que toi
No me dejes nunca, no me dejes, no me dejes, no me dejes solo Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas
¡Te lo ruego, no me dejes! Je t’en prie, ne me quitte pas !
 
Amor de mi vida, te amo de veras Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais
Amor de mi vida, nunca te vayas Amour de ma vie, ne pars jamais
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
 
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir
Te amo, te amo solo a ti, tesoro Je t’aime trésor, je n’aime que toi
No me dejes nunca, no me dejes, no me dejes, no me dejes solo Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas
¡Te lo ruego, no me dejes, ah! Je t’en prie, ne me quitte pas, ah !
 
Amor de mi vida, te amo de veras Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais
Amor de mi vida, nunca te vayas Amour de ma vie, ne pars jamais
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
Amor de mi vida Amour de ma vie
Amor de mi vida Amour de ma vie
Amor de mi vida Amour de ma vie
Amor de mi vida Amour de ma vie

3. Cómo pude ser tan tonto

3. Comment ai-je pu être si bête

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Cuando me gané tu amor, estaba muy contento Quand j’ai gagné ton amour, j’étais très heureux
Toda la felicidad del mundo me pertenecía Tout le bonheur du monde m’appartenait
Luego nuestro amor se perdió, tú te fuiste Puis notre amour a disparu, tu es partie
Ahora derramo mis lágrimas de melancolía Maintenant je pleure, seul et accablé
 
Ahora entiendo que nunca me has amado de verdad Maintenant je comprends que tu ne m’as jamais vraiment aimé
Ahora me duele pensar que nunca te has preocupado de verdad por nosotros Oh, maintenant ça me fait mal de penser que tu ne t’en es jamais vraiment souciée
Me quedo aquí devanándome los sesos, para tratar de averiguar Je reste ici en me creusant la tête, je tente de comprendre
Qué sucedió de verdad con el amor que una vez compartimos Ce qui est vraiment arrivé à l’amour que nous avons partagé
 
Cómo pude ser Comment ai-je pu être
Cómo pude ser Comment ai-je pu être
Ser tan tonto Être si bête
Tan tonto Si bête
Cómo pude ser Comment ai-je pu être
Ser tan tonto Être si bête
Cómo pude ser Comment ai-je pu être
¿Cómo pude creer Comment ai-je pu gober
Ser tan tonto Être si bête
Todas esas mentiras Tous ces bobards
Cómo pude ser Comment ai-je pu être
Que me contaste? Que tu m’as raconté ?
Ser tan tonto Être si bête
Cómo pude ser Comment ai-je pu être
¿Cómo pude ser engañado Comment ai-je pu être trompé
Ser tan tonto Être si bête
Por tu Par ta
Cómo pude ser Comment ai-je pu être
Dulce rostro? Frimousse ?
Ser tan tonto Être si bête
 
Echaste a perder nuestro amor Tu as gâché notre amour
Arruinaste mi vida Tu as ruiné ma vie
Estoy tan humillado Je suis vraiment brisé
Soy un desastre Je suis tombé en disgrâce
 
Pero llegará el día, ah, en que te arrepentirás Mais le jour viendra, ah, où tu regretteras
Del modo en que me trataste, como si fuera un loco La façon dont tu m’as traité, comme si j’étais un idiot
Y no supiera cuántas veces mentiste sobre tu amor por mí Et que je ne savais pas combien de fois tu as menti sur ton amour pour moi
Alguien va a entender dentro de poco que tu amor es puro teatro Quelqu’un réalisera bientôt que ton amour n’était qu’un show
 
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? Comment ai-je pu être… être si bête ?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? Comment ai-je pu être… être si bête ?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? Comment ai-je pu être… être si bête ?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? Comment ai-je pu être… être si bête ?
 
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? Comment ai-je pu être… être si bête ?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? Comment ai-je pu être… être si bête ?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? Comment ai-je pu être… être si bête ?
¿Cómo pude ser… ser tan tonto? Comment ai-je pu être… être si bête ?

