(Pochette) Art par Cal Schenkel (Intérieur gauche du LP) (Intérieur droite du LP) (Verso du LP)

Matériel lié :

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français

En flânant avec Ruben & The Jets

Rumzuhängen mit Ruben & The Jets

 

  1 Frissons bon marché   1 Billige Erregungen
  2 Amour de ma vie   2 Liebe meines Lebens
  3 Comment ai-je pu être si bête   3 Wie konnte ich nur so dumm sein
  4 Deseri [Ray Collins, Paul Buff]   4 Deseri
  5 Je ne suis pas satisfait   5 Ich bin nicht zufrieden
  6 Bonbon gélifié   6 Geleesüßigkeit
  7 N’importe quoi [Ray Collins]   7 Alles
  8 Plus tard, ce soir-là   8 Später in jener Nacht
  9 Tu n’as pas essayé de m’appeler   9 Du hast nicht versucht, mich anzurufen
10 La fontaine de l’amour [Frank Zappa, Ray Collins] 10 Springbrunnen der Liebe
11 « Non. Non. Non. » 11 „Nein. Nein. Nein.“
12 Quelle que soit la direction du vent 12 Egal woher der Wind weht
13 Je bouche les fissures 13 Stopfe die Ritzen zu

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


Texte sur la pochette Text auf Albumcover
S’AGIT-IL D’UN DISQUE DES MOTHERS OF INVENTION SOUS UN FAUX NOM, DANS UNE DERNIÈRE TENTATIVE DÉSESPÉRÉE DE FAIRE PASSER LEUR MUSIQUE NAZE À L’ANTENNE ? IST DAS EINE MOTHERS OF INVENTION-PLATTE UNTER FALSCHEM NAMEN, IN EINEM LETZTEN VERZWEIFELTEN VERSUCH, IHRE WERTLOSE MUSIK IM RADIO ZU SPIELEN?


Notes de pochette par FZ Liner Notes von FZ
C’est un album de chansons d’amour huileuses et de simplicité stupide. Nous l’avons fait parce que nous aimons vraiment ce genre de musique (il suffit d’une poignée de vieillards en habits rock & roll assis dans un studio et marmonnant sur le bon vieux temps). Dans dix ans, tu seras assis quelque part avec tes amis et feras la même chose, pour autant qu’il reste quelque chose pour s’asseoir. Dies ist ein Album mit schmierigen Liebessongs und dummer Einfachheit. Wir haben es gemacht, denn wir diese Art von Musik wirklich mögen (nur eine kleine Gruppe alter Leute in Rock & Roll-Klamotten, die in einem Studio sitzen und über die gute alte Zeit murmeln). In zehn Jahren wirst du mit deinen Freunden irgendwo sitzen und dasselbe tun, vorausgesetzt es noch etwas zum Sitzen gibt.


L’histoire de Ruben & The Jets
Die Geschichte von Ruben & the Jets

RUBEN SANO avait 19 ans quand il a quitté le groupe pour travailler sur sa voiture. Il venait d’économiser de l’argent pour acheter une Nash de 53 et quinze litres d’apprêt gris. Sa copine lui avait dit qu’elle le quitterait pour toujours s’il continuait de jouer dans le groupe et ne réparait pas sa voiture pour qu’ils puissent aller au drive-in et se bécoter. Il y avait déjà 11 autres garçons dans le groupe, donc quand il est parti, personne ne l’a regretté, sauf pour sa voiture quand ils devaient aller aux répétitions ou jouer au Siège de la Légion Américaine à Chino pour une compétition entre les groupes. Ils sont tous restés de bons amis jusqu’à ce jour. Les autres leaders du groupe, NATCHO, LOUIE, PANA et CHUY, continuent de se rendre chez RUBEN les mardis ou mercredis pour écouter sa collection de disques de Richie Valens et aussi « Eddie, mon amour ». Ils gardent généralement « Tarte aux cerises » et « Fais-le avec moi, Annie » pour la fin de la soirée, afin d’avoir quelque chose à fredonner sur le chemin du retour ou vers le Burger Lane. Certains d’entre eux continuent à fredonner et claquer des doigts même le lendemain, tout en travaillant au lave-auto.
RUBEN SANO war 19, als er die Gruppe verließ, um an seinem Auto zu arbeiten. Er hatte gerade das Geld gespart, um einen 53er Nash und fünfzehn Liter graue Grundierung zu kaufen. Seine Freundin hatte ihm gesagt, sie würde ihn für immer verlassen, wenn er weiter in der Band spielt und sein Auto nicht ausgestattet, damit sie ins Autokino gehen und rumknutschen können. Es gab bereits 11 andere Jungen in der Band, also hat ihn niemand bedauert, als er gegangen ist, außer seinem Auto, als sie zur Probe fahren mussten oder bei der Amerikanischen Legion in Chino für einen Wettkampf zwischen den Bands spielen mussten. Sie alle sind bis heute gute Freunde geblieben. Die anderen Anführer der Band, NATCHO, LOUIE, PANA und CHUY, gehen weiterhin dienstags oder mittwochs zu RUBEN nach Hause, um seine Sammlung von Richie Valens-Platten und auch „Eddie, meine Liebe“ zu hören. Üblicherweise vorbehalten sie „Kirschkuchen“ und „Mach es mit mir, Annie“ am Ende des Abends, damit sie etwas zu summen haben, wenn sie nach Hause oder in die Burger Lane gehen. Manche von ihnen summen und mit den Fingern schnippen noch am nächsten Tag weiter, während sie in der Autowaschanlage arbeiten.
Après leurs débuts dans le showbiz, lors de la réunion du groupe tous les leaders du groupe ont voté pour garder le nom de « RUBEN on the JETS » parce que, en plus de sonner bien et de donner une touche de classe au groupe, il le fait paraître très vif. RUBEN aussi aime ce nom et le trouve très vif. Tous les garçons du groupe espèrent que vous vous êtes lassés, comme eux, de toute la musique extravagante jouée par certains groupes de nos jours. Ils espèrent que vous en avez tellement marre que vous êtes prêts pour leur style musical très vif. Ce sont de bons garçons, intégrés socialement, qui veulent juste chanter à propos de leurs copines. Ils veulent que tout le monde recommence à danser ensemble enlacés, comme en 1955, parce qu’ils savent que tout le monde a besoin de s’aimer et de s’enlacer. Même se tenir la main, c’est bien pour eux. Ils veulent que vous vous teniez la main, dansiez le bebop et tombiez amoureux en écoutant leur musique. Nach ihrem Debüt in der Unterhaltungswelt stimmten alle Leiter der Gruppe während des Bandtreffens dafür, den Namen „RUBEN on the JETS“ beizubehalten, denn er nicht nur großartig klingt und der Band einen Hauch von Klasse verleiht lässt sie supercool aussehen. Auch RUBEN mag den Namen und findet ihn supercool. Alle Jungen in der Band hoffen, dass ihr genauso gelangweilt seid wie sie von all der verrückten Musik, die heute von bestimmten Bands gespielt wird. Sie hoffen, dass ihr genug davon habt, um für ihren supercoolen Musikstil bereit zu sein. Sie sind gute Kerle, sozial integriert, die nur über ihre Freundinnen singen wollen. Sie wollen, dass alle wieder zusammen tanzen, eng wie 1955, denn sie wissen, dass alle einander lieben und festhalten müssen. Auch Händchenhalten ist für sie OK. Sie möchten, dass ihr Händchen haltet, Bebop tanzt und euch in ihre Musik verliebt.
L’un des leaders du groupe m’a dit il y a deux semaines, pendant que nous parlions du fait que le plus souvent seulement la moitié environ des garçons du groupe se présentent aux répétitions : « SI SEULEMENT LES GENS ÉCOUTAIENT MON APPEL, JE DONNERAIS N’IMPORTE QUOI POUR CHANTER LES CHANSONS QUI ME PASSIONNAIENT QUAND J’ÉTAIS AU LYCÉE ». Einer der Bandleader sagte mir vor ein paar Wochen, als wir darüber sprachen, dass meistens nur etwa die Hälfte der Jungen in der Band zu den Proben erscheint: „WENN NUR DIE LEUTE MEINE BITTE HÖREN WÜRDEN, WÜRDE ICH ALLES GEBEN UM DIE SONGS ZU SINGEN, DIE ICH IN DER HIGH SCHOOL GELIEBT HABE“.
 
RUBEN A 3 CHIENS RUBEN HAT 3 HUNDE
BENNY, BABY ET MARTHA BENNY, BABY UND MARTHA

1. Frissons bon marché

1. Billige Erregungen

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français

Trésor, trésor, écoute mon appel, je t’en prie
Schatz, Schatz, ich flehe dich an, erhöre meine Bitte
Dieu seul sait quel effet sur moi ton amour produit Nur Gott weiß, was deine Liebe mir antut
 
Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière Billige Erregungen, auf dem Rücksitz meines Wagens
Frissons bon marché, ils sont extraordinaires Billige Erregungen, sie sind so angenehm

Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
Maintenant Jetzt
 
Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus Billige Erregungen, den ganzen Rücksitz voll
Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu Billige Erregungen, eine Zuneigung wie deine ist unvergleichlich
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
Maintenant Jetzt
 
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
 
Frissons bon marché, je ne peux pas attendre un jour de plus, tu sais Billige Erregungen, ich kann keinen Tag länger warten
Frissons bon marché, tu dois essayer de t’éclipser Billige Erregungen, du musst versuchen, dich wegzuschleichen
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
 
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
 
Frissons bon marché, ils portent mon âme à incandescence Billige Erregungen, die meine Seele in Brand setzten

Frissons bon marché, comme une histoire passée sous silence sur…
Billige Erregungen, wie eine unerzählte Geschichte über…
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
 
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
 
Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière Billige Erregungen, auf dem Rücksitz meines Wagens
Frissons bon marché, ils sont extraordinaires Billige Erregungen, sie sind so angenehm
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
 
Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus Billige Erregungen, den ganzen Rücksitz voll
Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu Billige Erregungen, eine Zuneigung wie deine ist unvergleichlich
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
 
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
Frissons bon marché Billige Erregungen
[Répète] [Wiederholt]

2. Amour de ma vie

2. Liebe meines Lebens

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais Liebe meines Lebens, ich liebe dich so
Amour de ma vie, ne pars jamais Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens
Amour de ma vie Liebe meines Lebens
 
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir Die Sterne am Himmel, die niemals lügen
Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens
 
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir Die Sterne am Himmel, die niemals lügen
Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie
Je t’aime trésor, je n’aime que toi Ich liebe dich, Schatz, ich liebe nur dich
Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas Verlass mich nie, lass mich nicht, lass mich nicht, lass mich nicht allein
Je t’en prie, ne me quitte pas ! Ich flehe dich an, verlass mich nicht!
 
Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais Liebe meines Lebens, ich liebe dich so
Amour de ma vie, ne pars jamais Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens
 
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir Die Sterne am Himmel, die niemals lügen
Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie
Je t’aime trésor, je n’aime que toi Ich liebe dich, Schatz, ich liebe nur dich
Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas Verlass mich nie, lass mich nicht, lass mich nicht, lass mich nicht allein
Je t’en prie, ne me quitte pas, ah ! Ich flehe dich an, verlass mich nicht, ah!
 
Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais Liebe meines Lebens, ich liebe dich so
Amour de ma vie, ne pars jamais Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens
Amour de ma vie Liebe meines Lebens
Amour de ma vie Liebe meines Lebens
Amour de ma vie Liebe meines Lebens
Amour de ma vie Liebe meines Lebens

3. Comment ai-je pu être si bête

3. Wie konnte ich nur so dumm sein

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Quand j’ai gagné ton amour, j’étais très heureux Als ich deine Liebe gewann da war ich sehr froh
Tout le bonheur du monde m’appartenait Alles Glück der Welt gehörte mir
Puis notre amour a disparu, tu es partie Dann zerbrach unsere Liebe, du gingst fort
Maintenant je pleure, seul et accablé Jetzt vergieße ich meine Tränen in Einsamkeit und Schmerz
 
Maintenant je comprends que tu ne m’as jamais vraiment aimé Jetzt ich weiß, hast du mich nie geliebt
Oh, maintenant ça me fait mal de penser que tu ne t’en es jamais vraiment souciée Oh, es tut weh, daran zu denken dass dir es nie richtig ernst war
Je reste ici en me creusant la tête, je tente de comprendre Ich bleibe hier, frage mich zum tausendsten Mal
Ce qui est vraiment arrivé à l’amour que nous avons partagé Was wirklich geschehen ist mit der Liebe, die uns verband
 
Comment ai-je pu être Wie konnte ich
Comment ai-je pu être Wie konnte ich
Être si bête Nur so dumm sein
Si bête So dumm
Comment ai-je pu être Wie konnte ich
Être si bête Nur so dumm sein
Comment ai-je pu être Wie konnte ich
Comment ai-je pu gober Wie konnte ich dir
Être si bête Nur so dumm sein
Tous ces bobards All deine Lügen
Comment ai-je pu être Wie konnte ich
Que tu m’as raconté ? Nur glauben?
Être si bête Nur so dumm sein
Comment ai-je pu être Wie konnte ich
Comment ai-je pu être trompé Wie konnte ich hereinfallen
Être si bête Nur so dumm sein
Par ta Auf dein
Comment ai-je pu être Wie konnte ich
Frimousse ? Süßes Gesicht?
Être si bête Nur so dumm sein
 
Tu as gâché notre amour Du hast unsere Liebe vertan
Tu as ruiné ma vie Du hast mein Leben ruiniert
Je suis vraiment brisé Ich bin so verzweifelt
Je suis tombé en disgrâce Ich habe mich entsetzlich blamiert
 
Mais le jour viendra, ah, où tu regretteras Doch der Tag wird kommen, ah, da wird dir es noch leid tun
La façon dont tu m’as traité, comme si j’étais un idiot Wie du mich behandelt hast, als sei ich ein Narr und hätte deine Lügen nicht durchschaut
Et que je ne savais pas combien de fois tu as menti sur ton amour pour moi Die unzähligen Male, als du sagtest du würdest mich lieben
Quelqu’un réalisera bientôt que ton amour n’était qu’un show Jetzt wird ein die Erfahrung machen, dass deine Liebe nichts als Show war
 
Comment ai-je pu être… être si bête ? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Comment ai-je pu être… être si bête ? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Comment ai-je pu être… être si bête ? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Comment ai-je pu être… être si bête ? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
 
Comment ai-je pu être… être si bête ? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Comment ai-je pu être… être si bête ? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Comment ai-je pu être… être si bête ? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Comment ai-je pu être… être si bête ? Wie konnte ich… nur so dumm sein?

4. Deseri

4. Deseri

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Quand je danse avec Deseri Wenn ich mit Deseri tanze
Oh, Deseri Oh, Deseri
Tous les garçons m’envient Alle Jungen beneiden mich
Deseri Deseri
Je ne pourrais pas être plus ravi Ich könnte nicht glücklicher sein
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Je ne pourrais pas être plus ravi Ich könnte nicht glücklicher sein
Oh, Deseri Oh, Deseri
Quand je suis avec Deseri Wenn ich bei Deseri bin
Deseri Deseri
Elle garde son amour juste pour moi, oui Sie widmet ihre Zuneigung nur für mich
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Je ne la trahirai jamais Ich werde sie niemals verraten
Je ne l’attristerai jamais Nie und nimmer werde ich sie traurig machen
Elle ne soupirera, pleurera, se languira jamais, nous partagerons un amour divin, c’est ça Sie wird niemals seufzen, weinen oder sich verzehren, wir werden eine himmlische Liebe zusammen leben
Deseri est à moi Deseri gehört mir
 
Je ne pourrais pas être plus ravi Ich könnte nicht glücklicher sein
Oh, Deseri Oh, Deseri
Quand je suis avec Deseri Wenn ich bei Deseri bin
Deseri Deseri
Parce qu’elle garde son amour juste pour moi, oui Weil sie widmet ihre Zuneigung nur für mich
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri, le jour où nous nous sommes rencontrés Deseri, der Tag, an dem wir uns trafen
Deseri, oh Deseri, oh
Je ne l’oublierai jamais Ich werde es niemals vergessen
Deseri, oh Deseri, oh
Je t’ai vue marcher le long du bâtiment Ich sah dich die Straße entlang gehen

Et mon cœur a raté un battement
Und mein Herz hat höher geschlagen
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Je t’ai déclaré mon amour Ich habe dir meine Liebe erklärt
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Mais il n’y a rien Aber es gibt nichts
Deseri, oh Deseri, oh
Rien que tu puisses faire Nichts, was du tun kannst
La bonne pour moi Das Richtige für mich
J’ai dit, écoute mon appel, je t’en prie Ich sagte, ich flehe dich an, erhöre meine Bitte
Deseri, oh Deseri, oh
Ma Deseri Meine Deseri
Danse avec moi, vas-y Komm, tanz mit mir
Deseri, oh Deseri, oh
Écoute mon appel, je t’en prie Ich flehe dich an, erhöre meine Bitte
Deseri, oh Deseri, oh
Oh, Deseri Oh, Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Viens avec moi, vas-y Komm mit mir
Tu es arrivée Du bist angekommen
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Nous sommes allés danser ce soir-là An jenem Abend gingen wir tanzen
Je te tenais très près de moi Ich habe dich fest umarmt
Deseri, oh Deseri, oh
Ma Deseri Meine Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Et je sais Und ich weiß
Ma Deseri Meine Deseri
Que notre amour va durer Dass unsere Liebe wird dauern
Deseri, oh Deseri, oh
Au fil des ans In den Jahren
Deseri Deseri
Enlacés, comblés, à jamais Für immer, zusammen umarmt, befriedigt

5. Je ne suis pas satisfait

5. Ich bin nicht zufrieden

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Je n’ai nulle part où aller Ich weiß nicht, wohin
Je n’ai plus d’amour à donner Habe keine Liebe mehr zu geben
Pourquoi devrais-je faire semblant que j’aime vagabonder de porte en porte ? Warum so tun, als ob mir es Spaß macht von Tür zu Tür zu gehen?
Je pense que je me tuerai et basta, désormais peu m’importe Ich schätze, ich mache einfach Selbstmord, mir ist alles so egal
 
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
J’ai tout essayé Habe alles versucht
Je n’ai pas aimé Aber das Leben war schlecht zu mir
La façon dont la vie m’a maltraité Und dagegen habe ich was
 
Qui se soucierait si je disparaissais ? Wen würde es kümmern, wenn ich nicht mehr da bin?
 
Qui a besoin que je me soucie pour lui ? Wer möchte schon, dass ich mich um ihn kümmere?
 
Pourquoi devrais-je rester ici et regarder les autres souriants ? Warum sollte ich hierbleiben und zusehen wie sich die anderen freuen?
J’aimerais juste que quelqu’un se soucie de savoir si, pendant un moment, je suis content Ich wünschte nur, es würde sich jemand darum kümmern, ob ich für einen Moment glücklich bin
 
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
J’ai tout essayé Habe alles versucht
J’ai tout essayé Habe alles versucht
Je n’ai pas aimé Aber das Leben war schlecht zu mir
Je n’ai pas aimé Aber das Leben war schlecht zu mir
La façon dont la vie m’a maltraité Und dagegen habe ich was
 
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
J’ai tout essayé Habe alles versucht
Je n’ai pas aimé Aber das Leben war schlecht zu mir
J’ai tout essayé Habe alles versucht
La façon dont la vie m’a maltraité Und dagegen habe ich was
 
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
J’ai tout essayé Habe alles versucht
M’a maltraité Dagegen habe ich was
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
Je ne suis pas… Je ne suis pas satisfait Ich bin… Ich bin nicht zufrieden
J’ai tout essayé Habe alles versucht
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
Je ne suis pas satisfait Ich bin nicht zufrieden
Je… Je… Je… Ich… Ich… Ich…
J’ai tout essayé Habe alles versucht
Je… Je… Je… Ich… Ich… Ich…

6. Bonbon gélifié

6. Geleesüßigkeit

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Oh, bonbon gélifié, j’ai mon œil sur toi Oh, Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Chérie, tu le sais déjà Baby, weißt du ja schon
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Pour la façon dont tu danses le bebop Wie du den Bebop tanzt
Comme une toupie qui turne, sans stop Wie ein Kreisel
La danse bondissante des pachucos Den springenden Pachucos Tanz
Et la danse de Los Angeles, le Slop Und den Los Angeles Slop
Tu fais arrêter le tram là-bas Du bringst eine Straßenbahn dazu, dass sie stoppt
Devant le magasin de soda Vor dem Limonadenstand
Et mes yeux éclatent de joie Und die Augen fallen mir raus
Quand je vois mon… Wenn ich dich sehe, meine…
 
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Femme, tu le sais déjà Weib, weißt du ja schon
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Pour la façon dont tu danses toute la soirée Wie du die ganze Nacht tanzt
Tu remplis mon cœur de félicité Du bist die Freude meines Herzens
Tu sais que j’aimerais Weißt du, ich wünschte, ich könnte
Prendre une toute petite bouchée de ton… Einen winzigen Bissen nehmen von deiner…
 
Bonbon gélifié, je veux… je veux… Geleesüßigkeit, ich will… ich will…
Bonbon gélifié, je veux… je veux… Geleesüßigkeit, ich will… ich will…
Bonbon gélifié, je veux… je veux le bonbon Geleesüßigkeit, ich will… ich will die Geleesüßigkeit
Je dois l’avoir Ich muss sie haben
Et… ih ! Und… ih!
Je dois… oh, bonbon Ich muss… oh, Geleesüßigkeit
Bonbon gélifié Geleesüßigkeit
 
 
Donne-moi… Je dois l’avoir Gib mir… Ich muss sie haben
Je dois l’avoir Ich muss sie haben
Bonbon gélifié Geleesüßigkeit
 
Laisse-moi avoir… Lass mich haben…
Je dois l’avoir Ich muss sie haben
 
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Chérie, tu le sais déjà Baby, weißt du ja schon
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Pour la façon dont tu danses le bebop Wie du den Bebop tanzt
Comme une toupie qui turne, sans stop Wie ein Kreisel
La danse bondissante des pachucos Den springenden Pachucos Tanz
Et la danse de Los Angeles, le Slop Und den Los Angeles Slop
Tu fais arrêter le tram là-bas Du bringst eine Straßenbahn dazu, dass sie stoppt
Devant le magasin de soda Vor dem Limonadenstand
Et mes yeux éclatent de joie Und die Augen fallen mir raus
Quand je vois mon… Wenn ich dich sehe, meine…
 
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Femme, tu le sais déjà Weib, weißt du ja schon
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Pour la façon dont tu danses toute la soirée Wie du die ganze Nacht tanzt
Tu remplis mon cœur de félicité Du bist die Freude meines Herzens
Tu sais que j’aimerais Weißt du, ich wünschte, ich könnte
Prendre une toute petite bouchée de ton… Einen winzigen Bissen nehmen von deiner…
 
Bonbon gélifié, je veux… je veux… Geleesüßigkeit, ich will… ich will…
Bonbon gélifié, je veux… je veux… Geleesüßigkeit, ich will… ich will…
Je dois… Je dois… Ich muss… Ich muss…
Bonbon gélifié Geleesüßigkeit
Je dois… Ich muss…
 
Oh, j’ai besoin… Oh, ich brauch’…
De ton bonbon gélifié Deine Geleesüßigkeit
 
Je dois avoir le bonbon gélifié Ich muss die Geleesüßigkeit haben
Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit!
Je dois avoir… Ich muss…
Bonbon gélifié Geleesüßigkeit
Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit!
Ah Ah
 

7. N’importe quoi

7. Alles

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Pour toi, je ferais n’importe quoi Für dich ich würde alles tun
Pour ton amour, mon cœur pleure Für deine Liebe weint mein Herz
Prends mon cœur, mon amour, tout de moi Nimm mein Herz, meine Liebe, alles von mir
Depuis si longtemps j’avais besoin de ton amour Ich habe deine Liebe schon lange gebraucht
 
Oh, la… la première fois que tu es venue à moi Oh, das… das erste Mal, als du zu mir kamst
J’ai, j’ai, j’ai, j’ai, j’ai douté de ton amour Ich, ich, ich, ich, ich habe an deiner Liebe gezweifelt
Mais maintenant tu es tout pour moi Aber jetzt bist du alles für mich
Et jour après jour je t’aime avec plus d’ardeur Und ich liebe dich jeden Tag mehr
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Pour toi, je ferais n’importe quoi Für dich ich würde alles tun
Pour ton amour, mon cœur pleure Für deine Liebe weint mein Herz
Prends mon cœur Nimm mein Herz
Prends mon cœur Nimm mein Herz
Mon amour, tout de moi Meine Liebe, alles von mir
Prends mon amour Nimm meine Liebe
Depuis si longtemps Schon lange
Prends mon cœur Nimm mein Herz
J’avais besoin de toi Ich brauchte dich
Prends mon amour Nimm meine Liebe
 
Prends mon cœur Nimm mein Herz
Prends mon amour Nimm meine Liebe
Prends mon cœur Nimm mein Herz
Prends mon amour Nimm meine Liebe
Prends… Nimm…

8. Plus tard, ce soir-là

8. Später in jener Nacht

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair Du musst wirklich darauf aus sein mir das Herz zu brechen

Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire
Ich dachte, du weißt, dass ich dich liebe, und unsere Liebe war etwas Wunderschönes
Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte Aber später in jener Nacht hast du ein Vorhängeschloss an meiner Tür angebracht
Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe Und meine Kleider auf die Straße geworfen, denn du willst meine Liebe nicht mehr
 
Et j’ai pleuré Und ich weinte
J’ai, j’ai, j’ai pleuré Ich, ich, ich weinte

Oh, j’ai pleuré
Oh, ich weinte
J’ai pleuré Ich weinte
De tout mon cœur Mit meinem ganzen Herzen
Pleuré Weinte
J’ai pleuré Ich weinte
De tout mon cœur Mit meinem ganzen Herzen
Plus tard, ce soir-là Später in jener Nacht
 
Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair Du musst wirklich darauf aus sein mir das Herz zu brechen
Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire Ich dachte, du weißt, dass ich dich liebe, und unsere Liebe war etwas Wunderschönes
Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte Aber später in jener Nacht hast du ein Vorhängeschloss an meiner Tür angebracht
Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe Und meine Kleider auf die Straße geworfen, denn du willst meine Liebe nicht mehr
 
Et j’ai pleuré Und ich weinte
J’ai, j’ai, j’ai pleuré Ich, ich, ich weinte
J’ai pleuré Ich weinte
J’ai pleuré Ich weinte
De tout mon cœur Mit meinem ganzen Herzen
Pleuré Weinte
De tout mon cœur Mit meinem ganzen Herzen
Plus tard, ce soir-là Später in jener Nacht
 

Ne pars pas, chérie. Ne me laisse pas dans la rue. Tu as jeté mon plus beau costume en peau de requin sur la pelouse, juste sur des crottes de chien ( Je tiens à la main trois lettres des étapes de ta belle, belle, super belle carrière…) et mes plus belles chemises blanches au col à la Mr. B. sont éparpillées partout sur la pelouse de devant. Où sont mes boutons de manchette ? Laisse-moi rentrer là-dedans. Là-dedans ? Ah !
Geh nicht fort, Baby. Jag mich nicht raus auf die Straße. Meinen besten kunstseidenen Anzug hast du mir auf den Rasen rausgeworfen, direkt auf einen Hundehaufen drauf ( Ich halt’ in meiner Hand drei Briefe aus den Phasen ihrer schönen, schönen, superschönen Karriere…) und meine besten weißen Hemden mit den Kragen von Mr. B. liegen jetzt auf dem Rasen vor dem Haus. Wo sind meine Manschettenknöpfe? Lass mich dorthin zurückgehen. Dorthin? Ah!

9. Tu n’as pas essayé de m’appeler

9. Du hast nicht versucht, mich anzurufen

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Tu n’as pas essayé de m’appeler Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul Warum hast du es nicht versucht? Ich fühle mich so allein
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom Egal wen ich mit nach Hause nehme, ich rufe immer wieder deinen Namen
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie Und du… Ich brauche dich so sehr, du Die Einzige bist, Baby
 
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant Sag mir, sag mir, wer dich jetzt liebt
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle Das macht mir schwer zu schaffen und ich kann überhaupt nicht mehr schlafen
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel Ich blieb den ganzen Freitag zuhause nur um auf deinen Anruf zu warten
 
Et tu n’as pas essayé, pas essayé, pas essayé, pas essayé de m’appeler Und du hast nicht versucht, nicht versucht, nicht versucht, nicht versucht mich anzurufen
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul Warum hast du es nicht versucht? Ich fühle mich so allein
Je me sens si seul ! Ich fühle mich so allein!
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom Egal wen ich mit nach Hause nehme, ich rufe immer wieder deinen Namen
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie Und du… Ich brauche dich so sehr, du Die Einzige bist, Baby
 
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant Sag mir, sag mir, wer dich jetzt liebt
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle Das macht mir schwer zu schaffen und ich kann überhaupt nicht mehr schlafen
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel Ich blieb den ganzen Freitag zuhause nur um auf deinen Anruf zu warten
 
Je ne sais pas ce qui est mal ou ce qui est bien Ich kann nicht sagen, was falsch oder richtig ist
 
Tu n’as qu’à m’appeler, chérie Du musst nur eins tun, mich anrufen, Baby
 
Tu m’excites tellement, ma fille ! Du machst mich so fickrig, Mädchen!
Tu es mon idée fixe depuis que nous nous sommes rencontrés Ich bin so in dich verknallt seit dem Augenblick, als wir uns trafen
À tel point que, malgré tous mes efforts, je ne peux retenir mes larmes Ich kann mir noch so viel Mühe geben, ich kann die Tränen nicht zurückhalten
Qui coulent sur mon visage, tu vois, je suis tout seul chez moi Die mir übers Gesicht laufen, ich bin ganz allein hier zu Hause
 
Tu n’as pas essayé de m’appeler Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Tu n’as pas essayé de m’appeler Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Tu n’as pas essayé de m’appeler Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Tu n’as pas essayé de m’appeler Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Tu n’as pas essayé de m’appeler Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Tu n’as pas essayé de m’appeler Du hast nicht versucht, mich anzurufen

10. La fontaine de l’amour

10. Springbrunnen der Liebe

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
LA FONTAINE… DE… L’AMOUR ! SPRINGBRUNNEN… DER… LIEBE!
 
Un, deux Eins, zwei
 

On était en septembre, les feuilles étaient dorées, une magnificence
Es war September, die Blätter waren golden

Ce fut alors que nos cœurs découvrirent cette histoire-là passée sous silence
Damals haben unsere Herzen diese unerzählte Geschichte gekannt
Nous étions de jeunes amoureux Wir waren ein verliebtes junges Pärchen
Nous étions de jeunes amoureux Wir waren ein verliebtes junges Pärchen
En nous promenant près de la fontaine de l’amour Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
 
Tu te souviens ? Je te tenais si près de moi Erinnerst du dich? Ich drückte dich so eng an mich
Les braises rougeoyantes de notre amour, si chères et délicats Die Glut unserer Liebe so kostbar und rein
Nous étions de jeunes amoureux Wir waren ein verliebtes junges Pärchen
Amoureux Verliebtes junges Pärchen
En nous promenant près de la fontaine de l’amour Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
 
Nous avons fait un vœu Wir wünschten uns etwas
Amour Liebe
Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie Und warfen eine Münze hinein
Et à partir de ce jour-là Und seit jenem Tag
Amour Liebe
Nos cœurs se sont liés Sind unsere Herzen vereint

Alors, vous tous, les jeunes amoureux
Deshalb, ihr jungen Verliebten
Amour Liebe
Où que vous soyez, eh bien Wo immer ihr seid
La fontaine de l’amour n’est pas loin Der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit entfernt
 

Nous continuerons de rêver de ce jour doré
Wir werden träumen von jener goldenen Zeit
Et rappelez-vous que la fontaine de l’amour est à proximité Und denkt daran, der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit
Nous étions de jeunes amoureux Wir waren ein verliebtes junges Pärchen
Amoureux Verliebtes junges Pärchen
En nous promenant près de la fontaine de l’amour Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
 
Amour Liebe
Nous avons fait un vœu Wir wünschten uns etwas
Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie Und warfen eine Münze hinein
Amour Liebe
Et à partir de ce jour-là Und seit jenem Tag
Nos cœurs se sont liés Sind unsere Herzen vereint
Amour Liebe
Alors, vous tous, les jeunes amoureux Deshalb, ihr jungen Verliebten
Où que vous soyez, eh bien Wo immer ihr seid
La fontaine de l’amour n’est pas loin Der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit entfernt
 
La fontaine de l’amour Springbrunnen der Liebe
 
[Répète] [Wiederholt]

11. « Non. Non. Non. »

11. „Nein. Nein. Nein.“

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
 
 
 
 
 
Non, non, non, non, non, non, non Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
 
Te voir partir me fait pleurer Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen
 
Non, non, non, non, non, non, non Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
 
Te voir partir me fait pleurer Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen
 
 
Laissé ici pleurant dans le désespoir Hier gelassen weinend allein zurück
 
Avec un os de côte de porc et une bouteille à boire Mit einer Flasche zu trinken und einem abgenagten Schweinekotelett
 
Non, non, non, non, non, non, non Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
 
Te voir partir me fait pleurer Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen
 
 
Je t’ai donné tout mon argent et tu, quel courage Ich gab dir mein ganzes Geld
 

As pris ma montre et l’as même mise en gage
Du hast meine Uhr genommen und sie sogar verpfändet
 
Trois dents en or et un œil de verre Drei Goldzähne und ein Glasauge
 
Tu n’as pas eu le courage de me dire au revoir Du hattest nicht den Mut, mich Abschied zu nehmen
 
 
 
 
 
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby
 
Et un jour tu le paieras cher Und eines Tages du wirst dafür bezahlen
 
Je suis pas assez bête pour te laisser partir Ich bin nicht so dumm, dich gehen zu lassen
 
Et pour me faire traiter de cette manière Und mich von dir so behandeln zu lassen
 
 
Non, non, non, non, non, non, non Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
 
Je te laisserai pas partir, non Ich werd’ dich nicht gehen lassen
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby
Non, non, non, non, non, non, non Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby
Je te laisserai pas partir, non Ich werd’ dich nicht gehen lassen

12. Quelle que soit la direction du vent

12. Egal woher der Wind weht

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein
Quelle que soit la direction du vent, ça me convient Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich
Parc’que, des problèmes inutiles et des disputes avec toi, j’en ai assez Ich bin fertig mit dir mit dem Zanken und Streiten
Je suis sorti et j’ai trouvé une femme qui me restera fidèle Ich habe mir eine Frau gesucht, die mir treu sein wird
Elle me rend, oh, très heureux, maintenant je ne suis jamais, jamais mal luné Sie macht mich, oh, so glücklich, jetzt bin ich nie mehr deprimiert
 
Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein
Quelle que soit la direction du vent, ça me convient Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich
Parce qu’elle me traite amoureusement et ne me fait jamais pleurer Weil sie mich liebt und bringt mich nie zum Weinen
Je resterai avec elle jusqu’au jour où je mourrai Ich werde bei ihr bleiben bis an mein Lebensende
Elle n’est pas comme toi, chérie, elle ne mentirait jamais, jamais Sie ist nicht wie du, Baby, sie würde niemals lügen
 
Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein
Quelle que soit la direction du vent, ça me convient Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich
Je te laisserai à la porte et je m’en irai Jetzt werde ich mich umdrehen, wenn du vor Tür stehst
Je vais te dire ceci, chérie, je ne reviendrai plus jamais Ich sage dir das, Baby, mich siehst du nie wieder
Parc’que l’amour, tu ne sais même pas ce que c’est Denn Liebe, du weißt nicht einmal, was es ist
Quelle que soit la direction du vent Egal woher der Wind weht
Quelle que soit la direction du vent Egal woher der Wind weht
Oh, quelle que soit Oh, egal woher
La direction du vent Der Wind weht
Quelle que soit Egal woher
La direction du vent Der Wind weht
 
 

13. Je bouche les fissures

13. Stopfe die Ritzen zu

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Si tu décides de me quitter, tout est fini Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
Si tu décides de me quitter, tout est fini Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe
Il ne me reste plus qu’à pleurer Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen
 
Si tu décides de me quitter, tout est fini Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
Si tu décides de me quitter, tout est fini Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe
Il ne me reste plus qu’à pleurer Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen
 
 
Je bouche les fissures, j’ouvre le gaz, je vais m’ôter la vie Ich stopfe die Ritzen, drehe das Gas an, nehme mir jetzt das Leben
(Bouche-la !) (Stopfe sie!)
 
Si tu décides de me quitter, tout est fini Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
Si tu décides de me quitter, tout est fini Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe
Il ne me reste plus qu’à pleurer Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen
 
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Je pleurerai Ich werde weinen
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Je pleurerai ! Ich werde weinen!
Oh, je pleurerai Oh, ich werde weinen
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Je pleurerai ! Ich werde weinen!
Je, je, je pleurerai Ich, ich, ich werde weinen
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Oh, ne pars pas Oh, geh nicht weg
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Ne me quitte pas Verlass mich nicht
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Ne pars pas Geh nicht weg
Si tu décides de me quitter Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Oh, ne pars pas Oh, geh nicht weg
 
[Instrumental] [Instrumental]





Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.