Texto en la portada
| Testo sulla copertina |
Una aspiradora industrial gitana mutante baila alrededor de un misterioso fuego de campamento nocturno. Serpentinas. Docenas de castañuelas importadas son atrapadas por la horrible succión de su resistente manguera, ondeante con marginal abandono erótico en el aire de la medianoche otoñal.
| Un aspirapolvere industriale gitano mutante balla vicino a un misterioso falò notturno. Festoni. Dozzine di nacchere d’importazione sono ghermite dall’orrido risucchio del suo robusto tubo, che ondeggia con marginale trasporto erotico nell’aria autunnale di mezzanotte. |
Notas de cubierta de FZ
| Note di copertina di FZ |
Todas las piezas cantadas de este álbum son un anticipo de la historia de “200 Moteles”.
| Tutti i pezzi cantati di questo album sono un’anteprima della storia di “200 Motel”. |
Llega. Próximamente. Cerca. De vosotros.
| In arrivo. Prossimamente. Vicino. A voi. |
¿Nunca te sientes solo?
| Non ti prende mai la solitudine? |
¡Sí! Seguro que me siento solo
| Sì! Certo che mi prende la solitudine |
¿Nunca te sientes triste cuando te vas de viaje?
| Non ti prende mai la tristezza quando parti per un viaggio? |
Oh, una vez en Minneapolis estaba convencido de que tenía purgaciones
| Oh, una volta a Minneapolis ero convinto di aver preso lo scolo |
¿Nunca te sientes solo?
| Non ti prende mai la solitudine? |
“Solo” no es el término correcto
| “Solitudine” non è la parola giusta |
¿Nunca te sientes triste cuando sales de gira treinta días?
| Non ti prende mai la tristezza quando parti per una tournée di trenta giorni? |
¡Oh, cuenta cómo te fue, Frank!
| Oh, racconta com’è andata, Frank! |
No tienes nada más que groupies y promotores para amarte
| Non hai nessuno che ti ami, soltanto gli sponsor e le groupie |
Y un montón de ropa para lavar junto a la puerta de tu habitación del hotel
| E un mucchio di panni da lavare alla porta della tua camera d’albergo |
| |
¿Nunca te sientes solo?
| Non ti prende mai la solitudine? |
¿Nunca se siente un hombre joven desmoralizado?
| Non capita mai a un giovane uomo di demoralizzarsi? |
¿Nunca te sientes solo?
| Non ti prende mai la solitudine? |
¿Nunca quiere un hombre joven volver a casa?
| Non viene mai a un giovane uomo la voglia di tornare a casa? |
Cuando el equipo de sonido apesta
| Quando l’impianto audio fa schifo |
Y la banda toca algunas de las mierdas más solemnes que hayas escuchado
| E la band suona una delle cagate più orrende che tu abbia mai sentito |
| |
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu ✄ muñequita caliente también?
| Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua ✄ pupattola calda? |
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
| Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda? |
¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección?
| Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada? |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Sé que algún día
| So che un giorno |
Nunca volveré a hacer giras
| Non partirò mai più |
Sé que algún día
| So che un giorno |
Ya no recorreré por pueblos y aldeas
| Non girerò più per la provincia |
Olvidaré para siempre esos aburridos Holiday Inns, sí
| Dimenticherò per sempre ‘sti noiosi Holiday Inn, sì |
Y, una vez acabado el periodo en que lo hacía en el suelo, se curarán mis rodillas
| E, finito il tempo in cui lo facevo sul pavimento, guariranno le mie ginocchia |
¡Miradme mientras lo hago!
| Guardatemi come lo faccio! |
Miradme mientras lo hago en el suelo
| Guardatemi come lo faccio sul pavimento |
| |
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
| Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda? |
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
| Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda? |
¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección?
| Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada? |
Dime que me amas, dime que me amas
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
Como quiero yo de ti
| Come io voglio da te |
Dime que me amas, dime que me amas
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
¡Chica! ¡Chica! ¡Chica!
| Ragazza! Ragazza! Ragazza! |
Te amo tanto, estoy llorando por ti
| Ti amo da morire, sto piangendo per te |
No hieras mi orgullo así
| Non ferire il mio orgoglio |
Quiero entrar ahí
| Voglio entrare lì e voglio |
Y echarte el guante
| Acciuffarti |
Y echarte el guante
| Acciuffarti |
| |
Dime que me amas, dime que me amas
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
Como quiero yo de ti
| Come io voglio da te |
Dime que me amas, dime que me amas
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo!