4. Deseri

4. Deseri

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Cuando bailo con Deseri Quand je danse avec Deseri
Oh, Deseri Oh, Deseri
Todos los chicos están celosos de mí Tous les garçons m’envient
Deseri Deseri
No podría estar más feliz Je ne pourrais pas être plus ravi
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
No podría estar más feliz Je ne pourrais pas être plus ravi
Oh, Deseri Oh, Deseri
Cuando estoy con Deseri Quand je suis avec Deseri
Deseri Deseri
Ella guarda su afecto solo para mí Elle garde son amour juste pour moi, oui
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Nunca la traicionaré Je ne la trahirai jamais
Nunca jamás la amargaré Je ne l’attristerai jamais
Nunca suspirará, llorará o languidecerá, viviremos juntos en armonía Elle ne soupirera, pleurera, se languira jamais, nous partagerons un amour divin, c’est ça
Deseri es mía Deseri est à moi
 
No podría estar más feliz Je ne pourrais pas être plus ravi
Oh, Deseri Oh, Deseri
Cuando estoy con Deseri Quand je suis avec Deseri
Deseri Deseri
Porque ella guarda su afecto solo para mí Parce qu’elle garde son amour juste pour moi, oui
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Deseri, oh Deseri, oh
El día que nos conocimos, mi amor Deseri, le jour où nous nous sommes rencontrés
Deseri, oh Deseri, oh
Jamás lo voy a olvidar Je ne l’oublierai jamais
Deseri, oh Deseri, oh
Te vi paseando por el callejón Je t’ai vue marcher le long du bâtiment

Y se me hundió el corazón
Et mon cœur a raté un battement
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Te declaré mi amor Je t’ai déclaré mon amour
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Pero no hay nada Mais il n’y a rien
Deseri, oh Deseri, oh
Nada que puedas hacer Rien que tu puisses faire
La única para mí La bonne pour moi
He dicho, por favor, te lo suplico así J’ai dit, écoute mon appel, je t’en prie
Deseri, oh Deseri, oh
Mi Deseri Ma Deseri
Ven a bailar conmigo, sí Danse avec moi, vas-y
Deseri, oh Deseri, oh
Por favor, te lo suplico así Écoute mon appel, je t’en prie
Deseri, oh Deseri, oh
Oh, Deseri Oh, Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Ven conmigo, sí Viens avec moi, vas-y
Viniste Tu es arrivée
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Aquella noche, fuimos a bailar Nous sommes allés danser ce soir-là
Te abrazaba con ardor Je te tenais très près de moi
Deseri, oh Deseri, oh
Mi Deseri Ma Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Y sé Et je sais
Mi Deseri Ma Deseri
Que nuestro amor durará Que notre amour va durer
Deseri, oh Deseri, oh
A través de los años Au fil des ans
Deseri Deseri
Abrazados juntos, saciados, por la eternidad Enlacés, comblés, à jamais

5. Estoy decepcionado

5. Je ne suis pas satisfait

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
No tengo a donde ir Je n’ai nulle part où aller
Ya no me queda amor para dar Je n’ai plus d’amour à donner
¿Por qué debería fingir que me gusta vagar de puerta en puerta? Pourquoi devrais-je faire semblant que j’aime vagabonder de porte en porte ?
Quizás me mataré y punto, ya no me importa Je pense que je me tuerai et basta, désormais peu m’importe
 
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Lo intenté todo J’ai tout essayé
No me gusta el modo Je n’ai pas aimé
En que la vida me ha maltratado La façon dont la vie m’a maltraité
 
¿A quién le importaría si hubiera fallecido? Qui se soucierait si je disparaissais ?
 
¿Quiénes necesitan que me preocupe por ellos? Qui a besoin que je me soucie pour lui ?
 
¿Por qué debería quedarme aquí mirando a los demás sonrientes? Pourquoi devrais-je rester ici et regarder les autres souriants ?
Solo desearía que a alguien le importara si yo me siento bien a veces J’aimerais juste que quelqu’un se soucie de savoir si, pendant un moment, je suis content
 
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Lo intenté todo J’ai tout essayé
Lo intenté todo J’ai tout essayé
No me gusta el modo Je n’ai pas aimé
No me gusta el modo Je n’ai pas aimé
En que la vida me ha maltratado La façon dont la vie m’a maltraité
 
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Lo intenté todo J’ai tout essayé
No me gusta el modo Je n’ai pas aimé
Lo intenté todo J’ai tout essayé
En que la vida me ha maltratado La façon dont la vie m’a maltraité
 
