| Cuanto más cerca estás
| Più sei vicina |
| Más brillantes están en el cielo las estrellas
| E più luccicano le stelle nel cielo |
| Y, tesoro, me doy cuenta
| E mi rendo conto, angelo |
| De que tú eres La Única en mi existencia
| Che tu sei Quella Giusta nella mia vita |
|
| |
|
| |
| Mi corazón explota
| Ho un tuffo al cuore |
| Cada vez que tú y yo tenemos una cita
| Ogni volta che tu ed io ci stiamo per incontrare |
| No puedo derrotar, mi vida, mi amor, mi querida
| Mia vita, mio amore, mia cara, non posso frenare |
| Este anhelo desde el fondo de mi corazón
| Questo anelito dal profondo del mio cuore |
| De tenerte solo a ti
| Di avere soltanto te |
|
| |
| Cuando te vi primero
| La prima volta che ti ho incontrata |
| Te adoré, soy sincero
| Ti ho adorata |
| Por tus modales cariñosos
| Per i tuoi modi affettuosi |
| Tus modales cariñosos
| I tuoi modi affettuosi |
| Pero entonces quisiste irte
| Ma poi te ne sei voluta andare |
| Pero ahora has vuelto para quedarte
| Ma adesso sei tornata per restare |
| Y mi amor por ti crece cada día más fuerte
| E ogni giorno che passa ti amo con più ardore |
|
| |
| Cuanto más cerca estás
| Più sei vicina |
| Más brillantes están en mi corazón las llamas
| E più luccicano le fiamme nel mio cuore |
| Y, tesoro, jamás nos separaremos
| E non ci separeremo mai, amore |
| Enamorados, para siempre, estaremos
| Rimarremo sempre innamorati |
| Enamorados, para siempre, estaremos
| Rimarremo sempre innamorati |
| [Repite]
| [Ripete] |
| Mmm-mmm, sí
| Hmm-hmm, sì |
|
| |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
|
| |
| Tocamos en una carpa móvil
| Suoniamo in un tendone |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| Para pagar el alquiler mensual
| Per pagare la pigione |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| Si te tiras a una civil
| Quando ti ciuli una borghese |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| Es un acontecimiento excepcional
| È un successone |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
| ¿Has oído dónde está?
| Hai sentito dove si trova? |
| Allí abajo
| Laggiù |
| He dicho, en Francia
| Ho detto, in Francia |
| Sí, eh, es la primera vez que se oye algo como…
| Sì, ehi, è la prima volta che si sente qualcosa come… |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Y luego huele
| E dopo odora |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Ah, allí abajo en Francia
| Ah, laggiù in Francia |
| ¿No es genial? Escucha…
| Non è fantastico? Ascolta… |
|
| |
| En mi opinión, todas las chicas son saladas
| Secondo me le ragazze sono tutte salate |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| Y todos los chicos son azucarados
| E i ragazzi sono tutti zuccherati |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| En mi opinión, la comida no está mal del todo
| Secondo me il cibo non è malaccio |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| Y mean en la calle despreocupados
| E pisciano per strada indisturbati |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
| ¿No hace frío?
| Non fa freddo? |
| Allí abajo
| Laggiù |
| Ah, sabes, allí abajo en Francia
| Ah, sai, laggiù in Francia |
| Oye, oye, ¿sabes qué? Los… Los he visto andando, era… era…
| Senti, senti, sai una cosa? Io… Io li ho visti camminare, era… era… |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Y lo han dicho de verdad
| E l’hanno proprio detto |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Ah, allí abajo en Francia
| Ah, laggiù in Francia |
| A la francesa
| Alla francese |
| Oh sí, no te lo vas a creer
| Oh sì, da non crederci |
|
| |
| Tienen enfermedades
| Hanno delle malattie |
| Enfermedades
| Malattie |
| Como nunca he visto, que yo recuerde
| Assurde |
| Enfermedades
| Malattie |
| He dicho que hacen una mamada misteriosa
| Ho detto che fanno un pompino misterioso |
| Enfermedades
| Malattie |
| Que, el Pedro, te lo vuelve verde
| Che, il Pietro, te lo fa diventare verde |
| Enfermedades
| Malattie |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
| ¿No es genial?
| Non è fantastico? |
| Allí abajo
| Laggiù |
| Oye, allí abajo en Francia
| Senti, laggiù in Francia |
| Mira, vi el color, era al igual que…
| Senti, ho visto il colore, era proprio come se… |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Y luego resultó
| E dopo si è scoperto |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Que era a la francesa
| Che era alla francese |
| Oh sí, era… escucha… ¡mira!
| Oh sì, era… ascolta… guarda! |
|
| |
| Comiéndolo hasta el fondo de la tacita
| Prendono il caffè |
| Café
| Caffè |
| Así es como toman café
| Mangiandolo fino in fondo alla tazzina |
| Café
| Caffè |
| Y cuando vas a hacer caquita
| E quando vai a fare la cacca |
| Café
| Caffè |
| Te hacen estar de pie
| Ti fanno stare in piedi nella latrina |
| Café
| Caffè |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
| Allí es donde está
| È lì che si trova |
| Allí abajo
| Laggiù |
| Ah, allí abajo en Francia
| Ah, laggiù in Francia |
| Escucha, hice caca una vez y luego lo oí
| Ascolta, una volta ho fatto la cacca e dopo l’ho sentito |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Y luego me fui…
| E dopo sono andato… |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Eso fue allí abajo en Francia
| È successo laggiù in Francia |
| A la francesa
| Alla francese |
|
| |
| Ahora escucha…
| Adesso ascolta… |
| Si no tienes cuidado
| Se non stai attento |
| Cuidado
| Attento |
| Se te pegará a las mejillas / nalgas
| Si attaccherà alle guance / chiappe tue |
| Cuidado
| Attento |
| Olerás como un nativo
| Odorerai come un nativo |
| Cuidado
| Attento |
| Durante un par de semanas
| Per una settimana o due |
| Cuidado
| Attento |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
| Oh, algo que huele, supongo
| Uh, qualcosa che odora, mi sa |
| Allí abajo
| Laggiù |
| Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
| Allí es donde fue, escucha, yo… lo olí, fue…
| È lì che si trovava, ascolta, io… io l’ho annusata, era… |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Y luego olía como…
| E dopo odorava come di… |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Eso fue allí abajo en Francia
| È successo laggiù in Francia |
| A la francesa
| Alla francese |
| Oh, huélela delante suyo
| Uh, annusala davanti a lui |
|
| |
| Oh, huele tu armónica, vamos, huélela, hijo
| Oh, annusa la tua armonica, dài, annusala, figlio |
| Ajá
| Ah-ha |
| Tápate la nariz
| Tappati il naso |
| Ajá, ya vienen a por ti también
| Ah-ha, stanno venendo a prendere anche te |
|
| |
| Ahora no podemos esperar
| Adesso non vediamo l’ora |
| Esperar, esperar, esperar
| Non vediamo l’ora, non vediamo l’ora, non vediamo l’ora |
| A regresar
| Di tornare |
| Esperar, esperar, esperar
| Non vediamo l’ora, non vediamo l’ora, non vediamo l’ora |
| Es tan excitante
| È così eccitante |
| Esperar, esperar, esperar
| Non vediamo l’ora, non vediamo l’ora, non vediamo l’ora |
| Cuando se ven a los caniches ▶ “reaccionar”
| Quando si vedono i barboncini ▶ “reagire” |
|
| |
| En Francia
| In Francia |
| Ajá, rudos
| Ah-ha, tosti |
| Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
| Estoy hablando del guau guau, ajá, sabes, son… son rudos
| Sto parlando del bau bau, ah-ha, sai, sono… sono tosti |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| Y luego son como…
| E dopo loro sono come… |
| Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
| No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia
| Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia |
| Gracias… sí… ¡ay!
| Grazie… sì… ahi! |
|
| |
| [Al revés]
| [All’indietro] |
| Yo soy el cielo
| Io sono il cielo |
| Yo soy el agua
| Io sono l’acqua |
| Yo soy tu grieta
| Io sono la tua fessura |
| Yo soy tu grieta y tu hendidura
| Io sono la tua fessura e la tua fenditura |
| Yo soy las nubes
| Io sono le nuvole |
| Yo soy la Mesita Cromada
| Io sono il Tavolino Cromato |
| Yo soy huevos de todo tipo
| Io sono uova di tutti i tipi |
|
| |
| Yo soy todos los días y todas las noches
| Io sono tutti i giorni e tutte le notti |
| Yo soy todos los días y todas las noches
| Io sono tutti i giorni e tutte le notti |
| Yo estoy bordado
| Io sono ricamato |
| Yo soy la tierra bajo tus rueditas
| Io sono la terra sotto le tue rotelle |
| (Oh no, ¡azótame, dulzura!)
| (Oh no, frustami, dolcezza!) |
|
| |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Io sono qui |
|
| |
| Yo soy el artífice de todos los plisados
| Io sono l’artefice di tutte le plissettature |
| Y de todos los cordones adamascados
| E di tutti i cordoncini damascati |
| Yo soy la Mesita Cromada
| Io sono il Tavolino Cromato |
|
| |
| Eres una chiquilla solitaria
| Sei una ragazzina solitaria |
| Pero a tu mamá y a tu papá no les importa
| Ma tua madre e tuo padre se ne fregano |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Io sono qui |
|
| |
| Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
|
| |
| Eres una chiquilla solitaria
| Sei una ragazzina solitaria |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Io sono qui |
| Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
|
| |
|
| |
| Sí, mi sofá
| Sì, il mio sofà |
|
| |
|
| |
| Soy, digo, rica
| Sono, cioè, ricca |
| Soy, digo, nada de nada
| Sono, cioè, un bel niente |
| Soy, digo, supera…
| Sono, cioè, passaci… |
| Repito
| Ripeto |
| Digo, supéralo
| Cioè, passaci sopra |
| Digo, empujón
| Cioè, spintone |
| Bueno, digo, tirón
| OK, cioè, strappo |
| Bueno, digo, empuje
| OK, cioè, spinta |
| Soy, digo…
| Sono, cioè… |
| Bueno, digo… golpe
| OK, cioè… colpo |
| Soy golpe
| Sono colpo |
|
| |
| Yo soy tu suciedad secreta
| Io sono la tua sconcezza segreta |
| Y tus monedas perdidas
| E le tue monete smarrite |
| ¡Monedas perdidas!
| Monete smarrite! |
|
| |
| Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
| Yo estoy aquí
| Io sono qui |
|
| |
|
| |
| Nunca estás demasiado viejo
| Non si è mai troppo vecchi |
| Digo, golpe
| Cioè, colpo |
| Soy, digo, golpe
| Sono, cioè, colpo |
| Soy, digo, golpe
| Sono, cioè, colpo |
| Bueno, digo…
| OK, cioè… |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Io sono qui |
| Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
|
| |
|
| |
| Sí, mi sofá
| Sì, il mio sofà |
|
| |
|
| |
| Eh, está bien, más rápido, más rápido
| Ehi, va bene, più veloce, più veloce |
| Vamos, hazlo, hazlo, así, sí
| Vai, fallo, fallo, così, sì |
| Me siento bien
| Mi sento bene |
| Y tengo un aspecto estupendo
| E ho un aspetto magnifico |
| Sí, claro ▶
| Sì, certo ▶ |
| Digo, ¡ni pensarlo!
| Cioè, non scherziamo! |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Io sono qui |
| Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
|
| |
|
| |
| Sí, mi sofá
| Sì, il mio sofà |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Io sono qui |
| Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
|
| |
|
| |
| Sí, mi sofá
| Sì, il mio sofà |
|
| |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
| Estoy llorando, estoy llorando
| Sto piangendo, sto piangendo |
| Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
| Piangendo per Sharleena, non lo vedete? |
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
| Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
| Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
| Dónde está mi Sharleena
| Dov’è la mia Sharleena |
|
| |
| La he amado diez largos años
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
| Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
| Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia |
| La he amado diez largos años
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
| Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
| Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| ¡Agh!
| Agh! |
|
| |
|
| |
|
| |
| Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría)
| Sarei felicissimo (sarei), sarei felicissimo (sì, sarei) |
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Se solo la riportassero a casa da me |
|
| |
| Estaría encantado (yo…), estaría encantado (sí)
| Sarei felicissimo (io…), sarei felicissimo (sì) |
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Se solo la riportassero a casa da me |
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
| El divorcio del camionero
| Il divorzio del camionista |
| Es muy triste
| È tristissimo |
| (Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso)
| (Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra) |
|
| |
| Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto
| I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto |
| ¡Y sus gigantes
| E i loro giganteschi |
| Desmedidos
| Colossali |
| Mecánicos
| Meccanici |
| Caballos de juguete transcontinentales! ▶
| Cavallucci transcontinentali! ▶ |
|
| |
| El divorcio del camionero
| Il divorzio del camionista |
| Es muy triste
| È tristissimo |
| ¡Oh, la esposa! ▶
| Oh, la moglie! ▶ |
| ¡Oh, los niños!
| Oh, i figli! |
| ¡Oh, la camarera!
| Oh, la cameriera! |
| ¡Oh, el conducir toda la noche!
| Oh, guidare per tutta la notte! |
|
| |
| A veces, cuando llegas a casa
| A volte, quando rientri a casa |
| Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal
| Qualche brutto figlio di puttana sta cercando di ciularsi la tua morosa |
|
| |
| Oh, ve a montar el toro ▶
| Oh, va’ a cavalcare il toro ▶ |
| Sí, ve a montar el toro
| Sì, va’ a cavalcare il toro |
| Hazlo ir arriba y abajo
| Fallo andare su e giù |
| Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón
| E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso |
|
| |
| El divorcio del camionero
| Il divorzio del camionista |
| ES MUY TRISTE
| È TRISTISSIMO |
| Rómpete el culo
| Fatti il culo |
| Para entregar unas judías verdes
| Per consegnare dei fagiolini |
| Entregar unas judías verdes
| Consegnare dei fagiolini |
| ¡Entregar un buen montón de judías verdes en Utah! ▶
| Consegnare un bel po’ di fagiolini nello Utah! ▶ |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
| Steve es su nombre, Vai es su apellido
| Il suo nome è Steve Vai |
| Y es un tío chiflado
| Ed è fuori di testa, sai |
| El pasado noviembre, me acuerdo, necesitaba una zurra
| Lo scorso novembre, mi ricordo, aveva bisogno di una sculacciata |
|
| |
| Decidió un día
| Decise dunque |
| Que si una mujer, cualquiera sea
| Che, se una femmina qualunque |
| Por una noche lo hubiera azotado, él se habría excitado
| Per una notte l’avesse sculacciato, lui si sarebbe eccitato |
|
| |
| Laurel se apellidaba
| Laurel era il suo nome |
| Vino a Notre Dame en Indiana
| Arrivò nell’Indiana, a Notre Dame |
| Últimamente él me ha confiado que por esa zurra tenía que estarle agradecido
| Proprio l’altro giorno lui mi ha confidato che per quella sculacciata doveva esserle grato |
|
| |
| Ella era regordeta y mullida
| Era paffuta e allegra |
| Y le hizo una sacudida
| E gli sparò una sega |
| Le hizo babear sobre su polla y le hizo una paja después de la zurra
| Gli fece sbavare sul cazzo e lo sculacciò, poi glielo smanettò |
|
| |
| ¡Cepillo para el pelo!
| Spazzola per capelli! |
| ¡Ah, un cepillo para el pelo!
| Ah, una spazzola per capelli! |
| ¡Oh! ¡Qué cepillo para el pelo!
| Oh! Che spazzola per capelli! |
| Vaya, Frank, ¡es un cepillo para el pelo!
| Ehi, Frank, è una spazzola per capelli! |
| (¡No es que él necesite acicalarse!
| (Lui non ha mica bisogno di spazzolarsi! |
| Dulzura… ¡guau! ¡Chof!
| Dolcezza… uau! Splash! |
| Los tíos con el pelo azul claro nunca se han cepillado)
| I ragazzi con i capelli azzurri non si sono mai spazzolati) |
|
| |
| Ella exclamó luego:
| Lei esclamò dopo: |
| “Hay otro juego
| “C’è un altro gioco |
| Que podemos jugar con este artilugio y una banana”
| Che possiamo fare con questo aggeggio e una banana” |
|
| |
| Estaba un poco verde
| Era verdolina |
| De entre las nalgas subía una exhalación
| Esalazioni salivano dal mezzo del fondoschiena |
| Cociendo la banana y saturando la habitación
| Saturando la stanza e cuocendo la banana |
|
| |
| Ella dijo que la banana estaba áspera
| Lei disse che era ruvida |
| “Steve, hay que humidificarla
| “Steve, per renderla più umida |
| Babeale encima un poco para lubricarla”
| Sbava un po’ sopra la banana” |
|
| |
| Más tarde, ya amanecía
| Più tardi, già albeggiava |
| Laurel seguía
| Laurel continuava |
| Se levantó, se vistió y se comió la banana
| Si alzò, si vestì e si mangiò la banana |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Inténtalo un poquito
| Provaci un po’ |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Inténtalo un poquito
| Provaci un po’ |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Déjala en la mesa de la cocina
| Lasciala sul tavolo in cucina |
|
| |
| BUENO
| BEH |
|
| |
|
| |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Será divertido
| Sarà piacevole tutto ciò |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Será divertido
| Sarà piacevole tutto ciò |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| No queda nada más que decir ahora
| Non c’è altro da dire, cara |
|
| |
| Vamos, nena
| Dài, bimba |
| Esto es lo que me gusta
| È così che mi piace |
| Sí, bien, vamos
| Sì, beh, dài |
| Mmm… sí… muu-ah
| Hmm… sì… muu-ah |
| Cómo la manipulas…
| Come lo smanetti… |
| No, oh, maravilloso
| No, oh, meraviglioso |
| No te preocupes por […] en tu mano
| Non preoccuparti del […] sulla tua mano |
|
| |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Tienes un aspecto muy bonito
| Stai divinamente, ti dirò |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Tienes un aspecto muy bonito
| Stai divinamente, ti dirò |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Adelante, trágala toda ▶
| Forza, scolatelo tutto ▶ |
|
| |
| El agua hirviendo mata los gérmenes
| L’acqua bollente uccide i germi |
| Mmm-mmm, ¡sí, te lo dije!
| Hmm-hmm, sì, te l’avevo detto! |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Voy a ponerme tendido
| Mi sdraierò |
| La chiquilla debe estar practicando brujería ▶
| La ragazzina deve praticare stregonerie ▶ |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| Voy a ponerme tendido
| Mi sdraierò |
| Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
| No queda nada más que decir ahora
| Non c’è altro da dire, cara |
| El planeta de mis sueños
| Il pianeta dei miei sogni |
| La Tierra, mi Tierra
| La Terra, la mia Terra |
| Tiene las articulaciones hinchadas
| È gonfia alle giunture |
| La Tierra, mi Tierra
| La Terra, la mia Terra |
| Está llena de intrigas
| È piena di congiure |
| Y cuando los rayos del sol se asoman
| E quando i raggi del sole riescono a sbucare |
| La gloria de nuestras ciencias
| La gloria delle nostre scienze |
| Y nuestras militantes alianzas
| E le nostre combattive alleanze |
| ¡Revelan, a lo largo de los montones de aparatos rotos, sus quintaesencias! ▶
| Rivelano lungo i mucchi di elettrodomestici rotti le loro quintessenze! ▶ |
|
| |
| El planeta de mis sueños
| Il pianeta dei miei sogni |
| La Tierra, mi Tierra
| La Terra, la mia Terra |
| Oigo su grito apagado
| Sento le sue grida spente |
| La Tierra, mi Tierra
| La Terra, la mia Terra |
| Y aunque parezca a menudo
| E anche se sembra sovente |
| De los rayos catódicos
| Dai raggi di ogni emittente |
| Que la ignorancia es rampante allí abajo
| Che laggiù l’ignoranza sia dilagante |
| Y que al gobierno y a sus lacayos les importa un carajo
| E che al governo e ai suoi lacchè non gliene freghi niente |
| No debo desesperarme, ya sé, y hacer trampa como todo el mundo
| Non devo disperarmi, lo so, e come tutti mettermi a truffare |
| LO QUE MEJOR SÉ HACER, SIMPLEMENTE LO SEGUIRÉ HACIENDO
| CONTINUERÒ SEMPLICEMENTE A FARE QUELLO CHE MEGLIO SO FARE |
|
| |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
| NO… ¡NO PUEDO HACERLO!
| NO… NON POSSO FARLO! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
| Sal en mi vídeo
| Vieni nel mio video |
| Cada noche, nena
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
| Alquilaré una jaula para ti
| Noleggerò per te una gabbia |
| Y enanitos vestidos de blanco arena
| E dei nanetti vestiti di bianco |
| Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños…
| Piccini-piccoli-piccolini-piccoli… |
|
| |
| Haré piruetas en una disolvencia encadenada
| Volteggerò in una dissolvenza incrociata |
| Fingiré cantar las palabras
| Farò finta di cantare le parole |
| Alquilaré una limusina reluciente
| Noleggerò una limousine scintillante |
| Soltaré una bandada de palomas
| Libererò uno stormo di uccelli verso il sole |
|
| |
| Ponte un collar de cuero
| Mettiti un collare di cuoio |
| Ponte un collar de cuero
| Mettiti un collare di cuoio |
| Y un estilete en la oreja
| E uno stiletto nell’orecchio |
| Un estilete en la oreja
| Uno stiletto nell’orecchio |
| Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti!
| Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te! |
| Te haré oler el guante
| Ti farò annusare il guanto |
| E intentaré no parecer farsante
| E cercherò di non sembrare finto |
| Entonces nosotros…
| Poi noi… |
|
| |
| Bailaremos el blues
| Balleremo il blues |
| Oh sí
| Oh sì |
| ✄ Bailemos el blues
| ✄ Balliamo il blues |
| Nosotros bailaremos el blues
| Noi balleremo il blues |
| Bailemos el blues
| Balliamo il blues |
| Lo bailaremos muchísimo
| Lo balleremo tantissimo |
| ✄ Bajo los megavatios del claro de luna
| ✄ Sotto i megawatt del chiaro di luna |
|
| |
| Fingiré ser ✄ chino
| Farò finta di essere ✄ cinese |
| Wan hong lo
| Wan hong lo |
| Te haré llevar ✄ zapatos rojos
| Ti farò calzare ✄ stivaletti rossi |
| Hay esa explosión atómica barata que usan los grandes grupos, todos
| C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi complessi |
|
| |
| La luz atómica brillará lejana
| La luce atomica brillerà lontana |
| Brillará
| Brillerà lontana |
| A través de una vieja persiana
| Attraverso una vecchia veneziana |
| Persiana
| Veneziana |
| Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial
| Disegnando sulla tua faccia una figura regolare |
| En tu cara
| Sulla tua faccia |
| Luego, habrá un corte al espacio sideral
| Poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale |
| Con sus billones y billones y billones y billones
| Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi |
|
| |
| Sal en mi vídeo
| Vieni nel mio video |
| En mi vídeo
| Nel mio video |
| Cada noche, nena
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
| Cada noche, nena
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
| Todos en Cable-landia
| Tutti in Cavo-landia |
| Todos en Cable-guay-landia
| Tutti in Cavo-figo-landia |
| Dirán que eres muy, muy buena
| Diranno che sei uno schianto |
| En mi opinión, dirán que eres muy, muy buena
| Secondo me diranno che sei uno schianto |
|
| |
| Podrás enseñar tus piernas
| Potrai far vedere le tue gambe |
| Podrás enseñar las bonitas piernas
| Potrai far vedere le belle gambe |
| Mientras abres la manilla
| Mentre apri la maniglia |
| De mi coche deportivo rojo, luego yo…
| Della mia macchina sportiva rossa, poi io… |
| Luego, yo pareceré repugnante
| Poi io apparirò ripugnante |
| Con mis orejas grandes y todo
| Con le mie grandi orecchie e tutto quanto |
| Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla
| Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| Después de todos los primeros planos de ti
| Dopo tutti i tuoi primi piani |
| Vestida de cuero sado-maso
| In cuoio e catene |
| Rociarán un callejón con una manguera de agua ▶
| Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua ▶ |
| Y nos escaparemos juntos por el paso
| E scapperemo insieme |
| Entonces nosotros…
| Poi noi… |
|
| |
| Bailaremos el blues otra vez
| Balleremo di nuovo il blues |
| Estoy bailando el blues
| Sto ballando il blues |
| Oh sí, bailaremos el blues
| Oh sì, noi balleremo il blues |
| Bailemos el blues otra vez
| Balliamo di nuovo il blues |
| Estoy bailando el blues
| Sto ballando il blues |
| Claro que lo haremos
| Certo che lo faremo |
| Bailemos el blues otra vez
| Balliamo di nuovo il blues |
| Estoy bailando
| Sto ballando |
| Bailaremos esos blues
| Noi balleremo ‘sti blues |
| En medio del callejón
| In mezzo al vicolo |
|
| |
| Bailemos tu cara
| Balliamo la tua faccia |
| Bailemos tu cara
| Balliamo la tua faccia |
| Bailemos tus labios
| Balliamo le tue labbra |
| Y bailemos tus labios
| E balliamo le tue labbra |
| Bailemos tu nariz
| Balliamo il tuo naso |
| Podemos bailar tu nariz
| Possiamo ballare il tuo naso |
| Y después bailaremos tus senos
| E poi balleremo i tuoi seni paranasali |
|
| |
|
| |
| Ranas con pequeños labios sucios
| Rane con labbrucce sporche |
| Pequeñas verrugas sucias en las yemas de sus dedos
| Verruchine sporche sulle punte delle loro dita corte |
| Verdes y sucias
| Sporche e verdoline |
| Pequeñitas y malas
| Cattive e piccoline |
| Se dejan caer pesadamente
| Cadono pesantemente |
| En el borde del torrente
| Sul bordo del torrente |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| Ranas con pequeños ojos sucios
| Rane con sporchi occhietti |
| Pequeñas lenguas sucias todas llenas de bichos
| Sporche linguette tutte coperte d’insetti |
| Marrón sucio
| Sporche e marroni |
| Se dejan caer pesadamente
| Cadono pesantemente |
| ¡Hinchadas y engreídas en la luz del sol poniente!
| Gonfie e tronfie nella luce del sole tramontante! |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| Ranas con pequeñas narices sucias
| Rane con nasini sporcati |
| Pequeñas manchas sucias por todas sus ropas
| Macchiette sporche su tutti i loro vestiti |
| Patas sucias
| Piedi sporcati |
| Pies llenos de mugres
| Zampe sporcate |
| Pequeñas ranas sucias, esto es lo que tú comes
| Ranette sporche, questo vi mangiate |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| [Repite]
| [Ripete] |
| Me difamó
| Sono stato diffamato |
| Señor, y me mintió
| Oddio, e mi hanno mentito |
| Y no sé por qué no reaccioné
| E non so perché non ho reagito |
| Cuando esa mala mujer me engañó
| Quando quella donna cattiva mi ha ingannato |
|
| |
| Se llevó todo mi dinero
| Mi ha preso tutti i soldi |
| Y destrozó mi coche flamante
| E mi ha sfasciato la macchina nuova, eh già |
| Ahora está con uno de mis viejos amigos
| Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici |
| En algún bar al otro lado de la ciudad, tomando un trago alegremente
| A bere in qualche bar dall’altra parte della città |
|
| |
| A veces me siento…
| A volte mi sento… |
| A veces me siento…
| A volte mi sento… |
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
| Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
| Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
| Buen Dios, me siento morir
| Santo cielo, mi sento morire |
|
| |
| Mis amigos me dicen
| I miei amici mi dicono |
| Que he sido un majadero
| Che sono stato proprio uno scemo |
| Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena
| Devo starmene buono, bimba, e sopportare |
| Solo porque te quiero
| Solo perché ti amo |
|
| |
| Me ahogo en el dolor
| Sprofondo nel dolore |
| Cuando pienso en lo que pudiste hacer
| Quando ripenso a quello che hai potuto fare |
| Pero nada parece haber cambiado
| Ma niente sembra cambiato |
| Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar
| Quei brutti ricordi restano lì ed io non posso scappare |
|
| |
| A veces me siento…
| A volte mi sento… |
| A veces me siento…
| A volte mi sento… |
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
| Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
| Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
| Oh, buen Dios, me siento morir
| Oh, santo cielo, mi sento morire |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| Señor
| Oddio |
| Señor, no, no
| Oddio, no, no |
|
| |
| Sí
| Sì |
| Señor
| Oddio |
| Atado
| Legato |
|
| |
| A veces me siento…
| A volte mi sento… |
| A veces me siento…
| A volte mi sento… |
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
| Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
| Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
| SEÑOR, ¡NO, OH!
| ODDIO, NO, OH! |
| Oh, Señor, Señor, Señor
| Oddio, oddio, oddio |
| A veces, sabes, intento creer
| A volte, sai, cerco di convincermi |
| Que lo que llaman muerte… no existe
| Che quella che chiamano morte… non esiste proprio |