| Cuanto más cerca estás
| Plus tu es proche |
| Más brillantes están en el cielo las estrellas
| Plus les étoiles brillent dans le ciel |
| Y, tesoro, me doy cuenta
| Et je me rends compte, ma belle |
| De que tú eres La Única en mi existencia
| Que tu es La Bonne de ma vie |
|
| |
|
| |
| Mi corazón explota
| Mon cœur saute un battement |
| Cada vez que tú y yo tenemos una cita
| Chaque fois que nous rencontrons |
| No puedo derrotar, mi vida, mi amor, mi querida
| Ma vie, mon amour, ma chère, je ne peux pas avoir raison |
| Este anhelo desde el fondo de mi corazón
| De ce désir brûlant du plus profond de mon cœur |
| De tenerte solo a ti
| De n’avoir que toi |
|
| |
| Cuando te vi primero
| La première fois que je t’ai rencontrée |
| Te adoré, soy sincero
| Je t’ai vraiment adorée |
| Por tus modales cariñosos
| Pour ta manière affectueuse |
| Tus modales cariñosos
| Ta manière affectueuse |
| Pero entonces quisiste irte
| Mais ensuite tu es partie |
| Pero ahora has vuelto para quedarte
| Mais maintenant tu es de retour pour rester ici |
| Y mi amor por ti crece cada día más fuerte
| Et chaque jour mon amour pour toi grandit |
|
| |
| Cuanto más cerca estás
| Plus tu es proche |
| Más brillantes están en mi corazón las llamas
| Et plus les flammes brillent dans mon cœur |
| Y, tesoro, jamás nos separaremos
| Et nous ne nous séparerons jamais, trésor |
| Enamorados, para siempre, estaremos
| Nous serons toujours amoureux |
| Enamorados, para siempre, estaremos
| Nous serons toujours amoureux |
| [Repite]
| [Répète] |
| Mmm-mmm, sí
| Hmmm-hmmm, ouais |
|
| |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
|
| |
| Tocamos en una carpa móvil
| Dans un chapiteau, c’est là que nous jouons |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| Para pagar el alquiler mensual
| Pour payer notre locations |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| Si te tiras a una civil
| Si tu culbutes une bourgeoise |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| Es un acontecimiento excepcional
| C’est une grande occasion |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
| ¿Has oído dónde está?
| As-tu entendu où il se trouve ? |
| Allí abajo
| Là-bas |
| He dicho, en Francia
| J’ai dit, en France |
| Sí, eh, es la primera vez que se oye algo como…
| Ouais, hé, c’est la première fois qu’on entend quelque truc comme… |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Y luego huele
| Puis il sent |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Ah, allí abajo en Francia
| Ah, là-bas en France |
| ¿No es genial? Escucha…
| C’est pas génial ? Écoute… |
|
| |
| En mi opinión, todas las chicas son saladas
| Selon moi, toutes les filles sont salées |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| Y todos los chicos son azucarados
| Et tous les garçons sont sucrés |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| En mi opinión, la comida no está mal del todo
| Selon moi, la bouffe est pas trop mal |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| Y mean en la calle despreocupados
| Et, dans la rue, ils ont coutume de pisser |
| Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
| ¿No hace frío?
| Il ne fait pas froid ? |
| Allí abajo
| Là-bas |
| Ah, sabes, allí abajo en Francia
| Ah, tu sais, là-bas en France |
| Oye, oye, ¿sabes qué? Los… Los he visto andando, era… era…
| Écoute, écoute, tu sais quoi ? Je… Je les ai vus marcher, c’était… c’était… |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Y lo han dicho de verdad
| Et ils ont vraiment dit ça |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Ah, allí abajo en Francia
| Ah, là-bas en France |
| A la francesa
| À la française |
| Oh sí, no te lo vas a creer
| Oh ouais, difficile à croire |
|
| |
| Tienen enfermedades
| Ils ont des maladies |
| Enfermedades
| Maladies |
| Como nunca he visto, que yo recuerde
| Comme on en a jamais vues sur la Terre |
| Enfermedades
| Maladies |
| He dicho que hacen una mamada misteriosa
| J’ai dit qu’elles taillent une pipe mystérieuse |
| Enfermedades
| Maladies |
| Que, el Pedro, te lo vuelve verde
| Qui te rend vert le Pierre |
| Enfermedades
| Maladies |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
| ¿No es genial?
| C’est pas génial ? |
| Allí abajo
| Là-bas |
| Oye, allí abajo en Francia
| Écoute, là-bas en France |
| Mira, vi el color, era al igual que…
| Écoute, j’ai vu la couleur, c’était tout comme si… |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Y luego resultó
| Puis il s’est avéré |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Que era a la francesa
| Qu’elle était à la française |
| Oh sí, era… escucha… ¡mira!
| Oh oui, était… écoute… regarde ! |
|
| |
| Comiéndolo hasta el fondo de la tacita
| Ils boivent le café |
| Café
| Café |
| Así es como toman café
| Le bouffant de la tasse, jusqu’à son bout |
| Café
| Café |
| Y cuando vas a hacer caquita
| Et quand tu vas faire caca |
| Café
| Café |
| Te hacen estar de pie
| Ils te font rester debout |
| Café
| Café |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
| Allí es donde está
| C’est là qu’il se trouve |
| Allí abajo
| Là-bas |
| Ah, allí abajo en Francia
| Ah, là-bas en France |
| Escucha, hice caca una vez y luego lo oí
| Écoute, j’ai fait caca une fois, puis je l’ai entendu |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Y luego me fui…
| Et puis je suis allé… |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Eso fue allí abajo en Francia
| S’est passé là-bas en France |
| A la francesa
| À la française |
|
| |
| Ahora escucha…
| Maintenant écoute… |
| Si no tienes cuidado
| Si tu ne fais pas gaffe |
| Cuidado
| Gaffe |
| Se te pegará a las mejillas / nalgas
| À tes fesses / joues, il restera collé |
| Cuidado
| Gaffe |
| Olerás como un nativo
| Tu sentiras comme un natif |
| Cuidado
| Gaffe |
| Durante un par de semanas
| Pendant deux semaines à peu près |
| Cuidado
| Gaffe |
|
| |
| Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
| Oh, algo que huele, supongo
| Ouh, quelque truc qui sent, je crois |
| Allí abajo
| Là-bas |
| Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
| Allí es donde fue, escucha, yo… lo olí, fue…
| C’est là que c’était, écoute, je… je l’ai senti, c’était… |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Y luego olía como…
| Et puis il sentait comme… |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Eso fue allí abajo en Francia
| S’est passé là-bas en France |
| A la francesa
| À la française |
| Oh, huélela delante suyo
| Ouh, sens-la devant lui |
|
| |
| Oh, huele tu armónica, vamos, huélela, hijo
| Oh, sens ton harmonica, vas-y, sens-le, fils |
| Ajá
| Hum-hum |
| Tápate la nariz
| Pince ton nez |
| Ajá, ya vienen a por ti también
| Hum-hum, ils viennent te chercher, toi aussi |
|
| |
| Ahora no podemos esperar
| Maintenant nous avons hâte |
| Esperar, esperar, esperar
| Hâte, hâte, hâte |
| A regresar
| De partir |
| Esperar, esperar, esperar
| Hâte, hâte, hâte |
| Es tan excitante
| Il est tellement excitant |
| Esperar, esperar, esperar
| Hâte, hâte, hâte |
| Cuando se ven a los caniches ▶ “reaccionar”
| De voir les caniches ▶ « réagir » |
|
| |
| En Francia
| En France |
| Ajá, rudos
| Hum-hum, durs à cuire |
| Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
| Estoy hablando del guau guau, ajá, sabes, son… son rudos
| Je parle de ouaf ouaf, hum-hum, tu sais, ils… ils sont durs à cuire |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| Y luego son como…
| Puis ils sont, genre… |
| Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
| No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia
| N’essaye jamais de faire sucer ton Pierre en France |
| Gracias… sí… ¡ay!
| Merci… oui… aïe ! |
|
| |
| [Al revés]
| [À l’envers] |
| Yo soy el cielo
| Je suis le ciel |
| Yo soy el agua
| Je suis l’eau |
| Yo soy tu grieta
| Je suis ta fente |
| Yo soy tu grieta y tu hendidura
| Je suis ta fente et ta fissure |
| Yo soy las nubes
| Je suis les nuages |
| Yo soy la Mesita Cromada
| Je suis la Tablette Chromée |
| Yo soy huevos de todo tipo
| Je suis les œufs de toutes sortes |
|
| |
| Yo soy todos los días y todas las noches
| Je suis tous les jours et toutes les nuits |
| Yo soy todos los días y todas las noches
| Je suis tous les jours et toutes les nuits |
| Yo estoy bordado
| Je suis brodé |
| Yo soy la tierra bajo tus rueditas
| Je suis la terre sous tes roulettes |
| (Oh no, ¡azótame, dulzura!)
| (Oh non, fouette-moi, trésor !) |
|
| |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
|
| |
| Yo soy el artífice de todos los plisados
| Je suis le créateur de tous les plissages |
| Y de todos los cordones adamascados
| Et de tous les cordons damassés |
| Yo soy la Mesita Cromada
| Je suis la Tablette Chromée |
|
| |
| Eres una chiquilla solitaria
| Tu es une gamine solitaire |
| Pero a tu mamá y a tu papá no les importa
| Mais ta maman et ton papa s’en fichent |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
|
| |
| Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
|
| |
| Eres una chiquilla solitaria
| Tu es une gamine solitaire |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
| Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
|
| |
|
| |
| Sí, mi sofá
| Ouais, mon sofa |
|
| |
|
| |
| Soy, digo, rica
| Je suis, comme, riche |
| Soy, digo, nada de nada
| Je suis, comme, une fichue chose |
| Soy, digo, supera…
| Je suis, comme, roule… |
| Repito
| Je répète |
| Digo, supéralo
| Comme, roule par-dessus |
| Digo, empujón
| Comme, bousculade |
| Bueno, digo, tirón
| Bien, comme, déchirure |
| Bueno, digo, empuje
| Bien, comme, poussée |
| Soy, digo…
| Je suis, comme… |
| Bueno, digo… golpe
| Bien, comme… coup |
| Soy golpe
| Je suis coup |
|
| |
| Yo soy tu suciedad secreta
| Je suis ta cochonnerie secrète |
| Y tus monedas perdidas
| Et tes pièces de monnaie perdues |
| ¡Monedas perdidas!
| Pièce de monnaies perdues ! |
|
| |
| Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
| Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
|
| |
|
| |
| Nunca estás demasiado viejo
| On n’est jamais trop vieux |
| Digo, golpe
| Comme, coup |
| Soy, digo, golpe
| Je suis, comme, coup |
| Soy, digo, golpe
| Je suis, comme, coup |
| Bueno, digo…
| Bien, comme… |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
| Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
|
| |
|
| |
| Sí, mi sofá
| Ouais, mon sofa |
|
| |
|
| |
| Eh, está bien, más rápido, más rápido
| Hé, très bien, plus vite, plus vite |
| Vamos, hazlo, hazlo, así, sí
| Vas-y, fais-le, fais-le, comme ça, ouais |
| Me siento bien
| Je me sens bien |
| Y tengo un aspecto estupendo
| Et j’ai fière allure |
| Sí, claro ▶
| Ouais, bien sûr ▶ |
| Digo, ¡ni pensarlo!
| Comme, pas question ! |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
| Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
|
| |
|
| |
| Sí, mi sofá
| Ouais, mon sofa |
|
| |
| Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
| Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
|
| |
|
| |
| Sí, mi sofá
| Ouais, mon sofa |
|
| |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| Estoy llorando, estoy llorando
| Je pleure, je pleure |
| Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
| Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ? |
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
| J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée |
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
| Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena |
| Dónde está mi Sharleena
| Où se trouve ma Sharleena |
|
| |
| La he amado diez largos años
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
| Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
| Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi |
| La he amado diez largos años
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
| Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
| Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| ¡Agh!
| Argh ! |
|
| |
|
| |
|
| |
| Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría)
| Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais) |
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Si seulement ils la ramenaient chez moi |
|
| |
| Estaría encantado (yo…), estaría encantado (sí)
| Je serais très heureux (je…), je serais très heureux (ouais) |
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Si seulement ils la ramenaient chez moi |
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
| El divorcio del camionero
| Le divorce du camionneur |
| Es muy triste
| Est très triste |
| (Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso)
| (Des guitares hawaïennes pleurent souvent à cause de ça) |
|
| |
| Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto
| Les maîtres intrépides et intelligents de la route avec leur langage secret |
| ¡Y sus gigantes
| Et leurs géants |
| Desmedidos
| Colossales |
| Mecánicos
| Mécaniques |
| Caballos de juguete transcontinentales! ▶
| Dadas transcontinentaux ! ▶ |
|
| |
| El divorcio del camionero
| Le divorce du camionneur |
| Es muy triste
| Est très triste |
| ¡Oh, la esposa! ▶
| Oh, l’épouse ! ▶ |
| ¡Oh, los niños!
| Oh, les enfants ! |
| ¡Oh, la camarera!
| Oh, la serveuse ! |
| ¡Oh, el conducir toda la noche!
| Oh, conduire toute la nuit ! |
|
| |
| A veces, cuando llegas a casa
| Parfois, quand tu rentres à la maison |
| Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal
| Un sale fils de pute essaye de culbuter ta chérie, celle de ta ville natale |
|
| |
| Oh, ve a montar el toro ▶
| Oh, va chevaucher le taureau ▶ |
| Sí, ve a montar el toro
| Oui, va chevaucher le taureau |
| Hazlo ir arriba y abajo
| Fais-le monter et descendre |
| Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón
| Et quand tu tombes, tu peux te cogner le visage sur le matelas |
|
| |
| El divorcio del camionero
| Le divorce du camionneur |
| ES MUY TRISTE
| EST TRÈS TRISTE |
| Rómpete el culo
| Casse-toi le cul |
| Para entregar unas judías verdes
| Pour livrer des haricots verts |
| Entregar unas judías verdes
| Livrer des haricots verts |
| ¡Entregar un buen montón de judías verdes en Utah! ▶
| Livrer tout un tas de haricots verts en Utah ! ▶ |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| Steve es su nombre, Vai es su apellido
| Son nom est Steve Vai |
| Y es un tío chiflado
| Et c’est une petite canaille |
| El pasado noviembre, me acuerdo, necesitaba una zurra
| En novembre dernier, je me souviens, il lui fallait une fessée |
|
| |
| Decidió un día
| Il décida donc |
| Que si una mujer, cualquiera sea
| Que si une femme quelconque |
| Por una noche lo hubiera azotado, él se habría excitado
| Pendant une nuit, le fessait, il serait excité |
|
| |
| Laurel se apellidaba
| Laurel était le nom de cette femme |
| Vino a Notre Dame en Indiana
| Arriva dans l’Indiana, à Notre Dame |
| Últimamente él me ha confiado que por esa zurra tenía que estarle agradecido
| Juste l’autre jour, il m’a confié qu’il devait lui être reconnaissant pour cette fessée |
|
| |
| Ella era regordeta y mullida
| Elle était moelleuse et grassouillette |
| Y le hizo una sacudida
| Et lui fit une branlette |
| Le hizo babear sobre su polla y le hizo una paja después de la zurra
| Le fit baver sur son nœud et l’astiqua après cette fessée-là |
|
| |
| ¡Cepillo para el pelo!
| Brosse à cheveux ! |
| ¡Ah, un cepillo para el pelo!
| Ah, une brosse à cheveux ! |
| ¡Oh! ¡Qué cepillo para el pelo!
| Oh ! Quelle brosse à cheveux ! |
| Vaya, Frank, ¡es un cepillo para el pelo!
| Hé, Frank, c’est une brosse à cheveux ! |
| (¡No es que él necesite acicalarse!
| (Ce n’est pas qu’il a besoin de se brosser ! |
| Dulzura… ¡guau! ¡Chof!
| Ma douce… ouah ! Plouf ! |
| Los tíos con el pelo azul claro nunca se han cepillado)
| Les gars aux cheveux bleus ne se sont jamais brossés) |
|
| |
| Ella exclamó luego:
| Puis elle s’exclama : |
| “Hay otro juego
| « Il y a un autre jeu, tu vois |
| Que podemos jugar con este artilugio y una banana”
| Qu’on peut faire avec cet engin et une banane » |
|
| |
| Estaba un poco verde
| C’était légèrement verte en fait |
| De entre las nalgas subía una exhalación
| D’entre les fesses, des exhalations montaient |
| Cociendo la banana y saturando la habitación
| En saturant la chambre et en cuisant la banane |
|
| |
| Ella dijo que la banana estaba áspera
| Elle dit que la banane était rugueuse |
| “Steve, hay que humidificarla
| « Steve, pour la rendre plus huileuse |
| Babeale encima un poco para lubricarla”
| Bave un peu sur la banane » |
|
| |
| Más tarde, ya amanecía
| Plus tard, en début de matinée |
| Laurel seguía
| Laurel continuait |
| Se levantó, se vistió y se comió la banana
| Se leva, se revêtit et mangea la banane |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Inténtalo un poquito
| Essaye un peu |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Inténtalo un poquito
| Essaye un peu |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Déjala en la mesa de la cocina
| Laisse-le sur la table de la cuisine |
|
| |
| BUENO
| EH BIEN |
|
| |
|
| |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Será divertido
| Ce sera délicieux |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Será divertido
| Ce sera délicieux |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| No queda nada más que decir ahora
| Il n’y a rien à ajouter |
|
| |
| Vamos, nena
| Allez viens, chérie |
| Esto es lo que me gusta
| Voilà ce que j’aime |
| Sí, bien, vamos
| Ouais, eh bien, vas-y |
| Mmm… sí… muu-ah
| Hummm… ouais… mou-ah |
| Cómo la manipulas…
| Comment tu la tripotes… |
| No, oh, maravilloso
| Non, oh, merveilleux |
| No te preocupes por […] en tu mano
| Ne te soucie pas de […] sur ta main |
|
| |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Tienes un aspecto muy bonito
| Tu as l’air divin, parbleu |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Tienes un aspecto muy bonito
| Tu as l’air divin, parbleu |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Adelante, trágala toda ▶
| Vas-y, avale-la toute ▶ |
|
| |
| El agua hirviendo mata los gérmenes
| L’eau bouillante tue les germes |
| Mmm-mmm, ¡sí, te lo dije!
| Hummm-hummm, ouais, je te l’ai dit ! |
|
| |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Voy a ponerme tendido
| Je vais m’allonger un peu |
| La chiquilla debe estar practicando brujería ▶
| La gamine doit pratiquer la sorcellerie ▶ |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| Voy a ponerme tendido
| Je vais m’allonger un peu |
| Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
| No queda nada más que decir ahora
| Il n’y a rien à ajouter |
| El planeta de mis sueños
| La planète de mes rêves |
| La Tierra, mi Tierra
| La Terre, ma Terre |
| Tiene las articulaciones hinchadas
| Ses articulations sont enflées et vieilles |
| La Tierra, mi Tierra
| La Terre, ma Terre |
| Está llena de intrigas
| Elle est pleine de magouilles |
| Y cuando los rayos del sol se asoman
| Et sous les rayons du soleil |
| La gloria de nuestras ciencias
| La gloire de nos sciences |
| Y nuestras militantes alianzas
| Et nos militantes alliances |
| ¡Revelan, a lo largo de los montones de aparatos rotos, sus quintaesencias! ▶
| Le long des tas d’électroménagers cassés, révèlent leur quintessence ! ▶ |
|
| |
| El planeta de mis sueños
| La planète de mes rêves |
| La Tierra, mi Tierra
| La Terre, ma Terre |
| Oigo su grito apagado
| J’entends ses cris étouffés |
| La Tierra, mi Tierra
| La Terre, ma Terre |
| Y aunque parezca a menudo
| Et même si souvent l’on dirait |
| De los rayos catódicos
| D’après les rayons de la télé |
| Que la ignorancia es rampante allí abajo
| Que, là-bas, l’ignorance s’est propagée |
| Y que al gobierno y a sus lacayos les importa un carajo
| Et que peu importe au gouvernement et ses laquais |
| No debo desesperarme, ya sé, y hacer trampa como todo el mundo
| Je ne dois pas perdre espoir et tricher comme tout le monde, au sérieux |
| LO QUE MEJOR SÉ HACER, SIMPLEMENTE LO SEGUIRÉ HACIENDO
| JE VAIS JUSTE CONTINUER DE FAIRE CE QUE JE FAIS LE MIEUX |
|
| |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| NO… ¡NO PUEDO HACERLO!
| NON… JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| ¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| Sal en mi vídeo
| Apparais dans ma vidéo |
| Cada noche, nena
| Tous les soirs, mon enfant |
| Alquilaré una jaula para ti
| Je louerai une cage pour toi |
| Y enanitos vestidos de blanco arena
| Et des p’tits nains habillés en blanc |
| Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños…
| Mignons-petits-mini-petits… |
|
| |
| Haré piruetas en una disolvencia encadenada
| Je voltigerai en un fondu enchaîné |
| Fingiré cantar las palabras
| Je ferai semblant de chanter les mots |
| Alquilaré una limusina reluciente
| Je louerai une limousine flamboyante |
| Soltaré una bandada de palomas
| Je libérerai une volée d’oiseaux |
|
| |
| Ponte un collar de cuero
| Mets-toi un collier de cuir |
| Ponte un collar de cuero
| Mets-toi un collier de cuir |
| Y un estilete en la oreja
| Et une dague dans l’oreille |
| Un estilete en la oreja
| Une dague dans l’oreille |
| Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti!
| Poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - toi ! |
| Te haré oler el guante
| Je te ferai sentir le gant |
| E intentaré no parecer farsante
| Et j’essayerai d’avoir l’air franc |
| Entonces nosotros…
| Puis nous… |
|
| |
| Bailaremos el blues
| Danserons le blues |
| Oh sí
| Oh oui |
| ✄ Bailemos el blues
| ✄ Dansons le blues |
| Nosotros bailaremos el blues
| Nous danserons le blues |
| Bailemos el blues
| Dansons le blues |
| Lo bailaremos muchísimo
| Nous le danserons vachement |
| ✄ Bajo los megavatios del claro de luna
| ✄ Sous les mégawatts du clair de lune |
|
| |
| Fingiré ser ✄ chino
| Je ferai semblant d’être ✄ chinois |
| Wan hong lo
| Wan hong lo |
| Te haré llevar ✄ zapatos rojos
| Je te ferai porter des ✄ chaussures rouges et une jupe |
| Hay esa explosión atómica barata que usan los grandes grupos, todos
| Il y a cette explosion nucléaire à trois sous utilisée par tous les grands groupes |
|
| |
| La luz atómica brillará lejana
| La lumière atomique brillera loin |
| Brillará
| Brillera |
| A través de una vieja persiana
| À travers un vieux store vénitien |
| Persiana
| Store vénitien |
| Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial
| Dessinant des formes géométriques sur ta face |
| En tu cara
| Sur ta face |
| Luego, habrá un corte al espacio sideral
| Puis il y aura un plan sur l’espace |
| Con sus billones y billones y billones y billones
| Avec ses milliards et milliards et milliards et milliards |
|
| |
| Sal en mi vídeo
| Apparais dans ma vidéo |
| En mi vídeo
| Dans ma vidéo |
| Cada noche, nena
| Tous les soirs, mon enfant |
| Cada noche, nena
| Tous les soirs, mon enfant |
| Todos en Cable-landia
| Tout le monde dans Câble-lande |
| Todos en Cable-guay-landia
| Tout le monde dans Câble-cool-lande |
| Dirán que eres muy, muy buena
| Dira que tu es canon, vraiment |
| En mi opinión, dirán que eres muy, muy buena
| Selon moi, ils diront que tu es canon |
|
| |
| Podrás enseñar tus piernas
| Tu pourras montrer tes jambes |
| Podrás enseñar las bonitas piernas
| Tu pourras montrer les belles jambes |
| Mientras abres la manilla
| En montant dans la voiture |
| De mi coche deportivo rojo, luego yo…
| Dans ma voiture de sport rouge, puis… |
| Luego, yo pareceré repugnante
| Puis j’aurai l’air repoussant |
| Con mis orejas grandes y todo
| Avec mes grandes oreilles et tout ça |
| Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla
| Pendant que je massacre ma guitare |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| Después de todos los primeros planos de ti
| Après tous les gros plans sur toi |
| Vestida de cuero sado-maso
| En cuir genre soumission |
| Rociarán un callejón con una manguera de agua ▶
| Ils arroseront une ruelle avec un tuyau ▶ |
| Y nos escaparemos juntos por el paso
| Et nous nous enfuirons |
| Entonces nosotros…
| Puis nous… |
|
| |
| Bailaremos el blues otra vez
| Nous danserons à nouveau le blues |
| Estoy bailando el blues
| Je danse le blues |
| Oh sí, bailaremos el blues
| Oh oui, nous danserons le blues |
| Bailemos el blues otra vez
| Dansons à nouveau le blues |
| Estoy bailando el blues
| Je danse le blues |
| Claro que lo haremos
| Nous le ferons certainement |
| Bailemos el blues otra vez
| Dansons à nouveau le blues |
| Estoy bailando
| Je danse |
| Bailaremos esos blues
| Nous danserons ces bleus |
| En medio del callejón
| Au milieu de la ruelle |
|
| |
| Bailemos tu cara
| Dansons ton visage |
| Bailemos tu cara
| Dansons ton visage |
| Bailemos tus labios
| Dansons tes lèvres |
| Y bailemos tus labios
| Et dansons tes lèvres |
| Bailemos tu nariz
| Dansons ton nez |
| Podemos bailar tu nariz
| Nous pouvons danser ton nez |
| Y después bailaremos tus senos
| Et puis nous danserons tes sinus |
|
| |
|
| |
| Ranas con pequeños labios sucios
| Grenouilles aux petites lèvres sales |
| Pequeñas verrugas sucias en las yemas de sus dedos
| Sur le bout de leurs doigts, des petites verrues sales |
| Verdes y sucias
| Vertes et sales |
| Pequeñitas y malas
| Petites et cruelles |
| Se dejan caer pesadamente
| Elles tombent lourdement |
| En el borde del torrente
| Sur le bord du torrent |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| Ranas con pequeños ojos sucios
| Grenouilles aux petits yeux sales |
| Pequeñas lenguas sucias todas llenas de bichos
| Aux petites langues sales couvertes de bestioles |
| Marrón sucio
| Marron et louches |
| Se dejan caer pesadamente
| Elles tombent lourdement |
| ¡Hinchadas y engreídas en la luz del sol poniente!
| Enflées et boursouflées quand le soleil se couche ! |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| Ranas con pequeñas narices sucias
| Grenouilles au petit nez sale |
| Pequeñas manchas sucias por todas sus ropas
| Partout sur leurs vêtements, des petites taches sales |
| Patas sucias
| Sales pattes |
| Pies llenos de mugres
| Sales pieds |
| Pequeñas ranas sucias, esto es lo que tú comes
| De petites grenouilles sales, voilà ce que vous mangez |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| [Repite]
| [Répète] |
| Me difamó
| J’ai été diffamé |
| Señor, y me mintió
| Seigneur, et j’ai été trompé |
| Y no sé por qué no reaccioné
| Et je ne sais pas pourquoi |
| Cuando esa mala mujer me engañó
| J’ai laissé cette méchante femme se moquer de moi |
|
| |
| Se llevó todo mi dinero
| Elle a pris tout mon argent |
| Y destrozó mi coche flamante
| Et a bousillé ma nouvelle voiture, complètement |
| Ahora está con uno de mis viejos amigos
| Elle est avec un de mes vieux amis |
| En algún bar al otro lado de la ciudad, tomando un trago alegremente
| En buvant dans un bar de l’autre côté de la ville aujourd’hui |
|
| |
| A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
| A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| D’être ligoté au poteau de fouet |
| Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
| Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
| Buen Dios, me siento morir
| Mon Dieu, j’ai l’impression de mourir |
|
| |
| Mis amigos me dicen
| Mes amis me disent |
| Que he sido un majadero
| Que j’ai fait une bêtise |
| Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena
| Je dois supporter ça, chérie, et garder la flegme |
| Solo porque te quiero
| Juste parce que je t’aime |
|
| |
| Me ahogo en el dolor
| Je sombre dans la douleur |
| Cuando pienso en lo que pudiste hacer
| Quand je vois ce que tu as fait |
| Pero nada parece haber cambiado
| Mais rien ne semble changer |
| Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar
| Ces mauvais souvenirs restent là et je ne peux pas m’en échapper |
|
| |
| A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
| A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| D’être ligoté au poteau de fouet |
| Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
| Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
| Oh, buen Dios, me siento morir
| Oh, Seigneur, j’ai l’impression de mourir |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Señor
| Seigneur |
| Señor, no, no
| Seigneur, non, non |
|
| |
| Sí
| Oui |
| Señor
| Seigneur |
| Atado
| Ligoté |
|
| |
| A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
| A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| D’être ligoté au poteau de fouet |
| Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
| Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
| SEÑOR, ¡NO, OH!
| SEIGNEUR, NON, OH ! |
| Oh, Señor, Señor, Señor
| Ô Seigneur, Seigneur, Seigneur |
| A veces, sabes, intento creer
| Parfois, tu sais, j’essaye de me convaincre |
| Que lo que llaman muerte… no existe
| Que ce qu’ils appellent la mort… n’existe pas du tout |