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Lo intenté todo J’ai tout essayé
Me ha maltratado M’a maltraité
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Estoy… Estoy decepcionado Je ne suis pas… Je ne suis pas satisfait
Lo intenté todo J’ai tout essayé
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Estoy decepcionado Je ne suis pas satisfait
Yo… Yo… Yo… Je… Je… Je…
Lo intenté todo J’ai tout essayé
Yo… Yo… Yo… Je… Je… Je…

6. Gominola

6. Bonbon gélifié

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Oh, gominola, tengo los ojos puestos en ti Oh, bonbon gélifié, j’ai mon œil sur toi
Nena, ya lo sabes Chérie, tu le sais déjà
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Con la forma en que bailas el bebop Pour la façon dont tu danses le bebop
Como un trompo, sin stop Comme une toupie qui turne, sans stop
El baile saltarín de los pachucos La danse bondissante des pachucos
Y el baile de Los Ángeles, el Slop Et la danse de Los Angeles, le Slop
Haces que se pare el tranvía Tu fais arrêter le tram là-bas
Frente a la heladería Devant le magasin de soda
Y mis ojos estallan de alegría Et mes yeux éclatent de joie
Cuando veo a mi… Quand je vois mon…
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Mujer, ya lo sabes Femme, tu le sais déjà
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Con la forma en que bailas toda la noche con pasión Pour la façon dont tu danses toute la soirée
Eres el deleite de mi corazón Tu remplis mon cœur de félicité
Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción Tu sais que j’aimerais
De tu… Prendre une toute petite bouchée de ton…
 
Gominola, quiero… quiero… Bonbon gélifié, je veux… je veux…
Gominola, quiero… quiero… Bonbon gélifié, je veux… je veux…
Gominola, quiero… quiero la gominola Bonbon gélifié, je veux… je veux le bonbon
Tengo que conseguirla Je dois l’avoir
Y… ¡ih! Et… ih !
Tengo que… oh, gominola Je dois… oh, bonbon
Gominola Bonbon gélifié
 
 
Dame… Tengo que conseguirla Donne-moi… Je dois l’avoir
Tengo que conseguirla Je dois l’avoir
Gominola Bonbon gélifié
 
Déjame conseguir… Laisse-moi avoir…
Tengo que conseguirla Je dois l’avoir
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Nena, ya lo sabes Chérie, tu le sais déjà
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Con la forma en que bailas el bebop Pour la façon dont tu danses le bebop
Como un trompo, sin stop Comme une toupie qui turne, sans stop
El baile saltarín de los pachucos La danse bondissante des pachucos
Y el baile de Los Ángeles, el Slop Et la danse de Los Angeles, le Slop
Haces que se pare el tranvía Tu fais arrêter le tram là-bas
Frente a la heladería Devant le magasin de soda
Y mis ojos estallan de alegría Et mes yeux éclatent de joie
Cuando veo a mi… Quand je vois mon…
 
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Mujer, ya lo sabes Femme, tu le sais déjà
Gominola, tengo los ojos puestos en ti Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Con la forma en que bailas toda la noche con pasión Pour la façon dont tu danses toute la soirée
Eres el deleite de mi corazón Tu remplis mon cœur de félicité
Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción Tu sais que j’aimerais
De tu… Prendre une toute petite bouchée de ton…
 
Gominola, quiero… quiero… Bonbon gélifié, je veux… je veux…
Gominola, quiero… quiero… Bonbon gélifié, je veux… je veux…
Tengo que… Tengo que… Je dois… Je dois…
Gominola Bonbon gélifié
Tengo que… Je dois…
 
Oh, necesito… Oh, j’ai besoin…
Tu gominola De ton bonbon gélifié
 
Tengo que conseguir la gominola Je dois avoir le bonbon gélifié
¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon !
Tengo que conseguir… Je dois avoir…
Gominola Bonbon gélifié
¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon !
Ah Ah
 

7. Cualquier cosa

7. N’importe quoi

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Podría hacer cualquier cosa por ti Pour toi, je ferais n’importe quoi
Mi corazón llora por tu amor Pour ton amour, mon cœur pleure
Toma mi corazón, mi amor, todo de mí Prends mon cœur, mon amour, tout de moi
Durante mucho tiempo he necesitado tu amor Depuis si longtemps j’avais besoin de ton amour
 
Oh, cuando… cuando llegaste por primera vez a mí Oh, la… la première fois que tu es venue à moi
Yo, yo, yo, yo, yo dudé de tu amor J’ai, j’ai, j’ai, j’ai, j’ai douté de ton amour
Pero ahora lo significas todo para mí Mais maintenant tu es tout pour moi
Y día tras día te amo con más ardor Et jour après jour je t’aime avec plus d’ardeur
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Podría hacer cualquier cosa por ti Pour toi, je ferais n’importe quoi
Mi corazón llora por tu amor Pour ton amour, mon cœur pleure
Toma mi corazón Prends mon cœur
Toma mi corazón Prends mon cœur
Mi amor, todo de mí Mon amour, tout de moi
Toma mi amor Prends mon amour
Durante mucho tiempo Depuis si longtemps
Toma mi corazón Prends mon cœur
Te necesitaba J’avais besoin de toi
Toma mi amor Prends mon amour
 
Toma mi corazón Prends mon cœur
Toma mi amor Prends mon amour
Toma mi corazón Prends mon cœur
Toma mi amor Prends mon amour
Toma… Prends…

8. Más tarde esa noche

8. Plus tard, ce soir-là

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Está claro que estás intentando romperme el corazón Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair

Yo pensaba que sabías que te amaba y que compartíamos una tierna pasión
Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire
Pero más tarde esa noche, echaste un candado en mi puerta Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte
Tiraste mi ropa a la calle porque de mi amor ya nada te importa Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe
 
Y lloré Et j’ai pleuré
Yo, yo, yo lloré J’ai, j’ai, j’ai pleuré

Oh, lloré
Oh, j’ai pleuré
Lloré J’ai pleuré
Con todo mi corazón De tout mon cœur
Lloré Pleuré
Lloré J’ai pleuré
Con todo mi corazón De tout mon cœur
Más tarde esa noche Plus tard, ce soir-là
 
Está claro que estás intentando romperme el corazón Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair
Yo pensaba que sabías que te amaba y que compartíamos una tierna pasión Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire
Pero más tarde esa noche, echaste un candado en mi puerta Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte
Tiraste mi ropa a la calle porque de mi amor ya nada te importa Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe
 
Y lloré Et j’ai pleuré
Yo, yo, yo lloré J’ai, j’ai, j’ai pleuré
Lloré J’ai pleuré
Lloré J’ai pleuré
Con todo mi corazón De tout mon cœur
Lloré Pleuré
Con todo mi corazón De tout mon cœur
Más tarde esa noche Plus tard, ce soir-là
 

No te vayas, nena. No me dejes en la calle. Tiraste mi mejor traje de piel de tiburón al césped, justo sobre unos excrementos de perro ( Tengo en mi mano tres cartas de las etapas de tu estupenda, estupenda, superestupenda carrera…) y mis mejores camisas blancas con el cuello a la Mr. B. están tiradas por todas partes en el césped delantero. ¿Dónde están mis gemelos? Déjame volver ahí dentro. ¿Ahí? ¡Ja!
Ne pars pas, chérie. Ne me laisse pas dans la rue. Tu as jeté mon plus beau costume en peau de requin sur la pelouse, juste sur des crottes de chien ( Je tiens à la main trois lettres des étapes de ta belle, belle, super belle carrière…) et mes plus belles chemises blanches au col à la Mr. B. sont éparpillées partout sur la pelouse de devant. Où sont mes boutons de manchette ? Laisse-moi rentrer là-dedans. Là-dedans ? Ah !

9. No intentaste llamarme

9. Tu n’as pas essayé de m’appeler

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
No intentaste llamarme, tesoro Tu n’as pas essayé de m’appeler
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
 
Y tú no intentaste, no intentaste, no intentaste llamarme, tesoro Et tu n’as pas essayé, pas essayé, pas essayé, pas essayé de m’appeler
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
¡Me siento tan solo! Je me sens si seul !
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
 
No sé decir lo que está mal o lo que está bien Je ne sais pas ce qui est mal ou ce qui est bien
 
Solo tienes que llamarme, nena Tu n’as qu’à m’appeler, chérie
 
¡Me pones a cien, chica! Tu m’excites tellement, ma fille !
Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti Tu es mon idée fixe depuis que nous nous sommes rencontrés
Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas À tel point que, malgré tous mes efforts, je ne peux retenir mes larmes
Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa Qui coulent sur mon visage, tu vois, je suis tout seul chez moi
 
No intentaste llamarme Tu n’as pas essayé de m’appeler
No intentaste llamarme Tu n’as pas essayé de m’appeler
No intentaste llamarme Tu n’as pas essayé de m’appeler
No intentaste llamarme Tu n’as pas essayé de m’appeler
No intentaste llamarme Tu n’as pas essayé de m’appeler
No intentaste llamarme Tu n’as pas essayé de m’appeler

10. Fuente del amor

10. La fontaine de l’amour

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
FUENTE… DEL… ¡AMOR! LA FONTAINE… DE… L’AMOUR !
 
Uno, dos Un, deux
 

Era septiembre, cada hoja estaba dorada
On était en septembre, les feuilles étaient dorées, une magnificence

Fue entonces cuando nuestros corazones conocieron esa historia no contada
Ce fut alors que nos cœurs découvrirent cette histoire-là passée sous silence
Éramos jóvenes enamorados Nous étions de jeunes amoureux
Éramos jóvenes enamorados Nous étions de jeunes amoureux
Paseando junto a la fuente del amor En nous promenant près de la fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
 
¿Te acuerdas? Te tenía tan cerca en mis brazos Tu te souviens ? Je te tenais si près de moi
Los rescoldos ardientes de nuestro amor, tan queridos y preciosos Les braises rougeoyantes de notre amour, si chères et délicats
Éramos jóvenes enamorados Nous étions de jeunes amoureux
Enamorados Amoureux
Paseando junto a la fuente del amor En nous promenant près de la fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
 
Pedimos un deseo Nous avons fait un vœu
Amor Amour
Y tiramos dos monedas Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie
Y desde aquel día Et à partir de ce jour-là
Amor Amour
Nuestras almas han estado unidas Nos cœurs se sont liés

Así que todos vosotros, jóvenes enamorados
Alors, vous tous, les jeunes amoureux
Amor Amour
Dondequiera que estéis, vamos Où que vous soyez, eh bien
La fuente del amor no está muy lejos La fontaine de l’amour n’est pas loin
 

Seguiremos soñando con aquel día radiante
Nous continuerons de rêver de ce jour doré
Y recordad que la fuente no está tan distante Et rappelez-vous que la fontaine de l’amour est à proximité
Éramos jóvenes enamorados Nous étions de jeunes amoureux
Enamorados Amoureux
Paseando junto a la fuente del amor En nous promenant près de la fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
Fuente del amor La fontaine de l’amour
 
Amor Amour
Pedimos un deseo Nous avons fait un vœu
Y tiramos dos monedas Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie
Amor Amour
Y desde aquel día Et à partir de ce jour-là
Nuestras almas han estado unidas Nos cœurs se sont liés
Amor Amour
Así que todos vosotros, jóvenes enamorados Alors, vous tous, les jeunes amoureux
Dondequiera que estéis, vamos Où que vous soyez, eh bien
La fuente del amor no está muy lejos La fontaine de l’amour n’est pas loin
 
Fuente del amor La fontaine de l’amour
 
[Repite] [Répète]

11. “No. No. No.”

11. « Non. Non. Non. »

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
 
 
 
 
 
No, no, no, no, no, no, no Non, non, non, non, non, non, non
 
Me hace llorar verte partir Te voir partir me fait pleurer
 
No, no, no, no, no, no, no Non, non, non, non, non, non, non
 
Me hace llorar verte partir Te voir partir me fait pleurer
 
 
Me dejaste aquí llorando solo en mi dolor Laissé ici pleurant dans le désespoir
 
Con un hueso de chuleta de cerdo y una botella de licor Avec un os de côte de porc et une bouteille à boire
 
No, no, no, no, no, no, no Non, non, non, non, non, non, non
 
Me hace llorar verte partir Te voir partir me fait pleurer
 
 
Te di mi dinero, todo Je t’ai donné tout mon argent et tu, quel courage
 

Te has llevado mi reloj e incluso lo has empeñado
As pris ma montre et l’as même mise en gage
 
Tres dientes de oro y un ojo de cristal de buena suerte Trois dents en or et un œil de verre
 
No tuviste el valor de despedirte Tu n’as pas eu le courage de me dire au revoir
 
 
 
 
 
Sabes que me tratas de forma extraña, nena Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
 
Y algún día tendrás que pagar cara Et un jour tu le paieras cher
 
No soy tan tonto como para dejarte ir Je suis pas assez bête pour te laisser partir
 
Y dejar que me trates de esta manera Et pour me faire traiter de cette manière
 
 
No, no, no, no, no, no, no Non, non, non, non, non, non, non
 
No te dejaré ir, no Je te laisserai pas partir, non
Sabes que me tratas de forma extraña, nena Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
No, no, no, no, no, no, no Non, non, non, non, non, non, non
Sabes que me tratas de forma extraña, nena Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
Sabes que me tratas de forma extraña, nena Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
No te dejaré ir, no Je te laisserai pas partir, non

12. Sea cual sea la dirección del viento

12. Quelle que soit la direction du vent

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta Quelle que soit la direction du vent, ça me convient
Porque de los problemas innecesarios y de las peleas contigo estoy cansado Parc’que, des problèmes inutiles et des disputes avec toi, j’en ai assez
Salí y encontré a una mujer que será fiel conmigo Je suis sorti et j’ai trouvé une femme qui me restera fidèle
Ella me hace, oh, muy feliz, ahora nunca jamás estoy desanimado Elle me rend, oh, très heureux, maintenant je ne suis jamais, jamais mal luné
 
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta Quelle que soit la direction du vent, ça me convient
Porque me trata como si me amara y nunca me hace llorar Parce qu’elle me traite amoureusement et ne me fait jamais pleurer
Hasta el final de mis días, con ella me voy a quedar Je resterai avec elle jusqu’au jour où je mourrai
Ella no es como , nena, nunca jamás podría engañar Elle n’est pas comme toi, chérie, elle ne mentirait jamais, jamais
 
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien
Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta Quelle que soit la direction du vent, ça me convient
Estoy por irme, dejándote plantada en la puerta y después Je te laisserai à la porte et je m’en irai
Te diré esto, nena, nunca volveré, pues Je vais te dire ceci, chérie, je ne reviendrai plus jamais
El amor, ni siquiera sabes lo qué es Parc’que l’amour, tu ne sais même pas ce que c’est
Sea cual sea la dirección del viento Quelle que soit la direction du vent
Sea cual sea la dirección del viento Quelle que soit la direction du vent
Oh, sea cual sea Oh, quelle que soit
La dirección del viento La direction du vent
Sea cual sea Quelle que soit
La dirección del viento La direction du vent
 
 

13. Tapo las grietas

13. Je bouche les fissures

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Si decides dejarme, todo se acaba Si tu décides de me quitter, tout est fini
Si decides dejarme, todo se acaba Si tu décides de me quitter, tout est fini
Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour
Ahora no me queda más que llorar Il ne me reste plus qu’à pleurer
 
Si decides dejarme, todo se acaba Si tu décides de me quitter, tout est fini
Si decides dejarme, todo se acaba Si tu décides de me quitter, tout est fini
Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour
Ahora no me queda más que llorar Il ne me reste plus qu’à pleurer
 
 
Tapo las grietas, abro el gas, voy a quitarme la vida Je bouche les fissures, j’ouvre le gaz, je vais m’ôter la vie
(¡Tápala!) (Bouche-la !)
 
Si decides dejarme, todo se acaba Si tu décides de me quitter, tout est fini
Si decides dejarme, todo se acaba Si tu décides de me quitter, tout est fini
Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour
Ahora no me queda más que llorar Il ne me reste plus qu’à pleurer
 
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
Lloraré Je pleurerai
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
¡Lloraré! Je pleurerai !
Oh, lloraré Oh, je pleurerai
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
¡Lloraré! Je pleurerai !
Yo, yo, yo lloraré Je, je, je pleurerai
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
Oh, no te vayas Oh, ne pars pas
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
No me dejes Ne me quitte pas
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
No te vayas Ne pars pas
Si decides dejarme Si tu décides de me quitter
Oh, no te vayas Oh, ne pars pas
 
[Instrumental] [Instrumental]





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder