(Portada) Diseño por Cal Schenkel  - Foto por Phil Franks (Interior izquierdo del LP) Por Cal Schenkel (Interior derecho del LP) Por Cal Schenkel (Detrás del LP)

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

La venganza de Chunga

La vengeance de Chunga

 

  1 Boogie de Transilvania   1 Boogie de la Transylvanie
  2 Mujeres de la carretera   2 Dames de la rue
  3 Veinte cigarros pequeños   3 Vingt petits cigares
  4 La música de las mariquitas   4 La musique des tapettes
  5 Dime que me amas   5 Dis-moi que tu m’aimes
  6 ¿Llegarías hasta el final?   6 Irais-tu jusqu’au bout ?
  7 La venganza de Chunga   7 La vengeance de Chunga
  8 Las purgaciones   8 La chtouille
  9 Rudy quiere invitaros a una copa   9 Rudy veut vous offrir un verre
10 Sharleena 10 Sharleena

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


Texto en la portada
Texte sur la pochette
Una aspiradora industrial gitana mutante baila alrededor de un misterioso fuego de campamento nocturno. Serpentinas. Docenas de castañuelas importadas son atrapadas por la horrible succión de su resistente manguera, ondeante con marginal abandono erótico en el aire de la medianoche otoñal. Un aspirateur industriel mutant gitan danse près d’un mystérieux feu de joie nocturne. Festons. Des dizaines de castagnettes importées sont attrapées par l’horrible succion de son tuyau robuste, qui se balance avec un transport érotique marginal dans l’air automnal de minuit.

 Interior de “Chunga’s Revenge” por Cal Schenkel


Notas de cubierta de FZ Notes de pochette par FZ
Todas las piezas cantadas de este álbum son un anticipo de la historia de “200 Moteles”. Tous les morceaux chantés sur cet album sont une avant-première de l’histoire de « 200 Motels ».
Llega. Próximamente. Cerca. De vosotros. Bientôt. Disponible. Proche. De vous.

1. Boogie de Transilvania

1. Boogie de la Transylvanie

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

2. Mujeres de la carretera

2. Dames de la rue

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
¿Nunca te sientes solo? La solitude te saisit-elle jamais ?
¡Sí! Seguro que me siento solo Ouais ! Bien sûr que la solitude me saisit
¿Nunca te sientes triste cuando te vas de viaje? Te sens-tu jamais triste quand tu pars pour un voyage ?
Oh, una vez en Minneapolis estaba convencido de que tenía purgaciones Oh, une fois à Minneapolis, j’étais convaincu que j’avais la chtouille
¿Nunca te sientes solo? La solitude te saisit-elle jamais ?
“Solo” no es el término correcto « Solitude » n’est pas le bon mot
¿Nunca te sientes triste cuando sales de gira treinta días? Te sens-tu jamais triste quand tu pars pour une tournée de trente jours ?
¡Oh, cuenta cómo te fue, Frank! Oh, raconte ce qui s’est passé, Frank !
No tienes nada más que groupies y promotores para amarte Tu n’as que des groupies et des sponsors qui t’aiment
Y un montón de ropa para lavar junto a la puerta de tu habitación del hotel Et un tas de lessive à faire à la porte de ta chambre d’hôtel
 
¿Nunca te sientes solo? La solitude te saisit-elle jamais ?
¿Nunca se siente un hombre joven desmoralizado? Un jeune homme ne se décourage-t-il jamais ?
¿Nunca te sientes solo? La solitude te saisit-elle jamais ?
¿Nunca quiere un hombre joven volver a casa? Un jeune homme n’a-t-il jamais envie de rentrer chez lui ?
Cuando el equipo de sonido apesta Quand la sono est nulle
Y la banda toca algunas de las mierdas más solemnes que hayas escuchado Et que le groupe joue l’une des plus horribles merdes que tu n’aies jamais entendues
 

¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Ta maison à la campagne et ta nana chaude ne te manquent-elles jamais ?
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? Ta maison à la campagne et ta nana chaude ne te manquent-elles jamais ?
¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección? Ne ferais-tu pas mieux d’avoir une injection par le médecin ? Les dames de la rue, que t’ont-elles fait ?
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Sé que algún día Je sais qu’un jour
Nunca volveré a hacer giras Je ne partirai plus jamais
Sé que algún día Je sais qu’un jour
Ya no recorreré por pueblos y aldeas Je n’errerais plus dans la province
Olvidaré para siempre esos aburridos Holiday Inns, sí J’oublierai à jamais ces Holiday Inns barbants, ouais
Y, una vez acabado el periodo en que lo hacía en el suelo, se curarán mis rodillas Et, révolu le temps où je le faisais sur le sol, mes genoux vont guérir, mince
¡Miradme mientras lo hago! Regardez-moi le faire !
Miradme mientras lo hago en el suelo Regardez-moi le faire sur le sol
 
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? Ta maison à la campagne et ta nana chaude ne te manquent-elles jamais ?
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? Ta maison à la campagne et ta nana chaude ne te manquent-elles jamais ?
¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección? Ne ferais-tu pas mieux d’avoir une injection par le médecin ? Les dames de la rue, que t’ont-elles fait ?

3. Veinte cigarros pequeños

3. Vingt petits cigares

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

4. La música de las mariquitas

4. La musique des tapettes

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

5. Dime que me amas

5. Dis-moi que tu m’aimes

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Dime que me amas, dime que me amas Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes
Como quiero yo de ti Comme je le veux de toi
Dime que me amas, dime que me amas Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes
¡Chica! ¡Chica! ¡Chica! Ma fille ! Ma fille ! Ma fille !
Te amo tanto, estoy llorando por ti Je t’aime si fort, je pleure pour toi
No hieras mi orgullo así Mon orgueil, ne le blesse pas
Quiero entrar ahí Je veux entrer
Y echarte el guante Et t’attraper
Y echarte el guante Et t’attraper
 
Dime que me amas, dime que me amas Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes
Como quiero yo de ti Comme je le veux de toi
Dime que me amas, dime que me amas Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes
¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! Illico ! Illico ! Illico !
Quiero sentirlo, dame tu amor ahora mismo Je veux le sentir, donne-moi ton amour illico
No me obligues a robarlo Ne m’oblige pas à le voler
No me obligues a robarlo Ne m’oblige pas à le voler
Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes
¡DIME QUE ME AMAS! DIS-MOI QUE TU M’AIMES !
Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes
¡DIME QUE ME AMAS! DIS-MOI QUE TU M’AIMES !
 
Dime que me amas, dime que me amas Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes
Como quiero yo de ti Comme je le veux de toi
Dime que me amas, dime que me amas Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes
¡Chica! ¡Chica! ¡Chica! Ma fille ! Ma fille ! Ma fille !
Te amo tanto, estoy llorando por ti Je t’aime si fort, je pleure pour toi
Estoy ardiendo J’ai un désir brûlant aujourd’hui
Tengo un deseo profundo J’ai très envie
De hacer el amor contigo De faire l’amour avec toi
De hacer el amor contigo De faire l’amour avec toi
Nena Chérie
De hacer el amor contigo De faire l’amour avec toi
De hacer el amor contigo De faire l’amour avec toi
 
 
Dime que me amas, como quiero de ti Dis-moi que tu m’aimes, comme je veux de toi
Dime que me amas, como quiero de ti Dis-moi que tu m’aimes, comme je veux de toi
Dime que me amas, como quiero de ti Dis-moi que tu m’aimes, comme je veux de toi
 
 

6. ¿Llegarías hasta el final?

6. Irais-tu jusqu’au bout ?

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
¿Recuerdas a Freddie y Jo Tu te souviens de Freddie et Jo
La noche que fuiste al show? Le soir où tu es allée au show ?
Una película de monstruos Un film de monstres
Te agarraba la mano Il te serrait la main
Espera diez segundos Attends dix secondes
Te agarraba el brazo Il te serrait le bras
Espera diez segundos Attends dix secondes
Te agarraba el codo bien Il te serrait le coude, agressif
Espera diez segundos Attends dix secondes
¿A dónde se fue tu sostén? Où est passé ton soutif ?
El monstruo apareció Le monstre s’est affiché
Todo el mundo gritó Tout le monde a crié
Toda la gente a tu alrededor Tous les gens autour de toi
Gritaba al ver el monstruo Criaient à la vue du monstre
El monstruo de la Organización de Apoyo a las Tropas Le monstre de l’Organisation de Soutien aux Régiments
 
¿Quién es ese fulano con el pelo hacia atrás? Qui est ce mec aux cheveux lissés en arrière ?
Nuevos calcetines blancos, pantalones negros y todo lo demás Des nouvelles chaussettes blanches et un pantalon tout noir
Las mangas de la camiseta enrolladas Les manches de son t-shirt retroussées
Un reloj de oro de ley Une montre en or
Y un Chevrolet del 55 que su hermano acaba de vender hoy Et une Chevrolet de 55 que son frère vient de vendre là-dehors
 
Poniendo un brazo alrededor de tus caderas En mettent un bras autour de tes hanches
Y una mano en tus bragas Et une main dans ton intimité
Él te pide una cita Il t’invite à un rendez-vous
Para el baile de las Fuerzas Armadas Au bal des Forces Armées
 
Supón que no tengas ganas Disons que tu n’en as pas envie
¿Qué puedes hacer Que peux-tu faire, dis-moi
Cuando un payaso como ese Quand un tel farceur
Te quiere manosear? Met sa main sur toi ?
¡Oh, nena! Oh, chérie !
Dime, nena Dis-moi, chérie
¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no? Irais-tu jusqu’au bout pour l’Organisation de Soutien aux Régiments ?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ?
¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no? Irais-tu jusqu’au bout pour l’Organisation de Soutien aux Régiments ?
Levántate el vestido si la respuesta es no Si ce n’est pas le cas, soulève ton vêtement
 
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ?
¿Llegarías hasta el final? Irais-tu jusqu’au bout ?
¿Llegarías hasta el final? Irais-tu jusqu’au bout ?
 
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ?
¿Llegarías hasta el final? Irais-tu jusqu’au bout ?
¿Llegarías hasta el final? Irais-tu jusqu’au bout ?
¿Llegarías hasta el final? Irais-tu jusqu’au bout ?
¿Llegarías hasta el final? Irais-tu jusqu’au bout ?

7. La venganza de Chunga

7. La vengeance de Chunga

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. Las purgaciones

8. La chtouille

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

9. Rudy quiere invitaros a una copa

9. Rudy veut vous offrir un verre

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Hola, ¿cómo va? Salut, comment allez-vous, mes amis ?
Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá Je suis syndicaliste, vous pouvez m’appeler Rudy
¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda? Est-ce que l’un de vous, les gars, a été payé au noir ?
¿Eh? Hein ?
 
Sabéis que estoy encantado de conoceros Je suis heureux de vous rencontrer, vous savez
He estado tratando todo el día de contactaros J’ai essayé de vous contacter toute la journée
El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll Le syndicat est là pour aider chacune de vous, les stars du rock & roll
Estrellas del rock & roll Les stars du rock & roll
 
Sabéis, chicos, estamos muy interesados Les gars, vous savez que nous sommes très intéressés
Por el modo en que vosotros sois tratados Par la façon dont vous êtes traités
A cada concierto envían alguien como yo À chaque concert, ils envoient quelqu’un comme moi
Especialmente para poder conoceros Juste pour vous rencontrer
Para comprobar Pour bien vérifier
Que no se haya cometido ningún error Qu’aucune erreur n’a été fait
Esa es una buena razón C’est pour ça
Para llevar conmigo un revólver Que j’emporte avec moi un pistolet
 
Espero que el bulto J’espère que le renflement
No os cause un sobresalto Ne vous dérange pas
¿Queréis echar un buen vistazo? Vous voulez y jeter un œil ?
¡Dejadme desenfundarlo! Je vais le dégainer, le voilà !
¡Dejadme desenfundarlo! Je vais le dégainer, le voilà !
¡Dejadme desenfundarlo! Je vais le dégainer, le voilà !
¡Dejadme sacarlo! Je vais le sortir, le voilà !
¡Rudy! Rudy !
 
Hola, ¿cómo va? Salut, comment allez-vous, mes amis ?
Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá Je suis syndicaliste, vous pouvez m’appeler Rudy
¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda? Est-ce que l’un de vous, les gars, a été payé au noir ?
 
Sabéis que estoy encantado de conoceros Je suis heureux de vous rencontrer, vous savez
He estado tratando todo el día de contactaros J’ai essayé de vous contacter toute la journée
El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll Le syndicat est là pour aider chacune de vous, les stars du rock & roll
¡Ja ja ja! Ha ha ha !
 
Bienvenidos a Chicago Bienvenue à Chicago
Bienvenidos a Los Ángeles, sí Bienvenue à Los Angeles, mes amis
Bienvenidos a nuestra sección Bienvenue dans notre section
Siempre me oiréis decir asíVous m’entendrez toujours dire ceci
 
Esta es la cuota, un par de pavos C’est la cotisation, deux dollars
Los pagas de buen grado, lo sé Je suis sûr que tu les payes de bon gré
Sácalos, aquí está tu recibo Sors-les, voilà ton reçu
Ahora me iré Maintenant je m’en vais
Ahora me iré Maintenant je m’en vais
Ahora me iré Maintenant je m’en vais
Ahora me iré Maintenant je m’en vais
 
Iré, sí M’en vais, ouais
Iré, sí M’en vais, ouais
Iré, sí M’en vais, ouais
 
¡PUAJ! POUAH !

10. Sharleena

10. Sharleena

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Estoy llorando, estoy llorando Je pleure, je pleure
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? Je pleure pour Sharleena, vous ne savez pas ?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena
Dónde está mi Sharleena Où se trouve ma Sharleena
 
Estoy llorando, estoy llorando Je pleure, je pleure
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena
Dónde está mi Sharleena Où se trouve ma Sharleena
 
La he amado diez largos años Je l’ai aimée pendant dix longues années
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi
La he amado diez largos años Je l’ai aimée pendant dix longues années
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça
 
¡Agh! Argh !
 
¡Agh! Argh !
 
Estaría encantado, estaría encantado Je serais très heureux, je serais très heureux
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Si seulement ils la ramenaient chez moi
 
Estaría encantado (mmm mmm), estaría encantado (yo yo yo yo yo) Je serais très heureux (hmmm hmmm), je serais très heureux (je je je je je)
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Si seulement ils la ramenaient chez moi
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Ramenez ma chérie chez moi !
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Ramenez ma chérie chez moi !
¡Traed a mi chica de vuelta! Ramenez ma chérie à la maison !
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Ramenez ma chérie chez moi !





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder