(Pochette) Art par Cal Schenkel (Intérieur gauche du LP) (Intérieur droite du LP) (Verso du LP)

Matériel lié :

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch

En flânant avec Ruben & The Jets

Vagando con Ruben & The Jets

 

  1 Frissons bon marché   1 Emociones baratas
  2 Amour de ma vie   2 Amor de mi vida
  3 Comment ai-je pu être si bête   3 Cómo pude ser tan tonto
  4 Deseri [Ray Collins, Paul Buff]   4 Deseri
  5 Je ne suis pas satisfait   5 Estoy decepcionado
  6 Bonbon gélifié   6 Gominola
  7 N’importe quoi [Ray Collins]   7 Cualquier cosa
  8 Plus tard, ce soir-là   8 Más tarde esa noche
  9 Tu n’as pas essayé de m’appeler   9 No intentaste llamarme
10 La fontaine de l’amour [Frank Zappa, Ray Collins] 10 Fuente del amor
11 « Non. Non. Non. » 11 “No. No. No.”
12 Quelle que soit la direction du vent 12 Sea cual sea la dirección del viento
13 Je bouche les fissures 13 Tapo las grietas

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


Texte sur la pochette Texto en la portada
S’AGIT-IL D’UN DISQUE DES MOTHERS OF INVENTION SOUS UN FAUX NOM, DANS UNE DERNIÈRE TENTATIVE DÉSESPÉRÉE DE FAIRE PASSER LEUR MUSIQUE NAZE À L’ANTENNE ? ¿ES ESTO UN DISCO DE LOS MOTHERS OF INVENTION BAJO UN NOMBRE DIFERENTE, EN UN ÚLTIMO INTENTO DESESPERADO QUE SU MÚSICA ASQUEROSA SUENE EN LA RADIO?


Notes de pochette par FZ Notas de cubierta de FZ
C’est un album de chansons d’amour huileuses et de simplicité stupide. Nous l’avons fait parce que nous aimons vraiment ce genre de musique (il suffit d’une poignée de vieillards en habits rock & roll assis dans un studio et marmonnant sur le bon vieux temps). Dans dix ans, tu seras assis quelque part avec tes amis et feras la même chose, pour autant qu’il reste quelque chose pour s’asseoir. Este es un álbum de canciones de amor grasientas y simplicidad cretina. Lo hicimos porque nos gusta mucho este tipo de música (solo se necesita una pandilla de ancianos con ropa de rock & roll sentados en un estudio, refunfuñando sobre los buenos viejos tiempos). De aquí a diez años tú estarás sentado con tus amigos en algún lugar haciendo lo mismo, si es que queda algo donde sentarse.


L’histoire de Ruben & The Jets
La historia de Ruben & the Jets

RUBEN SANO avait 19 ans quand il a quitté le groupe pour travailler sur sa voiture. Il venait d’économiser de l’argent pour acheter une Nash de 53 et quinze litres d’apprêt gris. Sa copine lui avait dit qu’elle le quitterait pour toujours s’il continuait de jouer dans le groupe et ne réparait pas sa voiture pour qu’ils puissent aller au drive-in et se bécoter. Il y avait déjà 11 autres garçons dans le groupe, donc quand il est parti, personne ne l’a regretté, sauf pour sa voiture quand ils devaient aller aux répétitions ou jouer au Siège de la Légion Américaine à Chino pour une compétition entre les groupes. Ils sont tous restés de bons amis jusqu’à ce jour. Les autres leaders du groupe, NATCHO, LOUIE, PANA et CHUY, continuent de se rendre chez RUBEN les mardis ou mercredis pour écouter sa collection de disques de Richie Valens et aussi « Eddie, mon amour ». Ils gardent généralement « Tarte aux cerises » et « Fais-le avec moi, Annie » pour la fin de la soirée, afin d’avoir quelque chose à fredonner sur le chemin du retour ou vers le Burger Lane. Certains d’entre eux continuent à fredonner et claquer des doigts même le lendemain, tout en travaillant au lave-auto.
RUBEN SANO tenía 19 años cuando dejó el grupo para trabajar en su coche. Acababa de ahorrar suficiente dinero para comprar un Nash del 53 y quince litros de imprimación gris. Su novia dijo que lo dejaría para siempre si no dejaba de tocar en la banda y arreglaba el coche para que pudieran ir al autocine y besuquearse. Ya había otros 11 chicos en la banda, así que, cuando él se fue, nadie lo echó de menos excepto por su coche cuando tenían que ir a ensayar o tocar para una competición entre bandas en la Legión Americana en Chino. Hasta ahora siguen siendo buenos amigos. Los otros líderes de la banda, NACHO, LOUIE, PANA y CHUY, siguen yendo a casa de RUBEN los martes o miércoles a escuchar su colección de discos de Richie Valens y también “Eddie, mi amor”. En general, guardan “Pastel de cereza” y “Hazlo conmigo, Annie” para el final de la noche, para tener algo que tararear en el camino a casa o al Burger Lane. Algunos de ellos continúan tarareando y chasqueando los dedos incluso el día siguiente, trabajando en el lavadero de coches.
Après leurs débuts dans le showbiz, lors de la réunion du groupe tous les leaders du groupe ont voté pour garder le nom de « RUBEN on the JETS » parce que, en plus de sonner bien et de donner une touche de classe au groupe, il le fait paraître très vif. RUBEN aussi aime ce nom et le trouve très vif. Tous les garçons du groupe espèrent que vous vous êtes lassés, comme eux, de toute la musique extravagante jouée par certains groupes de nos jours. Ils espèrent que vous en avez tellement marre que vous êtes prêts pour leur style musical très vif. Ce sont de bons garçons, intégrés socialement, qui veulent juste chanter à propos de leurs copines. Ils veulent que tout le monde recommence à danser ensemble enlacés, comme en 1955, parce qu’ils savent que tout le monde a besoin de s’aimer et de s’enlacer. Même se tenir la main, c’est bien pour eux. Ils veulent que vous vous teniez la main, dansiez le bebop et tombiez amoureux en écoutant leur musique. Después de debutar en el mundo del espectáculo, en la reunión de la banda todos los líderes del grupo votaron a favor de mantener el nombre de “RUBEN en los JETS”, no solo porque suena muy bien y le da clase a la banda, sino que también la hace parecer muy incisiva. Incluso a RUBEN el nombre le gusta y cree que es mue incisivo. Todos los chicos de la banda esperan que estéis hartos como ellos de toda esa música extravagante tocada por algunas de las bandas de hoy. Esperan que estéis tan hartos de ella que estéis listos para su estilo de música mue incisivo. Son buenos chicos, socialmente aceptables, que solo quieren cantar sobre sus novias. Quieren que todo el mundo vuelva a bailar juntos como en 1955 porque saben que la gente necesita amarse y agarrarse unos a otros. Incluso tomarse de las manos está bien para ellos. Quieren que os tomáis de las manos, bailéis el bebop y os enamoréis escuchando su música.
L’un des leaders du groupe m’a dit il y a deux semaines, pendant que nous parlions du fait que le plus souvent seulement la moitié environ des garçons du groupe se présentent aux répétitions : « SI SEULEMENT LES GENS ÉCOUTAIENT MON APPEL, JE DONNERAIS N’IMPORTE QUOI POUR CHANTER LES CHANSONS QUI ME PASSIONNAIENT QUAND J’ÉTAIS AU LYCÉE ». Uno de los líderes de la banda me dijo hace un par de semanas, mientras estábamos hablando de que la mayoría de las veces solo aproximadamente la mitad de los chicos de la banda aparecen a los ensayos: “SI SOLO LA GENTE ESCUCHARA MI SÚPLICA, DARÍA LO QUE FUERA POR CANTAR LAS CANCIONES QUE ME APASIONABAN EN EL INSTITUTO”.
 
RUBEN A 3 CHIENS RUBEN TIENE 3 PERROS
BENNY, BABY ET MARTHA BENNY, BABY Y MARTHA

1. Frissons bon marché

1. Emociones baratas

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch

Trésor, trésor, écoute mon appel, je t’en prie
Cariño, cariño, escucha mi súplica, por favor
Dieu seul sait quel effet sur moi ton amour produit Solo Dios sabe lo que me hace tu amor
 
Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière Emociones baratas, en el asiento de atrás de mi coche
Frissons bon marché, ils sont extraordinaires Emociones baratas, qué agradables son esta noche

Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial
Maintenant Ahora
 
Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus Emociones baratas, por todo el asiento
Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu Emociones baratas, tu forma de amar es un portento
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial
Maintenant Ahora
 
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
 
Frissons bon marché, je ne peux pas attendre un jour de plus, tu sais Emociones baratas, no puedo esperar un día más
Frissons bon marché, tu dois essayer de t’éclipser Emociones baratas, tienes que intentar escabullirte, de veras
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial
 
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
 
Frissons bon marché, ils portent mon âme à incandescence Emociones baratas, mi alma está incendiada

Frissons bon marché, comme une histoire passée sous silence sur…
Emociones baratas, como una historia no contada sobre…
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial
 
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
 
Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière Emociones baratas, en el asiento de atrás de mi coche
Frissons bon marché, ils sont extraordinaires Emociones baratas, qué agradables son esta noche
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial
 
Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus Emociones baratas, por todo el asiento
Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu Emociones baratas, tu forma de amar es un portento
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial Las necesito, sí, porque me hacen sentir genial
 
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
Frissons bon marché Emociones baratas
[Répète] [Repite]

2. Amour de ma vie

2. Amor de mi vida

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais Amor de mi vida, te amo de veras
Amour de ma vie, ne pars jamais Amor de mi vida, nunca te vayas
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida
Amour de ma vie Amor de mi vida
 
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar
Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida
 
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar
Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar
Je t’aime trésor, je n’aime que toi Te amo, te amo solo a ti, tesoro
Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas No me dejes nunca, no me dejes, no me dejes, no me dejes solo
Je t’en prie, ne me quitte pas ! ¡Te lo ruego, no me dejes!
 
Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais Amor de mi vida, te amo de veras
Amour de ma vie, ne pars jamais Amor de mi vida, nunca te vayas
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida
 
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar
Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar
Je t’aime trésor, je n’aime que toi Te amo, te amo solo a ti, tesoro
Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas No me dejes nunca, no me dejes, no me dejes, no me dejes solo
Je t’en prie, ne me quitte pas, ah ! ¡Te lo ruego, no me dejes, ah!
 
Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais Amor de mi vida, te amo de veras
Amour de ma vie, ne pars jamais Amor de mi vida, nunca te vayas
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida
Amour de ma vie Amor de mi vida
Amour de ma vie Amor de mi vida
Amour de ma vie Amor de mi vida
Amour de ma vie Amor de mi vida

3. Comment ai-je pu être si bête

3. Cómo pude ser tan tonto

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Quand j’ai gagné ton amour, j’étais très heureux Cuando me gané tu amor, estaba muy contento
Tout le bonheur du monde m’appartenait Toda la felicidad del mundo me pertenecía
Puis notre amour a disparu, tu es partie Luego nuestro amor se perdió, tú te fuiste
Maintenant je pleure, seul et accablé Ahora derramo mis lágrimas de melancolía
 
Maintenant je comprends que tu ne m’as jamais vraiment aimé Ahora entiendo que nunca me has amado de verdad
Oh, maintenant ça me fait mal de penser que tu ne t’en es jamais vraiment souciée Ahora me duele pensar que nunca te has preocupado de verdad por nosotros
Je reste ici en me creusant la tête, je tente de comprendre Me quedo aquí devanándome los sesos, para tratar de averiguar
Ce qui est vraiment arrivé à l’amour que nous avons partagé Qué sucedió de verdad con el amor que una vez compartimos
 
Comment ai-je pu être Cómo pude ser
Comment ai-je pu être Cómo pude ser
Être si bête Ser tan tonto
Si bête Tan tonto
Comment ai-je pu être Cómo pude ser
Être si bête Ser tan tonto
Comment ai-je pu être Cómo pude ser
Comment ai-je pu gober ¿Cómo pude creer
Être si bête Ser tan tonto
Tous ces bobards Todas esas mentiras
Comment ai-je pu être Cómo pude ser
Que tu m’as raconté ? Que me contaste?
Être si bête Ser tan tonto
Comment ai-je pu être Cómo pude ser
Comment ai-je pu être trompé ¿Cómo pude ser engañado
Être si bête Ser tan tonto
Par ta Por tu
Comment ai-je pu être Cómo pude ser
Frimousse ? Dulce rostro?
Être si bête Ser tan tonto
 
Tu as gâché notre amour Echaste a perder nuestro amor
Tu as ruiné ma vie Arruinaste mi vida
Je suis vraiment brisé Estoy tan humillado
Je suis tombé en disgrâce Soy un desastre
 
Mais le jour viendra, ah, où tu regretteras Pero llegará el día, ah, en que te arrepentirás
La façon dont tu m’as traité, comme si j’étais un idiot Del modo en que me trataste, como si fuera un loco
Et que je ne savais pas combien de fois tu as menti sur ton amour pour moi Y no supiera cuántas veces mentiste sobre tu amor por mí
Quelqu’un réalisera bientôt que ton amour n’était qu’un show Alguien va a entender dentro de poco que tu amor es puro teatro
 
Comment ai-je pu être… être si bête ? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Comment ai-je pu être… être si bête ? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Comment ai-je pu être… être si bête ? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Comment ai-je pu être… être si bête ? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
 
Comment ai-je pu être… être si bête ? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Comment ai-je pu être… être si bête ? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Comment ai-je pu être… être si bête ? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Comment ai-je pu être… être si bête ? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?

4. Deseri

4. Deseri

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Quand je danse avec Deseri Cuando bailo con Deseri
Oh, Deseri Oh, Deseri
Tous les garçons m’envient Todos los chicos están celosos de mí
Deseri Deseri
Je ne pourrais pas être plus ravi No podría estar más feliz
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Je ne pourrais pas être plus ravi No podría estar más feliz
Oh, Deseri Oh, Deseri
Quand je suis avec Deseri Cuando estoy con Deseri
Deseri Deseri
Elle garde son amour juste pour moi, oui Ella guarda su afecto solo para mí
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Je ne la trahirai jamais Nunca la traicionaré
Je ne l’attristerai jamais Nunca jamás la amargaré
Elle ne soupirera, pleurera, se languira jamais, nous partagerons un amour divin, c’est ça Nunca suspirará, llorará o languidecerá, viviremos juntos en armonía
Deseri est à moi Deseri es mía
 
Je ne pourrais pas être plus ravi No podría estar más feliz
Oh, Deseri Oh, Deseri
Quand je suis avec Deseri Cuando estoy con Deseri
Deseri Deseri
Parce qu’elle garde son amour juste pour moi, oui Porque ella guarda su afecto solo para mí
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri, le jour où nous nous sommes rencontrés El día que nos conocimos, mi amor
Deseri, oh Deseri, oh
Je ne l’oublierai jamais Jamás lo voy a olvidar
Deseri, oh Deseri, oh
Je t’ai vue marcher le long du bâtiment Te vi paseando por el callejón

Et mon cœur a raté un battement
Y se me hundió el corazón
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Je t’ai déclaré mon amour Te declaré mi amor
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Mais il n’y a rien Pero no hay nada
Deseri, oh Deseri, oh
Rien que tu puisses faire Nada que puedas hacer
La bonne pour moi La única para mí
J’ai dit, écoute mon appel, je t’en prie He dicho, por favor, te lo suplico así
Deseri, oh Deseri, oh
Ma Deseri Mi Deseri
Danse avec moi, vas-y Ven a bailar conmigo, sí
Deseri, oh Deseri, oh
Écoute mon appel, je t’en prie Por favor, te lo suplico así
Deseri, oh Deseri, oh
Oh, Deseri Oh, Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Viens avec moi, vas-y Ven conmigo, sí
Tu es arrivée Viniste
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Nous sommes allés danser ce soir-là Aquella noche, fuimos a bailar
Je te tenais très près de moi Te abrazaba con ardor
Deseri, oh Deseri, oh
Ma Deseri Mi Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Et je sais Y sé
Ma Deseri Mi Deseri
Que notre amour va durer Que nuestro amor durará
Deseri, oh Deseri, oh
Au fil des ans A través de los años
Deseri Deseri
Enlacés, comblés, à jamais Abrazados juntos, saciados, por la eternidad

5. Je ne suis pas satisfait

5. Estoy decepcionado

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Je n’ai nulle part où aller No tengo a donde ir
Je n’ai plus d’amour à donner Ya no me queda amor para dar
Pourquoi devrais-je faire semblant que j’aime vagabonder de porte en porte ? ¿Por qué debería fingir que me gusta vagar de puerta en puerta?
Je pense que je me tuerai et basta, désormais peu m’importe Quizás me mataré y punto, ya no me importa
 
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
J’ai tout essayé Lo intenté todo
Je n’ai pas aimé No me gusta el modo
La façon dont la vie m’a maltraité En que la vida me ha maltratado
 
Qui se soucierait si je disparaissais ? ¿A quién le importaría si hubiera fallecido?
 
Qui a besoin que je me soucie pour lui ? ¿Quiénes necesitan que me preocupe por ellos?
 
Pourquoi devrais-je rester ici et regarder les autres souriants ? ¿Por qué debería quedarme aquí mirando a los demás sonrientes?
J’aimerais juste que quelqu’un se soucie de savoir si, pendant un moment, je suis content Solo desearía que a alguien le importara si yo me siento bien a veces
 
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
J’ai tout essayé Lo intenté todo
J’ai tout essayé Lo intenté todo
Je n’ai pas aimé No me gusta el modo
Je n’ai pas aimé No me gusta el modo
La façon dont la vie m’a maltraité En que la vida me ha maltratado
 
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
J’ai tout essayé Lo intenté todo
Je n’ai pas aimé No me gusta el modo
J’ai tout essayé Lo intenté todo
La façon dont la vie m’a maltraité En que la vida me ha maltratado
 
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
J’ai tout essayé Lo intenté todo
M’a maltraité Me ha maltratado
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
Je ne suis pas… Je ne suis pas satisfait Estoy… Estoy decepcionado
J’ai tout essayé Lo intenté todo
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
Je ne suis pas satisfait Estoy decepcionado
Je… Je… Je… Yo… Yo… Yo…
J’ai tout essayé Lo intenté todo
Je… Je… Je… Yo… Yo… Yo…

6. Bonbon gélifié

6. Gominola

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Oh, bonbon gélifié, j’ai mon œil sur toi Oh, gominola, tengo los ojos puestos en ti
Chérie, tu le sais déjà Nena, ya lo sabes
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Pour la façon dont tu danses le bebop Con la forma en que bailas el bebop
Comme une toupie qui turne, sans stop Como un trompo, sin stop
La danse bondissante des pachucos El baile saltarín de los pachucos
Et la danse de Los Angeles, le Slop Y el baile de Los Ángeles, el Slop
Tu fais arrêter le tram là-bas Haces que se pare el tranvía
Devant le magasin de soda Frente a la heladería
Et mes yeux éclatent de joie Y mis ojos estallan de alegría
Quand je vois mon… Cuando veo a mi…
 
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Femme, tu le sais déjà Mujer, ya lo sabes
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Pour la façon dont tu danses toute la soirée Con la forma en que bailas toda la noche con pasión
Tu remplis mon cœur de félicité Eres el deleite de mi corazón
Tu sais que j’aimerais Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción
Prendre une toute petite bouchée de ton… De tu…
 
Bonbon gélifié, je veux… je veux… Gominola, quiero… quiero…
Bonbon gélifié, je veux… je veux… Gominola, quiero… quiero…
Bonbon gélifié, je veux… je veux le bonbon Gominola, quiero… quiero la gominola
Je dois l’avoir Tengo que conseguirla
Et… ih ! Y… ¡ih!
Je dois… oh, bonbon Tengo que… oh, gominola
Bonbon gélifié Gominola
 
 
Donne-moi… Je dois l’avoir Dame… Tengo que conseguirla
Je dois l’avoir Tengo que conseguirla
Bonbon gélifié Gominola
 
Laisse-moi avoir… Déjame conseguir…
Je dois l’avoir Tengo que conseguirla
 
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Chérie, tu le sais déjà Nena, ya lo sabes
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Pour la façon dont tu danses le bebop Con la forma en que bailas el bebop
Comme une toupie qui turne, sans stop Como un trompo, sin stop
La danse bondissante des pachucos El baile saltarín de los pachucos
Et la danse de Los Angeles, le Slop Y el baile de Los Ángeles, el Slop
Tu fais arrêter le tram là-bas Haces que se pare el tranvía
Devant le magasin de soda Frente a la heladería
Et mes yeux éclatent de joie Y mis ojos estallan de alegría
Quand je vois mon… Cuando veo a mi…
 
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Femme, tu le sais déjà Mujer, ya lo sabes
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Pour la façon dont tu danses toute la soirée Con la forma en que bailas toda la noche con pasión
Tu remplis mon cœur de félicité Eres el deleite de mi corazón
Tu sais que j’aimerais Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción
Prendre une toute petite bouchée de ton… De tu…
 
Bonbon gélifié, je veux… je veux… Gominola, quiero… quiero…
Bonbon gélifié, je veux… je veux… Gominola, quiero… quiero…
Je dois… Je dois… Tengo que… Tengo que…
Bonbon gélifié Gominola
Je dois… Tengo que…
 
Oh, j’ai besoin… Oh, necesito…
De ton bonbon gélifié Tu gominola
 
Je dois avoir le bonbon gélifié Tengo que conseguir la gominola
Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola!
Je dois avoir… Tengo que conseguir…
Bonbon gélifié Gominola
Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola!
Ah Ah
 

7. N’importe quoi

7. Cualquier cosa

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Pour toi, je ferais n’importe quoi Podría hacer cualquier cosa por ti
Pour ton amour, mon cœur pleure Mi corazón llora por tu amor
Prends mon cœur, mon amour, tout de moi Toma mi corazón, mi amor, todo de mí
Depuis si longtemps j’avais besoin de ton amour Durante mucho tiempo he necesitado tu amor
 
Oh, la… la première fois que tu es venue à moi Oh, cuando… cuando llegaste por primera vez a mí
J’ai, j’ai, j’ai, j’ai, j’ai douté de ton amour Yo, yo, yo, yo, yo dudé de tu amor
Mais maintenant tu es tout pour moi Pero ahora lo significas todo para mí
Et jour après jour je t’aime avec plus d’ardeur Y día tras día te amo con más ardor
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Pour toi, je ferais n’importe quoi Podría hacer cualquier cosa por ti
Pour ton amour, mon cœur pleure Mi corazón llora por tu amor
Prends mon cœur Toma mi corazón
Prends mon cœur Toma mi corazón
Mon amour, tout de moi Mi amor, todo de mí
Prends mon amour Toma mi amor
Depuis si longtemps Durante mucho tiempo
Prends mon cœur Toma mi corazón
J’avais besoin de toi Te necesitaba
Prends mon amour Toma mi amor
 
Prends mon cœur Toma mi corazón
Prends mon amour Toma mi amor
Prends mon cœur Toma mi corazón
Prends mon amour Toma mi amor
Prends… Toma…

8. Plus tard, ce soir-là

8. Más tarde esa noche

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair Está claro que estás intentando romperme el corazón

Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire
Yo pensaba que sabías que te amaba y que compartíamos una tierna pasión
Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte Pero más tarde esa noche, echaste un candado en mi puerta
Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe Tiraste mi ropa a la calle porque de mi amor ya nada te importa
 
Et j’ai pleuré Y lloré
J’ai, j’ai, j’ai pleuré Yo, yo, yo lloré

Oh, j’ai pleuré
Oh, lloré
J’ai pleuré Lloré
De tout mon cœur Con todo mi corazón
Pleuré Lloré
J’ai pleuré Lloré
De tout mon cœur Con todo mi corazón
Plus tard, ce soir-là Más tarde esa noche
 
Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair Está claro que estás intentando romperme el corazón
Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire Yo pensaba que sabías que te amaba y que compartíamos una tierna pasión
Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte Pero más tarde esa noche, echaste un candado en mi puerta
Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe Tiraste mi ropa a la calle porque de mi amor ya nada te importa
 
Et j’ai pleuré Y lloré
J’ai, j’ai, j’ai pleuré Yo, yo, yo lloré
J’ai pleuré Lloré
J’ai pleuré Lloré
De tout mon cœur Con todo mi corazón
Pleuré Lloré
De tout mon cœur Con todo mi corazón
Plus tard, ce soir-là Más tarde esa noche
 

Ne pars pas, chérie. Ne me laisse pas dans la rue. Tu as jeté mon plus beau costume en peau de requin sur la pelouse, juste sur des crottes de chien ( Je tiens à la main trois lettres des étapes de ta belle, belle, super belle carrière…) et mes plus belles chemises blanches au col à la Mr. B. sont éparpillées partout sur la pelouse de devant. Où sont mes boutons de manchette ? Laisse-moi rentrer là-dedans. Là-dedans ? Ah !
No te vayas, nena. No me dejes en la calle. Tiraste mi mejor traje de piel de tiburón al césped, justo sobre unos excrementos de perro ( Tengo en mi mano tres cartas de las etapas de tu estupenda, estupenda, superestupenda carrera…) y mis mejores camisas blancas con el cuello a la Mr. B. están tiradas por todas partes en el césped delantero. ¿Dónde están mis gemelos? Déjame volver ahí dentro. ¿Ahí? ¡Ja!