| Subito! Subito! Subito! |
Quiero sentirlo, dame tu amor ahora mismo
| Voglio sentirlo, dammi subito il tuo amore |
No me obligues a robarlo
| Non costringermi a rubarlo |
No me obligues a robarlo
| Non costringermi a rubarlo |
Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
¡DIME QUE ME AMAS!
| DIMMI CHE MI AMI! |
Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
¡DIME QUE ME AMAS!
| DIMMI CHE MI AMI! |
| |
Dime que me amas, dime que me amas
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
Como quiero yo de ti
| Come io voglio da te |
Dime que me amas, dime que me amas
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
¡Chica! ¡Chica! ¡Chica!
| Ragazza! Ragazza! Ragazza! |
Te amo tanto, estoy llorando por ti
| Ti amo da morire, sto piangendo per te |
Estoy ardiendo
| La smania mi piglia |
Tengo un deseo profundo
| Ho una gran voglia |
De hacer el amor contigo
| Di far l’amore con te |
De hacer el amor contigo
| Di far l’amore con te |
Nena
| Bimba |
De hacer el amor contigo
| Di far l’amore con te |
De hacer el amor contigo
| Di far l’amore con te |
| |
| |
Dime que me amas, como quiero de ti
| Dimmi che mi ami, come io voglio da te |
Dime que me amas, como quiero de ti
| Dimmi che mi ami, come io voglio da te |
Dime que me amas, como quiero de ti
| Dimmi che mi ami, come io voglio da te |
| |
| |
¿Recuerdas a Freddie y Jo
| Ti ricordi di Freddie e Jo |
La noche que fuiste al show?
| Quella sera che sei andata allo show? |
Una película de monstruos
| Un film di mostri |
Te agarraba la mano
| Ti stringeva la mano |
Espera diez segundos
| Aspetta dieci secondi |
Te agarraba el brazo
| Ti stringeva il braccio |
Espera diez segundos
| Aspetta dieci secondi |
Te agarraba el codo bien
| Ti stringeva il gomito stretto |
Espera diez segundos
| Aspetta dieci secondi |
¿A dónde se fue tu sostén?
| Dov’è finito il tuo reggipetto? |
El monstruo apareció
| Il mostro è spuntato |
Todo el mundo gritó
| Tutti hanno urlato |
Toda la gente a tu alrededor
| Tutta la gente intorno a te |
Gritaba al ver el monstruo
| Gridava alla vista del mostro |
El monstruo de la Organización de Apoyo a las Tropas
| Il mostro dell’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti |
| |
¿Quién es ese fulano con el pelo hacia atrás?
| Chi è quel tizio con i capelli all’indietro, impomatati? |
Nuevos calcetines blancos, pantalones negros y todo lo demás
| I calzini bianchi nuovi e i pantaloni neri attillati |
Las mangas de la camiseta enrolladas
| Le maniche della maglietta arrotolate |
Un reloj de oro de ley
| Un orologio d’oro placcato |
Y un Chevrolet del 55 que su hermano acaba de vender hoy
| E una Chevrolet del ’55 che suo fratello ha appena venduto |
| |
Poniendo un brazo alrededor de tus caderas
| Mettendoti un braccio attorno ai fianchi |
Y una mano en tus bragas
| E una mano dentro alle brache |
Él te pide una cita
| Lui ti chiede un appuntamento |
Para el baile de las Fuerzas Armadas
| Per il ballo delle Forze Armate |
| |
Supón que no tengas ganas
| Metti caso che tu non ne abbia voglia |
¿Qué puedes hacer
| Che cosa puoi fare |
Cuando un payaso como ese
| Quando un cialtrone così |
Te quiere manosear?
| Ti sta per palpeggiare? |
¡Oh, nena!
| Oh, bimba! |
Dime, nena
| Dimmi, bimba |
¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no?
| Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti? |
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no?
| Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti? |
Levántate el vestido si la respuesta es no
| Alzati il vestito, altrimenti |
| |
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
¿Llegarías hasta el final?
| Andresti fino in fondo? |
¿Llegarías hasta el final?
| Andresti fino in fondo? |
| |
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
¿Llegarías hasta el final?
| Andresti fino in fondo? |
¿Llegarías hasta el final?
| Andresti fino in fondo? |
¿Llegarías hasta el final?
| Andresti fino in fondo? |
¿Llegarías hasta el final?
| Andresti fino in fondo? |
Hola, ¿cómo va?
| Ciao, come va? |
Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá
| Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua |
¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda?
| Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero? |
¿Eh?
| Eh? |
| |
Sabéis que estoy encantado de conoceros
| Sapete, mi fa piacere incontrarvi |
He estado tratando todo el día de contactaros
| È tutto il giorno che cerco di contattarvi |
El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll
| Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll |
Estrellas del rock & roll
| Star del rock & roll |
| |
Sabéis, chicos, estamos muy interesados
| Ragazzi, lo sapete che siamo molto interessati |
Por el modo en que vosotros sois tratados
| A come siete trattati |
A cada concierto envían alguien como yo
| Ad ogni concerto mandano apposta uno come me |
Especialmente para poder conoceros
| Affinché siate ascoltati |
Para comprobar
| Per controllare bene |
Que no se haya cometido ningún error
| Che nessuno vi prenda per la gola |
Esa es una buena razón
| È per questo che |
Para llevar conmigo un revólver
| Porto con me una pistola |
| |
Espero que el bulto
| Spero che il rigonfiamento |
No os cause un sobresalto
| Non vi causi timori |
¿Queréis echar un buen vistazo?
| Volete dare un’occhiata? |
¡Dejadme desenfundarlo!
| Aspettate, la tiro fuori! |
¡Dejadme desenfundarlo!
| Aspettate, la tiro fuori! |
¡Dejadme desenfundarlo!
| Aspettate, la tiro fuori! |
¡Dejadme sacarlo!
| Aspettate, la estraggo fuori! |
¡Rudy!
| Rudy! |
| |
Hola, ¿cómo va?
| Ciao, come va? |
Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá
| Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua |
¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda?
| Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero? |
| |
Sabéis que estoy encantado de conoceros
| Sapete, mi fa piacere incontrarvi |
He estado tratando todo el día de contactaros
| È tutto il giorno che cerco di contattarvi |
El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll
| Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll |
¡Ja ja ja!
| Ah ah ah! |
| |
Bienvenidos a Chicago
| Benvenuti a Chicago |
Bienvenidos a Los Ángeles, sí
| Benvenuti a Los Angeles, sì |
Bienvenidos a nuestra sección
| Benvenuti nella nostra sezione |
Siempre me oiréis decir así…
| Mi sentirete sempre dire così… |
| |
Esta es la cuota, un par de pavos
| Questa è la quota, un paio di dollari |
Los pagas de buen grado, lo sé
| Sono certo che li paghi di buon grado |
Sácalos, aquí está tu recibo
| Tirali fuori, ecco la tua ricevuta |
Ahora me iré
| Adesso me ne vado |
Ahora me iré
| Adesso me ne vado |
Ahora me iré
| Adesso me ne vado |
Ahora me iré
| Adesso me ne vado |
| |
Iré, sí
| Vado, sì |
Iré, sí
| Vado, sì |
Iré, sí
| Vado, sì |
| |
¡PUAJ!
| PUAH! |
Estoy llorando, estoy llorando
| Sto piangendo, sto piangendo |
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis?
| Piangendo per Sharleena, non lo sapete? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
| Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
| Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Dónde está mi Sharleena
| Dov’è la mia Sharleena |
| |
Estoy llorando, estoy llorando
| Sto piangendo, sto piangendo |
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
| Piangendo per Sharleena, non lo vedete? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
| Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
| Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Dónde está mi Sharleena
| Dov’è la mia Sharleena |
| |
La he amado diez largos años
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
| Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia |
La he amado diez largos años
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
| Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia |
| |
¡Agh!
| Agh! |
| |
¡Agh!
| Agh! |
| |
Estaría encantado, estaría encantado
| Sarei felicissimo, sarei felicissimo |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Se solo la riportassero a casa da me |
| |
Estaría encantado (mmm mmm), estaría encantado (yo yo yo yo yo)
| Sarei felicissimo (hmm hmm), sarei felicissimo (io io io io io) |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Se solo la riportassero a casa da me |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
¡Traed a mi chica de vuelta!
| Riportate a casa la mia bimba! |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |