Cuanto más cerca estás
| Più sei vicina |
Más brillantes están en el cielo las estrellas
| E più luccicano le stelle nel cielo |
Y, tesoro, me doy cuenta
| E mi rendo conto, angelo |
De que tú eres La Única en mi existencia
| Che tu sei Quella Giusta nella mia vita |
| |
| |
Mi corazón explota
| Ho un tuffo al cuore |
Cada vez que tú y yo tenemos una cita
| Ogni volta che tu ed io ci stiamo per incontrare |
No puedo derrotar, mi vida, mi amor, mi querida
| Mia vita, mio amore, mia cara, non posso frenare |
Este anhelo desde el fondo de mi corazón
| Questo anelito dal profondo del mio cuore |
De tenerte solo a ti
| Di avere soltanto te |
| |
Cuando te vi primero
| La prima volta che ti ho incontrata |
Te adoré, soy sincero
| Ti ho adorata |
Por tus modales cariñosos
| Per i tuoi modi affettuosi |
Tus modales cariñosos
| I tuoi modi affettuosi |
Pero entonces quisiste irte
| Ma poi te ne sei voluta andare |
Pero ahora has vuelto para quedarte
| Ma adesso sei tornata per restare |
Y mi amor por ti crece cada día más fuerte
| E il mio amore per te acquista ogni giorno più vigore |
| |
Cuanto más cerca estás
| Più sei vicina |
Más brillantes están en mi corazón las llamas
| E più luccicano le fiamme nel mio cuore |
Y, tesoro, jamás nos separaremos
| E non ci separeremo mai, amore |
Enamorados, para siempre, estaremos
| Rimarremo sempre innamorati |
Enamorados, para siempre, estaremos
| Rimarremo sempre innamorati |
[Repite]
| [Ripete] |
Mmm-mmm, sí
| Hmm-hmm, sì |
| |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| |
Tocamos en una carpa móvil
| Suoniamo in un tendone |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Para pagar el alquiler mensual
| Per pagare la pigione |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Si te tiras a una civil
| Quando ti ciuli una borghese |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Es un acontecimiento excepcional
| È un successone |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
¿Has oído dónde está?
| Hai sentito dove si trova? |
Allí abajo
| Laggiù |
He dicho, en Francia
| Ho detto, in Francia |
Sí, eh, es la primera vez que se oye algo como…
| Sì, ehi, è la prima volta che si sente qualcosa come… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y luego huele
| E dopo odora |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Ah, allí abajo en Francia
| Ah, laggiù in Francia |
¿No es genial? Escucha…
| Non è fantastico? Ascolta… |
| |
En mi opinión, todas las chicas son saladas
| Secondo me le ragazze sono tutte salate |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Y todos los chicos son azucarados
| E i ragazzi sono tutti zuccherati |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
En mi opinión, la comida no está mal del todo
| Secondo me il cibo non è malaccio |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
Y mean en la calle despreocupados
| E pisciano per strada indisturbati |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, laggiù |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
¿No hace frío?
| Non fa freddo? |
Allí abajo
| Laggiù |
Ah, sabes, allí abajo en Francia
| Ah, sai, laggiù in Francia |
Oye, oye, ¿sabes qué? Los… Los he visto andando, era… era…
| Senti, senti, sai una cosa? Io… Io li ho visti camminare, era… era… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y lo han dicho de verdad
| E l’hanno proprio detto |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Ah, allí abajo en Francia
| Ah, laggiù in Francia |
A la francesa
| Alla francese |
Oh sí, no te lo vas a creer
| Oh sì, da non crederci |
| |
Tienen enfermedades
| Hanno delle malattie |
Enfermedades
| Malattie |
Como nunca he visto, que yo recuerde
| Assurde |
Enfermedades
| Malattie |
He dicho que hacen una mamada misteriosa
| Ho detto che fanno un pompino misterioso |
Enfermedades
| Malattie |
Que, el Pedro, te lo vuelve verde
| Che, il Pietro, te lo fa diventare verde |
Enfermedades
| Malattie |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
¿No es genial?
| Non è fantastico? |
Allí abajo
| Laggiù |
Oye, allí abajo en Francia
| Senti, laggiù in Francia |
Mira, vi el color, era al igual que…
| Senti, ho visto il colore, era proprio come se… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y luego resultó
| E dopo si è scoperto |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Que era a la francesa
| Che era alla francese |
Oh sí, era… escucha… ¡mira!
| Oh sì, era… ascolta… guarda! |
| |
Comiéndolo hasta el fondo de la taza
| Prendono il caffè |
Café
| Caffè |
Así es como toman café
| Mangiandolo fino in fondo alla tazza |
Café
| Caffè |
Y cuando vas a hacer caca
| E quando vai a fare la cacca |
Café
| Caffè |
Te hacen estar de pie
| Ti fanno stare in piedi, porca pupazza |
Café
| Caffè |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
Allí es donde está
| È lì che si trova |
Allí abajo
| Laggiù |
Ah, allí abajo en Francia
| Ah, laggiù in Francia |
Escucha, hice caca una vez y luego lo oí
| Ascolta, una volta ho fatto la cacca e dopo l’ho sentito |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y luego me fui…
| E dopo sono andato… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Eso fue allí abajo en Francia
| È successo laggiù in Francia |
A la francesa
| Alla francese |
| |
Ahora escucha…
| Adesso ascolta… |
Si no tienes cuidado
| Se non stai attento |
Cuidado
| Attento |
Se te pegará a las mejillas / nalgas
| Si attaccherà alle guance / chiappe tue |
Cuidado
| Attento |
Olerás como un nativo
| Odorerai come un nativo |
Cuidado
| Attento |
Durante un par de semanas
| Per una settimana o due |
Cuidado
| Attento |
| |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
Oh, algo que huele, supongo
| Uh, qualcosa che odora, mi sa |
Allí abajo
| Laggiù |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
Allí es donde fue, escucha, yo… lo olí, fue…
| È lì che si trovava, ascolta, io… io l’ho annusata, era… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y luego olía como…
| E dopo odorava come di… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Eso fue allí abajo en Francia
| È successo laggiù in Francia |
A la francesa
| Alla francese |
Oh, huélela delante suyo
| Uh, annusala davanti a lui |
| |
Oh, huele tu armónica, vamos, huélela, hijo
| Oh, annusa la tua armonica, dài, annusala, figlio |
Ajá
| Ah-ha |
Tápate la nariz
| Tappati il naso |
Ajá, ya vienen a por ti también
| Ah-ha, stanno venendo a prendere anche te |
| |
Ahora no podemos esperar
| Adesso non vediamo l’ora |
Esperar, esperar, esperar
| Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora |
A regresar
| Di tornare |
Esperar, esperar, esperar
| Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora |
Es tan excitante
| È così eccitante |
Esperar, esperar, esperar
| Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora |
Cuando se ven a los caniches ▶ “reaccionar”
| Quando si vedono i barboncini ▶ “reagire” |
| |
En Francia
| In Francia |
Ajá, rudos
| Ah-ha, tosti |
Allí abajo en Francia
| Laggiù in Francia |
Estoy hablando del guau guau, ajá, sabes, son… son rudos
| Sto parlando del bau bau, ah-ha, sai, sono… sono tosti |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
Y luego son como…
| E dopo loro sono come… |
Lejos, allí abajo
| Lontano, laggiù |
No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia
| Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia |
Gracias… sí… ¡ay!
| Grazie… sì… ahi! |
| |
[Al revés]
| [All’indietro] |
Yo soy el cielo
| Io sono il cielo |
Yo soy el agua
| Io sono l’acqua |
Yo soy tu grieta
| Io sono la tua fessura |
Yo soy tu grieta y tu hendidura
| Io sono la tua fessura e la tua fenditura |
Yo soy las nubes
| Io sono le nuvole |
Yo soy la Mesita Cromada
| Io sono il Tavolino Cromato |
Yo soy huevos de todo tipo
| Io sono uova di tutti i tipi |
| |
Yo soy todos los días y todas las noches
| Io sono tutti i giorni e tutte le notti |
Yo soy todos los días y todas las noches
| Io sono tutti i giorni e tutte le notti |
Yo estoy bordado
| Io sono ricamato |
Yo soy la tierra bajo tus rueditas
| Io sono la terra sotto le tue rotelle |
(Oh no, ¡azótame, dulzura!)
| (Oh no, frustami, dolcezza!) |
| |
| |
Yo estoy aquí
| Io sono qui |
| |
Yo soy el artífice de todos los plisados
| Io sono l’artefice di tutte le plissettature |
Y de todos los cordones adamascados
| E di tutti i cordoncini damascati |
Yo soy la Mesita Cromada
| Io sono il Tavolino Cromato |
| |
Eres una chiquilla solitaria
| Sei una ragazzina solitaria |
Pero a tu mamá y a tu papá no les importa
| Ma tua madre e tuo padre se ne fregano |
| |
Yo estoy aquí
| Io sono qui |
| |
Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
| |
Eres una chiquilla solitaria
| Sei una ragazzina solitaria |
| |
Yo estoy aquí
| Io sono qui |
Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
| |
| |
Sí, mi sofá
| Sì, il mio sofà |
| |
| |
Soy, digo, rica
| Sono, cioè, ricca |
Soy, digo, nada de nada
| Sono, cioè, un bel niente |
Soy, digo, supera…
| Sono, cioè, passaci… |
Repito
| Ripeto |
Digo, supéralo
| Cioè, passaci sopra |
Digo, empujón
| Cioè, spintone |
Bueno, digo, tirón
| OK, cioè, strappo |
Bueno, digo, empuje
| OK, cioè, spinta |
Soy, digo…
| Sono, cioè… |
Bueno, digo… golpe
| OK, cioè… colpo |
Soy golpe
| Sono colpo |
| |
Yo soy tu suciedad secreta
| Io sono la tua sconcezza segreta |
Y tus monedas perdidas
| E le tue monete smarrite |
¡Monedas perdidas!
| Monete smarrite! |
| |
Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
Yo estoy aquí
| Io sono qui |
| |
| |
Nunca estás demasiado viejo
| Non si è mai troppo vecchi |
Digo, golpe
| Cioè, colpo |
Soy, digo, golpe
| Sono, cioè, colpo |
Soy, digo, golpe
| Sono, cioè, colpo |
Bueno, digo…
| OK, cioè… |
| |
Yo estoy aquí
| Io sono qui |
Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
| |
| |
Sí, mi sofá
| Sì, il mio sofà |
| |
| |
Eh, está bien, más rápido, más rápido
| Ehi, va bene, più veloce, più veloce |
Vamos, hazlo, hazlo, así, sí
| Vai, fallo, fallo, così, sì |
Me siento bien
| Mi sento bene |
Y tengo un aspecto estupendo
| E ho un aspetto magnifico |
Sí, claro ▶
| Sì, certo ▶ |
Digo, ¡ni pensarlo!
| Cioè, non scherziamo! |
| |
Yo estoy aquí
| Io sono qui |
Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
| |
| |
Sí, mi sofá
| Sì, il mio sofà |
| |
Yo estoy aquí
| Io sono qui |
Y tú eres mi sofá
| E tu sei il mio sofà |
| |
| |
Sí, mi sofá
| Sì, il mio sofà |
| |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Estoy llorando, estoy llorando
| Sto piangendo, sto piangendo |
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
| Piangendo per Sharleena, non lo vedete? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
| Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
| Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Dónde está mi Sharleena
| Dov’è la mia Sharleena |
| |
La he amado diez largos años
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
| Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia |
La he amado diez largos años
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
| Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
¡Agh!
| Agh! |
| |
| |
| |
Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría)
| Sarei felicissimo (sarei), sarei felicissimo (sì, sarei) |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Se solo la riportassero a casa da me |
| |
Estaría encantado (yo…), estaría encantado (sí)
| Sarei felicissimo (io…), sarei felicissimo (sì) |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Se solo la riportassero a casa da me |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
El divorcio del camionero
| Il divorzio del camionista |
Es muy triste
| È tristissimo |
(Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso)
| (Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra) |
| |
Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto
| I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto |
¡Y sus gigantes
| E i loro giganteschi |
Desmedidos
| Colossali |
Mecánicos
| Meccanici |
Caballos de juguete transcontinentales! ▶
| Cavallucci transcontinentali! ▶ |
| |
El divorcio del camionero
| Il divorzio del camionista |
Es muy triste
| È tristissimo |
¡Oh, la esposa! ▶
| Oh, la moglie! ▶ |
¡Oh, los niños!
| Oh, i figli! |
¡Oh, la camarera!
| Oh, la cameriera! |
¡Oh, el conducir toda la noche!
| Oh, guidare per tutta la notte! |
| |
A veces, cuando llegas a casa
| A volte, quando rientri a casa |
Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal
| Qualche brutto figlio di puttana sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese |
| |
Oh, ve a montar el toro ▶
| Oh, va’ a cavalcare il toro ▶ |
Sí, ve a montar el toro
| Sì, va’ a cavalcare il toro |
Hazlo ir arriba y abajo
| Fallo andare su e giù |
Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón
| E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso |
| |
El divorcio del camionero
| Il divorzio del camionista |
ES MUY TRISTE
| È TRISTISSIMO |
Rómpete el culo
| Fatti il culo |
Para entregar unas judías verdes
| Per consegnare dei fagiolini |
Entregar unas judías verdes
| Consegnare dei fagiolini |
¡Entregar un buen montón de judías verdes en Utah! ▶
| Consegnare un bel po’ di fagiolini nello Utah! ▶ |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Steve es su nombre, Vai es su apellido
| Il suo nome è Steve Vai |
Y es un tío chiflado
| Ed è fuori di testa, sai |
El pasado noviembre, me acuerdo, necesitaba una zurra
| Lo scorso novembre, mi ricordo, aveva bisogno di una sculacciata |
| |
Decidió un día
| Decise dunque |
Que si una mujer, cualquiera sea
| Che, se una femmina qualunque |
Por una noche lo hubiera azotado, él se habría excitado
| Per una notte l’avesse sculacciato, lui si sarebbe eccitato |
| |
Laurel se apellidaba
| Laurel era il suo nome |
Vino a Notre Dame en Indiana
| Arrivò nell’Indiana, a Notre Dame |
Últimamente él me ha confiado que por esa zurra tenía que estarle agradecido
| Proprio l’altro giorno lui mi ha confidato che per quella sculacciata doveva esserle grato |
| |
Ella era regordeta y mullida
| Era paffuta e allegra |
Y le hizo una sacudida
| E gli sparò una sega |
Le hizo babear sobre su polla y le hizo una paja después de la zurra
| Gli fece sbavare sul cazzo e lo sculacciò, poi glielo smanettò |
| |
¡Cepillo para el pelo!
| Spazzola per capelli! |
¡Ah, un cepillo para el pelo!
| Ah, una spazzola per capelli! |
¡Oh! ¡Qué cepillo para el pelo!
| Oh! Che spazzola per capelli! |
Vaya, Frank, ¡es un cepillo para el pelo!
| Ehi, Frank, è una spazzola per capelli! |
(¡No es que él necesite acicalarse!
| (Lui non ha mica bisogno di spazzolarsi! |
Dulzura… ¡guau! ¡Chof!
| Dolcezza… uau! Splash! |
Los tíos con el pelo azul claro nunca se han cepillado)
| I ragazzi con i capelli azzurri non si sono mai spazzolati) |
| |
Ella exclamó luego:
| Lei esclamò dopo poco: |
“Hay otro juego
| “C’è un altro gioco |
Que podemos jugar con este artilugio y una banana”
| Che possiamo fare con questo aggeggio e una banana” |
| |
Estaba un poco verde
| Era verdolina |
De entre las nalgas subía una exhalación
| Esalazioni salivano dal mezzo del fondoschiena |
Cociendo la banana y saturando la habitación
| Saturando la stanza e cuocendo la banana |
| |
Ella dijo que la banana estaba áspera
| Lei disse che era ruvida |
“Steve, hay que humidificarla
| “Steve, per renderla più umida |
Babeale encima un poco para lubricarla”
| Sbava un po’ sopra la banana” |
| |
Más tarde, ya amanecía
| Più tardi, già albeggiava |
Laurel seguía
| Laurel continuava |
Se levantó, se vistió y se comió la banana
| Si alzò, si vestì e si mangiò la banana |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Inténtalo un poquito
| Provaci un po’ |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Inténtalo un poquito
| Provaci un po’ |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Déjala en la mesa de la cocina
| Lasciala sul tavolo in cucina |
| |
BUENO
| BEH |
| |
| |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Será divertido
| Sarà piacevole tutto ciò |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Será divertido
| Sarà piacevole tutto ciò |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
No queda nada más que decir ahora
| Non c’è altro da dire, cara |
| |
Vamos, nena
| Dài, bimba |
Esto es lo que me gusta
| È così che mi piace |
Sí, bien, vamos
| Sì, beh, dài |
Mmm… sí… muu-ah
| Hmm… sì… muu-ah |
Cómo la manipulas…
| Come lo smanetti… |
No, oh, maravilloso
| No, oh, meraviglioso |
No te preocupes por […] en tu mano
| Non preoccuparti del […] sulla tua mano |
| |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Tienes un aspecto muy bonito
| Stai divinamente, ti dirò |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Tienes un aspecto muy bonito
| Stai divinamente, ti dirò |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Adelante, trágala toda ▶
| Forza, scolatelo tutto ▶ |
| |
El agua hirviendo mata los gérmenes
| L’acqua bollente uccide i germi |
Mmm-mmm, ¡sí, te lo dije!
| Hmm-hmm, sì, te l’avevo detto! |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Voy a ponerme tendido
| Mi sdraierò |
La chiquilla debe estar practicando brujería ▶
| La ragazzina deve praticare stregonerie ▶ |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
Voy a ponerme tendido
| Mi sdraierò |
Nena, quítate la dentadura
| Bimba, levati la dentiera |
No queda nada más que decir ahora
| Non c’è altro da dire, cara |
El planeta de mis sueños
| Il pianeta dei miei sogni |
La Tierra, mi Tierra
| La Terra, la mia Terra |
Tiene las articulaciones hinchadas
| È gonfia alle giunture |
La Tierra, mi Tierra
| La Terra, la mia Terra |
Está llena de intrigas
| È piena di congiure |
Y cuando los rayos del sol se asoman
| E quando i raggi del sole riescono a sbucare |
La gloria de nuestras ciencias
| La gloria delle nostre scienze |
Y nuestras militantes alianzas
| E le nostre combattive alleanze |
¡Revelan, a lo largo de los montones de aparatos rotos, sus quintaesencias! ▶
| Rivelano lungo i mucchi di elettrodomestici rotti le loro quintessenze! ▶ |
| |
El planeta de mis sueños
| Il pianeta dei miei sogni |
La Tierra, mi Tierra
| La Terra, la mia Terra |
Oigo su grito apagado
| Sento le sue grida spente |
La Tierra, mi Tierra
| La Terra, la mia Terra |
Y aunque parezca a menudo
| E anche se sembra sovente |
De los rayos catódicos
| Dai raggi di ogni emittente |
Que la ignorancia es rampante allí abajo
| Che laggiù l’ignoranza sia dilagante |
Y que al gobierno y a sus lacayos les importa un carajo
| E che al governo e ai suoi lacchè non gliene freghi niente |
No debo desesperarme, ya sé, y hacer trampa como todo el mundo
| Non devo disperarmi, lo so, e come tutti mettermi a truffare |
LO QUE MEJOR SÉ HACER, SIMPLEMENTE LO SEGUIRÉ HACIENDO
| CONTINUERÒ SEMPLICEMENTE A FARE QUELLO CHE MEGLIO SO FARE |
| |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
NO… ¡NO PUEDO HACERLO!
| NO… NON POSSO FARLO! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| NON POSSO FARLO! |
Sal en mi vídeo
| Vieni nel mio video |
Cada noche, nena
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
Alquilaré una jaula para ti
| Noleggerò per te una gabbia |
Y enanitos vestidos de blanco arena
| E dei nanetti vestiti di bianco |
Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños…
| Piccini-piccoli-piccolini-piccoli… |
| |
Haré piruetas en una disolvencia encadenada
| Volteggerò in una dissolvenza incrociata |
Fingiré cantar las palabras
| Farò finta di cantare le parole |
Alquilaré una limusina reluciente
| Noleggerò una limousine scintillante |
Soltaré una bandada de palomas
| Libererò uno stormo di uccelli verso il sole |
| |
Ponte un collar de cuero
| Mettiti un collare di cuoio |
Ponte un collar de cuero
| Mettiti un collare di cuoio |
Y un estilete en la oreja
| E uno stiletto nell’orecchio |
Un estilete en la oreja
| Uno stiletto nell’orecchio |
Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti!
| Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te! |
Te haré oler el guante
| Ti farò annusare il guanto |
E intentaré no parecer farsante
| E cercherò di non sembrare finto |
Entonces nosotros…
| Poi noi… |
| |
Bailaremos el blues
| Balleremo il blues |
Oh sí
| Oh sì |
✄ Bailemos el blues
| ✄ Balliamo il blues |
Nosotros bailaremos el blues
| Noi balleremo il blues |
Bailemos el blues
| Balliamo il blues |
Lo bailaremos muchísimo
| Lo balleremo tantissimo |
✄ Bajo los megavatios del claro de luna
| ✄ Sotto i megawatt del chiaro di luna |
| |
Fingiré ser ✄ chino
| Farò finta di essere ✄ cinese |
Wan hong lo
| Wan hong lo |
Te haré llevar ✄ zapatos rojos
| Ti farò calzare ✄ stivaletti rossi |
Hay esa explosión atómica barata que usan los grandes grupos, todos
| C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi complessi |
| |
La luz atómica brillará lejana
| La luce atomica brillerà lontana |
Brillará
| Brillerà lontana |
A través de una vieja persiana
| Attraverso una vecchia veneziana |
Persiana
| Veneziana |
Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial
| Disegnando sulla tua faccia una figura regolare |
En tu cara
| Sulla tua faccia |
Luego, habrá un corte al espacio sideral
| Poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale |
Con sus billones y billones y billones y billones
| Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi |
| |
Sal en mi vídeo
| Vieni nel mio video |
En mi vídeo
| Nel mio video |
Cada noche, nena
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
Cada noche, nena
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
Todos en Cable-landia
| Tutti in Cavo-landia |
Todos en Cable-guay-landia
| Tutti in Cavo-figo-landia |
Dirán que eres muy, muy buena
| Diranno che sei uno schianto |
En mi opinión, dirán que eres muy, muy buena
| Secondo me diranno che sei uno schianto |
| |
Podrás enseñar tus piernas
| Potrai far vedere le tue gambe |
Podrás enseñar las bonitas piernas
| Potrai far vedere le belle gambe |
Mientras abres la manilla
| Mentre apri la maniglia |
De mi coche deportivo rojo, luego yo…
| Della mia macchina sportiva rossa, poi io… |
Luego, yo pareceré repugnante
| Poi io apparirò ripugnante |
Con mis orejas grandes y todo
| Con le mie grandi orecchie e tutto quanto |
Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla
| Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Después de todos los primeros planos de ti
| Dopo tutti i tuoi primi piani |
Vestida de cuero sado-maso
| In cuoio e catene |
Rociarán un callejón con una manguera de agua ▶
| Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua ▶ |
Y nos escaparemos juntos por el paso
| E scapperemo insieme |
Entonces nosotros…
| Poi noi… |
| |
Bailaremos el blues otra vez
| Balleremo di nuovo il blues |
Estoy bailando el blues
| Sto ballando il blues |
Oh sí, bailaremos el blues
| Oh sì, noi balleremo il blues |
Bailemos el blues otra vez
| Balliamo di nuovo il blues |
Estoy bailando el blues
| Sto ballando il blues |
Claro que lo haremos
| Certo che lo faremo |
Bailemos el blues otra vez
| Balliamo di nuovo il blues |
Estoy bailando
| Sto ballando |
Bailaremos esos blues
| Noi balleremo ‘sti blues |
En medio del callejón
| In mezzo al vicolo |
| |
Bailemos tu cara
| Balliamo la tua faccia |
Bailemos tu cara
| Balliamo la tua faccia |
Bailemos tus labios
| Balliamo le tue labbra |
Y bailemos tus labios
| E balliamo le tue labbra |
Bailemos tu nariz
| Balliamo il tuo naso |
Podemos bailar tu nariz
| Possiamo ballare il tuo naso |
Y después bailaremos tus senos
| E poi balleremo i tuoi seni paranasali |
| |
| |
Ranas con pequeños labios sucios
| Rane con labbrucce sporche |
Pequeñas verrugas sucias en las yemas de sus dedos
| Verruchine sporche sulle punte delle loro dita corte |
Verdes y sucias
| Sporche e verdoline |
Pequeñitas y malas
| Cattive e piccoline |
Se dejan caer pesadamente
| Cadono pesantemente |
En el borde del torrente
| Sul bordo del torrente |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Ranas con pequeños ojos sucios
| Rane con sporchi occhietti |
Pequeñas lenguas sucias todas llenas de bichos
| Sporche linguette tutte coperte d’insetti |
Marrón sucio
| Sporche e marroni |
Se dejan caer pesadamente
| Cadono pesantemente |
¡Hinchadas y engreídas en la luz del sol poniente!
| Gonfie e tronfie nella luce del sole tramontante! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Ranas con pequeñas narices sucias
| Rane con nasini sporcati |
Pequeñas manchas sucias por todas sus ropas
| Macchiette sporche su tutti i loro vestiti |
Patas sucias
| Piedi sporcati |
Pies llenos de mugres
| Zampe sporcate |
Pequeñas ranas sucias, esto es lo que tú comes
| Ranette sporche, questo vi mangiate |
| |
| |
| |
| |
| |
[Repite]
| [Ripete] |
Me difamó
| Sono stato diffamato |
Señor, y me mintió
| Oddio, e mi hanno mentito |
Y no sé por qué no reaccioné
| E non so perché non ho reagito |
Cuando esa mala mujer me engañó
| Quando quella donna cattiva mi ha ingannato |
| |
Se llevó todo mi dinero
| Mi ha preso tutti i soldi |
Y destrozó mi coche flamante
| E mi ha sfasciato la macchina nuova, eh già |
Ahora está con uno de mis viejos amigos
| Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici |
En algún bar de la ciudad, tomando un trago alegremente
| A bere in qualche bar in città |
| |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Buen Dios, me siento morir
| Santo cielo, mi sento morire |
| |
Mis amigos me dicen
| I miei amici mi dicono |
Que he sido un majadero
| Che sono stato proprio uno scemo |
Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena
| Devo starmene buono, bimba, e sopportare |
Solo porque te quiero
| Solo perché ti amo |
| |
Me ahogo en el dolor
| Sprofondo nel dolore |
Cuando pienso en lo que pudiste hacer
| Quando ripenso a quello che hai potuto fare |
Pero nada parece haber cambiado
| Ma niente sembra cambiato |
Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar
| Quei brutti ricordi restano lì ed io non posso scappare |
| |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Oh, buen Dios, me siento morir
| Oh, santo cielo, mi sento morire |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Señor
| Oddio |
Señor, no, no
| Oddio, no, no |
| |
Sí
| Sì |
Señor
| Oddio |
Atado
| Legato |
| |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
A veces me siento…
| A volte mi sento… |
Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
Atado al poste de los latigazos
| Legato al palo della fustigazione |
SEÑOR, ¡NO, OH!
| ODDIO, NO, OH! |
Oh, Señor, Señor, Señor
| Oddio, oddio, oddio |
A veces, sabes, intento creer
| A volte, sai, cerco di convincermi |
Que lo que llaman muerte… no existe
| Che quella che chiamano morte… non esiste proprio |