9. Tu n’as pas essayé de m’appeler

9. No intentaste llamarme

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Tu n’as pas essayé de m’appeler No intentaste llamarme, tesoro
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
 
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant Dime, dime, quién te está amando ahora
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
Et tu n’as pas essayé, pas essayé, pas essayé, pas essayé de m’appeler Y tú no intentaste, no intentaste, no intentaste llamarme, tesoro
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
Je me sens si seul ! ¡Me siento tan solo!
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
 
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant Dime, dime, quién te está amando ahora
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
Je ne sais pas ce qui est mal ou ce qui est bien No sé decir lo que está mal o lo que está bien
 
Tu n’as qu’à m’appeler, chérie Solo tienes que llamarme, nena
 
Tu m’excites tellement, ma fille ! ¡Me pones a cien, chica!
Tu es mon idée fixe depuis que nous nous sommes rencontrés Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti
À tel point que, malgré tous mes efforts, je ne peux retenir mes larmes Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas
Qui coulent sur mon visage, tu vois, je suis tout seul chez moi Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa
 
Tu n’as pas essayé de m’appeler No intentaste llamarme
Tu n’as pas essayé de m’appeler No intentaste llamarme
Tu n’as pas essayé de m’appeler No intentaste llamarme
Tu n’as pas essayé de m’appeler No intentaste llamarme
Tu n’as pas essayé de m’appeler No intentaste llamarme
Tu n’as pas essayé de m’appeler No intentaste llamarme

10. La fontaine de l’amour

10. Fuente del amor

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
LA FONTAINE… DE… L’AMOUR ! FUENTE… DEL… ¡AMOR!
 
Un, deux Uno, dos
 

On était en septembre, les feuilles étaient dorées, une magnificence
Era septiembre, cada hoja estaba dorada

Ce fut alors que nos cœurs découvrirent cette histoire-là passée sous silence
Fue entonces cuando nuestros corazones conocieron esa historia no contada
Nous étions de jeunes amoureux Éramos jóvenes enamorados
Nous étions de jeunes amoureux Éramos jóvenes enamorados
En nous promenant près de la fontaine de l’amour Paseando junto a la fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
 
Tu te souviens ? Je te tenais si près de moi ¿Te acuerdas? Te tenía tan cerca en mis brazos
Les braises rougeoyantes de notre amour, si chères et délicats Los rescoldos ardientes de nuestro amor, tan queridos y preciosos
Nous étions de jeunes amoureux Éramos jóvenes enamorados
Amoureux Enamorados
En nous promenant près de la fontaine de l’amour Paseando junto a la fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
 
Nous avons fait un vœu Pedimos un deseo
Amour Amor
Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie Y tiramos dos monedas
Et à partir de ce jour-là Y desde aquel día
Amour Amor
Nos cœurs se sont liés Nuestras almas han estado unidas

Alors, vous tous, les jeunes amoureux
Así que todos vosotros, jóvenes enamorados
Amour Amor
Où que vous soyez, eh bien Dondequiera que estéis, vamos
La fontaine de l’amour n’est pas loin La fuente del amor no está muy lejos
 

Nous continuerons de rêver de ce jour doré
Seguiremos soñando con aquel día radiante
Et rappelez-vous que la fontaine de l’amour est à proximité Y recordad que la fuente no está tan distante
Nous étions de jeunes amoureux Éramos jóvenes enamorados
Amoureux Enamorados
En nous promenant près de la fontaine de l’amour Paseando junto a la fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
La fontaine de l’amour Fuente del amor
 
Amour Amor
Nous avons fait un vœu Pedimos un deseo
Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie Y tiramos dos monedas
Amour Amor
Et à partir de ce jour-là Y desde aquel día
Nos cœurs se sont liés Nuestras almas han estado unidas
Amour Amor
Alors, vous tous, les jeunes amoureux Así que todos vosotros, jóvenes enamorados
Où que vous soyez, eh bien Dondequiera que estéis, vamos
La fontaine de l’amour n’est pas loin La fuente del amor no está muy lejos
 
La fontaine de l’amour Fuente del amor
 
[Répète] [Repite]

11. « Non. Non. Non. »

11. “No. No. No.”

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
 
 
 
 
 
Non, non, non, non, non, non, non No, no, no, no, no, no, no
 
Te voir partir me fait pleurer Me hace llorar verte partir
 
Non, non, non, non, non, non, non No, no, no, no, no, no, no
 
Te voir partir me fait pleurer Me hace llorar verte partir
 
 
Laissé ici pleurant dans le désespoir Me dejaste aquí llorando solo en mi dolor
 
Avec un os de côte de porc et une bouteille à boire Con un hueso de chuleta de cerdo y una botella de licor
 
Non, non, non, non, non, non, non No, no, no, no, no, no, no
 
Te voir partir me fait pleurer Me hace llorar verte partir
 
 
Je t’ai donné tout mon argent et tu, quel courage Te di mi dinero, todo
 

As pris ma montre et l’as même mise en gage
Te has llevado mi reloj e incluso lo has empeñado
 
Trois dents en or et un œil de verre Tres dientes de oro y un ojo de cristal de buena suerte
 
Tu n’as pas eu le courage de me dire au revoir No tuviste el valor de despedirte
 
 
 
 
 
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie Sabes que me tratas de forma extraña, nena
 
Et un jour tu le paieras cher Y algún día tendrás que pagar cara
 
Je suis pas assez bête pour te laisser partir No soy tan tonto como para dejarte ir
 
Et pour me faire traiter de cette manière Y dejar que me trates de esta manera
 
 
Non, non, non, non, non, non, non No, no, no, no, no, no, no
 
Je te laisserai pas partir, non No te dejaré ir, no
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie Sabes que me tratas de forma extraña, nena
Non, non, non, non, non, non, non No, no, no, no, no, no, no
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie Sabes que me tratas de forma extraña, nena
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie Sabes que me tratas de forma extraña, nena
Je te laisserai pas partir, non No te dejaré ir, no

12. Quelle que soit la direction du vent

12. Sea cual sea la dirección del viento

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa
Quelle que soit la direction du vent, ça me convient Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta
Parc’que, des problèmes inutiles et des disputes avec toi, j’en ai assez Porque de los problemas innecesarios y de las peleas contigo estoy cansado
Je suis sorti et j’ai trouvé une femme qui me restera fidèle Salí y encontré a una mujer que será fiel conmigo
Elle me rend, oh, très heureux, maintenant je ne suis jamais, jamais mal luné Ella me hace, oh, muy feliz, ahora nunca jamás estoy desanimado
 
Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa
Quelle que soit la direction du vent, ça me convient Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta
Parce qu’elle me traite amoureusement et ne me fait jamais pleurer Porque me trata como si me amara y nunca me hace llorar
Je resterai avec elle jusqu’au jour où je mourrai Hasta el final de mis días, con ella me voy a quedar
Elle n’est pas comme toi, chérie, elle ne mentirait jamais, jamais Ella no es como , nena, nunca jamás podría engañar
 
Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa
Quelle que soit la direction du vent, ça me convient Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta
Je te laisserai à la porte et je m’en irai Estoy por irme, dejándote plantada en la puerta y después
Je vais te dire ceci, chérie, je ne reviendrai plus jamais Te diré esto, nena, nunca volveré, pues
Parc’que l’amour, tu ne sais même pas ce que c’est El amor, ni siquiera sabes lo qué es
Quelle que soit la direction du vent Sea cual sea la dirección del viento
Quelle que soit la direction du vent Sea cual sea la dirección del viento
Oh, quelle que soit Oh, sea cual sea
La direction du vent La dirección del viento
Quelle que soit Sea cual sea
La direction du vent La dirección del viento
 
 

13. Je bouche les fissures

13. Tapo las grietas

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Si tu décides de me quitter, tout est fini Si decides dejarme, todo se acaba
Si tu décides de me quitter, tout est fini Si decides dejarme, todo se acaba
J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor
Il ne me reste plus qu’à pleurer Ahora no me queda más que llorar
 
Si tu décides de me quitter, tout est fini Si decides dejarme, todo se acaba
Si tu décides de me quitter, tout est fini Si decides dejarme, todo se acaba
J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor
Il ne me reste plus qu’à pleurer Ahora no me queda más que llorar
 
 
Je bouche les fissures, j’ouvre le gaz, je vais m’ôter la vie Tapo las grietas, abro el gas, voy a quitarme la vida
(Bouche-la !) (¡Tápala!)
 
Si tu décides de me quitter, tout est fini Si decides dejarme, todo se acaba
Si tu décides de me quitter, tout est fini Si decides dejarme, todo se acaba
J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor
Il ne me reste plus qu’à pleurer Ahora no me queda más que llorar
 
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Je pleurerai Lloraré
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Je pleurerai ! ¡Lloraré!
Oh, je pleurerai Oh, lloraré
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Je pleurerai ! ¡Lloraré!
Je, je, je pleurerai Yo, yo, yo lloraré
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Oh, ne pars pas Oh, no te vayas
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Ne me quitte pas No me dejes
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Ne pars pas No te vayas
Si tu décides de me quitter Si decides dejarme
Oh, ne pars pas Oh, no te vayas
 
[Instrumental] [Instrumental]





Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.