(Portada) Por Cal Schenkel (Interior izquierdo del LP) (Interior derecho del LP) (Detrás del LP)

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

Bocadillo de perrito caliente tostado

Sandwich au hot-dog grillé

 

  1 WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón) [Ray Dobard, Luther McDaniels]   1 WPLJ (Porto blanc au jus de citron)
  2 Boogie de Ígor Stravinski, Fase uno   2 Boogie d’Igor Stravinsky, Phase un
  3 Obertura a “Vacaciones en Berlín”   3 Ouverture de « Vacances à Berlin »
  4 Tema de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”   4 Thème de « Sandwich au Hot-Dog Grillé »
  5 Boogie de Ígor Stravinski, Fase dos   5 Boogie d’Igor Stravinsky, Phase deux
  6 Vacaciones en Berlín, en su integridad   6 Vacances à Berlin, à part entière
  7 Mar Aybe / A-B-C   7 Mer Aybe / A-B-C
  8 La casita donde solía vivir   8 La petite maison où je vivais autrefois
  9 Valeria [Earl Lewis, Bobby Robinson]   9 Valérie

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Texto en la contraportada Texte sur le verso de la pochette
¡DIOS! ¡QUÉ PEQUEÑA PORQUERÍA MÁS SABROSA! DIEU ! QUE CETTE MALBOUFFE EST SAVOUREUSE !

1. WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)

1. WPLJ (Porto blanc au jus de citron)

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
El WPLJ sabe muy bien, soy testigo Je dis que le WPLJ a un très bon goût, selon moi
WPLJ, ¿quieres tomar un trago conmigo? WPLJ, veux-tu boire un verre avec moi ?
Bueno, es un vino excelente Eh bien, c’est un bon, bon vin
Te hace sentir estupendamente Il te fait vraiment du bien
Estupendamente, estupendamente, estupendamente Du bien, du bien, du bien
 
He estado a la tienda, cuando han abierto Je suis allé au magasin, quand ils ont ouvert
He dicho: “Os ruego, os ruego, os ruego, dadme un poco más de OportoJ’ai dit : « Je vous en prie, je vous en prie, je vous en prie, donnez-m’en encore »
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
¡Oh, lo que te hace! Ouh, ce qu’il te fait !
 
Coges la botella, coges la lata Prends la bouteille, prends la canette
Agítala largamente, consigues un vino excelente Secoue-la bien, tu obtiendras un bon, bon vin
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
 
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
¡Oh, lo que te hace! Ouh, ce qu’il te fait !
 
La “W” es el Blanco Le « W » signifie Blanc
La “P” es el Oporto Le « P » signifie Porto
La “L” es el Limón Le « L » signifie Citron
La “J” es el Zumo Le « J » signifie Jus
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
¡Oh, lo que te hace! Ouh, ce qu’il te fait !
 
Bueno, me siento estupendamente, me siento muy sereno Alors, je me sens très bien, je vais très bien
Tengo un montón de limón, tengo un montón de vino J’ai beaucoup de citron, j’ai beaucoup de vin
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Blanc au Jus de Citron
He dicho, Oporto Blanco y Zumo de Limón J’ai dit, Porto Blanc au Jus de Citron
¡Oh, lo que te hace! Ouh, ce qu’il te fait !
 
¿Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre… (¡Chale!) No seas tan denso, hombre (¡Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más… más suave, es más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes cómo es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, ¿por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ¡ay! Ay, bato pinche, ¡ay! Pourquoi tu… toi, frangin, ne fais pas qu’on achète un peu de ce vin-là ? Vas-y, idiot, maudit, allons, ne sois pas bête, allons… (Mon cul !) Ne sois pas si bête, allons (Mon cul !) Vas-y, dis-moi pourquoi ça ne vaut pas le coup, vas-y, idiot, c’est plus… plus cool, ça déchire, allons, vas-y, idiot, veux-tu, frangin, allons, toi, frangin, ce… tu… tu sais… tu sais comment ça marche, tu sais comment ça marche, tu sais comment c’est, tu sais, ivrogne, putain, vas-y, idiot, salaud, vas-y, vas-y, allons, pourquoi pas ? Je te dis que oui, allons, je te dis, fais-le, on… on se saoule, allons, on se saoule bien, hé ! Hé, idiot, hé !

2. Boogie de Ígor Stravinski, Fase uno

2. Boogie d’Igor Stravinsky, Phase un

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

3. Obertura a “Vacaciones en Berlín”

3. Ouverture de « Vacances à Berlin »

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

4. Tema de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”

4. Thème de « Sandwich au Hot-Dog Grillé »

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

5. Boogie de Ígor Stravinski, Fase dos

5. Boogie d’Igor Stravinsky, Phase deux

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

6. Vacaciones en Berlín, en su integridad

6. Vacances à Berlin, à part entière

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Mar Aybe / A-B-C

7. Mer Aybe / A-B-C

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. La casita donde solía vivir

8. La petite maison où je vivais autrefois

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Gracias, buenas noches [FZ] Merci, bonne nuit
 
[FZ] Gracias. Si os… Si os sentáis y os calláis, haremos un intento de uh… interpretar “Los zapatos marrones no son geniales” [FZ] Merci. Si vous… Si vous vous asseyez et ne faites pas de bruit, nous essayerons de euh… jouer « Les chaussures marron ne sont pas grand-chose »
[Hombre en uniforme] Vuelvan a sus asientos, les ayudaremos a volver a sus asientos, vayan [Homme en uniforme] Retournez à vos places, allez-y, nous vous aiderons à retourner à vos places, allez-y
 
[Espectador] ¡SACAD A ESE HOMBRE! ¡OH! ¡VETE! ¡QUÍTATE ESE UNIFORME, TÍO! ¡QUÍTATE ESE UNIFORME ANTES DE QUE SEA DEMASIADO TARDE, CARAJO! [Spectateur] FAITES SORTIR CET HOMME-LÀ ! OH ! DÉGAGE ! ENLÈVE CET UNIFORME-LÀ ! ENLÈVE-TOI CET UNIFORME-LÀ AVANT QUE CE NE SOIT TROP TARD, PUTAIN !
[FZ] Todos en esta sala llevan un uniforme, no te engañes a ti mismo [FZ] Tout le monde dans cette salle porte un uniforme, ne te leurre pas
 
[Espectador] […] ¡TÍO! [Spectateur] […] PUTAIN !
[FZ] Vas a destrozarte la garganta, ¡para! [FZ] Tu vas abimer ta gorge, arrête !

9. Valeria

9. Valérie

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
 
 
 
 
 
Aunque ya no me quieres Même si tu ne veux plus de moi
Oh, pero está bien, por mí está bien Oh, mais c’est bien, bien pour moi
Porque, sabes, algún día me vas a querer Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais
Sí, tú me vas a querer, y yo voy a escapar Oui, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai
 
Oh, Valeria Oh, Valérie
Valeria Valérie
Valeria Valérie
Valeria Valérie
Valeria Valérie
¿No me quieres? Tu ne veux pas de moi ?
¿No me necesitas? Tu n’as pas besoin de moi ?
 
Valeria Valérie
Valeria Valérie
Valeria Valérie
Valeria Valérie
 
Aunque ya no me quieres Même si tu ne veux plus de moi
Oh, pero está bien, por mí está bien Oh, mais c’est bien, bien pour moi
Porque, sabes, algún día me vas a querer Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais
Oh, tú me vas a querer, y yo voy a escapar Oh, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai
 
Oh, Valeria Oh, Valérie
Valeria Valérie
Valeria Valérie
Valeria Valérie



Cartel en el LP estadounidense

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder