(Copertina) (Retro)


Dal vivo al Ludwigparkstadion, Saarbruecken, Germany - 3 settembre 1978

English Español Français Italiano Español Français

Saarbrücken 1978

Beat the boots I - Saarbrücken 1978

 

  1 Ballerino pazzo   1 Dancin’ fool
  2 Facile preda   2 Easy meat
  3 Dolcezza, non vuoi un uomo come me?   3 Honey, don’t you want a man like me?
  4 Mantienitelo lubrificato   4 Keep it greasy
  5 Villaggio del sole   5 Village of the sun
  6 Gli umili non erediteranno niente   6 The meek shall inherit nothing
  7 La città delle minuscole luci   7 City of tiny lights
  8 Una sterlina per mostrare le chiappe   8 Pound for a brown
  9 Bobby Brown scende di bocca   9 Bobby Brown
10 Testa a cono 10 Conehead
11 Sòle 11 Flakes
12 Letto con massaggiatore 12 Magic Fingers
13 Non mangiare la neve gialla 13 Don’t eat the yellow snow
14 Nanook la spalma 14 Nanook rubs it
15 Colazione con frittelle per Sant’Alfonso 15 Saint Alfonzo’s pancake breakfast {+ Father O’Blivion + Rollo}
16 Imbrogliato dall’amore 16 Bamboozled by love

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa.


1. Ballerino pazzo

1. Dancin’ fool

English Español Français Italiano Español Français
Il nome di questa canzone è “Ballerino pazzo”. Uno, due, tre, quattro. [FZ] The name of this song is “Dancin’ fool”. One, two, three, four.
 
Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale ‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
 
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
 
Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete
Perché sono un… ballerino pazzo ‘Cause I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
 
I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
Si scansano tutti quando mi vedono arrivare When they see me comin’ they all steps aside
Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale They has a fit while I commit my social suicide
 
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Completamente! Wrong!
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Completamente! Wrong!
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on and I’m so wrong
Completamente! Wrong!
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
 

Capperi, capperi, capperi!
Yowsa, yowsa, yowsa!
 
Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare I got it all together now with my very own disco clothes
Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose
“Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance the night away
 
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Lui è un… ballerino pazzo He’s a… dancin’ fool
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… I may be totally wrong but I’m a…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… I may be totally wrong but I’m a…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… I may be totally wrong but I’m a…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
 
Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink? Say, darlin’… can I buy ya a drink?
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana! Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
Sei ebrea? You’re Jewish?
Oh, mi piacciono molto le tue unghie… Oh, love your nails…
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
Devi essere della Bilancia… You must be a Libra…
Da te o da me? Your place or mine?

2. Facile preda

2. Easy meat

English Español Français Italiano Español Français
Questa ragazza è una facile preda [Ike Willis] This girl is easy meat
L’ho vista per la strada I seen her on the street

Una camicetta semitrasparente e un gonnellino
See-through blouse an’ a tiny little dress
Il suo modo di fare birichino… Her manner indiscreet…
Lo sapevo che lei era I knew she was
 
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile… Easy, easy…
Facile, facile… Easy, easy…
Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Lei a casa mi vuole portare She wanna take me home
Farmi gemere e sudare Make me sweat and moan
Massaggiarmi la testa e farmi una sega con Rub my head and beat me off
Una copia della rivista Rolling Stone With a copy of Rolling Stone
Lo sapevo che lei era I knew she was
 
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile… Easy, easy…
Facile, facile… Easy, easy…
Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Le ho detto che non avevo tempo I told her I was late
Avevo un altro appuntamento I had another date
Il Rolling Stone non mi fa impazzire / venire I can’t get off on Rolling Stone
Invece i robot pensano che sia uno schianto… But the robots think it’s great…
 
Ehi, lo sapevo che lei era Hey, I knew she was
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile… Easy, easy…
Facile, facile… Easy, easy…
Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Facile… Easy…
Facile… Easy…
Preda… facile! Easy… meat!

3. Dolcezza, non vuoi un uomo come me?

3. Honey, don’t you want a man like me?

English Español Français Italiano Español Français
Dolcezza, dolcezza, ehi [FZ] Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
 
Playboy’ era il suo stereotipo di vita (fumava la pipa) He was the Playboy Type (he smoked a pipe)
“Il massimo” era la sua espressione preferita His fav’rite phrase was “Outa-site
Aveva un setter irlandese accanto He had an Irish Setter
  Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
In un locale per single, un martedì sera It was a singles bar, a Tuesday night
Il cinturino era stretto, la luna era scura The moon was dim, the band was tight
Ballarono insieme un lento They did the Bump together
 
Che panorama spettacolare What a splendid sight
  Roon doon doon doon
I denti di lei erano bianchi Her teeth were white
I drink non erano cari (era la Serata delle Signore) The drinks were cheap (it was Ladies Nite)
Di averla incontrata, lui era contento He was glad that he met her
 
Lei faceva la segretaria, “Mi chiamo Betty” She was an office girl, “My name is Betty”
Il suo gruppo preferito era Helen Reddy Her fav’rite group was HELEN REDDY
(Parlarono del tempo!) (They discussed the weather!)
 
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un… Baby, don’t you want a…
Bimba, non vuoi un… Baby, don’t you want a…
Bimba, non vuoi un uomo! Baby, don’t you want a MAN!
 
Lei era una tipa soletta, solo un po’ troppo bassetta She was a lonely sort, just a little too short
Le sue battute erano stupide e la sua disciplina sportiva prediletta Her jokes were dumb and her fav’rite sport
Era l’hockey (su pista ghiacciata) Was hockey (in the winter)
[Borbottio] [Mumble]
 
Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire He was duly impressed and was quick to suggest
Che ogni sport con un disco di gomma doveva essere il migliore Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best
Dandole una gomitata As he jabbed his elbow in her
[Borbottio] [Mumble]
 
Poi, come prima cosa, si spostarono dove la musica era soffusa Later on they went off to where the music was soft
Le candele erano leziose / gocciolanti, gli si presentò un hippy davanti The candles were drippy, they saw a real hippy
Per servirgli la cena ordinata Who delivered their dinner
 
Il riso era integrale e presto si accorsero che nel locale The rice was brown and soon they found
La folla intorno che prima si accalcava That the crowd around that had jammed the room
Beh, sembrava si fosse diradata Well, it seemed to be getting thinner
 
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un… Baby, don’t you want a…
Bimba, non vuoi un… Baby, don’t you want a…
Bimba, non vuoi un uomo! Baby, don’t you want a MAN!
 
Lui la portò in un motel He took her home to a motor court
Lei si rifiutò di baciarlo, lui cercò di non darci peso She wouldn’t kiss him, he tried to ignore it
E invece lo fece arrabbiare! But it made him angry!
Mi fece arrabbiare, mi fece così arrabbiare Made me angry, made me so angry
CHE AVREI POTUTO UCCIDERE QUELLA TROIA SCHIFOSA! I COULD HAVE KILLED THAT LOUSY BITCH!
 
Lui la chiamò zoccola He called her a slut
Stronza A pig
E porca And a whore
Troia A bitch
E mignotta And a cunt
E lei sbatté la porta And she slammed the door
In una frenesia di stizza! In a petulant frenzy!
Una frenesia di stizza! A petulant frenzy!
Questa è una frenesia di stizza, oh! This is a petulant frenzy, YOOO!
Sono stizzita I’m petulant
E ho una frenesia! And I’m having a frenzy!
 
Lei singhiozza sul sofà On the sofa she weeps
SIGH SIGH! BOO HOO HOO HOO!
Lei singhiozza e singhiozza She weeps and she weeps
SIGH SIGH SIGH! BOO HOO HOO HOO HOO HOO!
Lei singhiozza e adocchia attraverso la tenda She weeps and she peeps through the curtain
 
Lui sale in macchina He just got in his car
Ma la batteria si è scaricata But the battery’s dead
Allora deve usare il telefono So he has to use the phone
E lei gli fa una spompinata And she gives him some head
E questa è la fine della storia And that’s the end of the story
 
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un… Baby, don’t you want a…
Bimba, non vuoi un… Baby, don’t you want a…
Bimba, non vuoi un uomo! Baby, don’t you want a MAN!
 
Bimba, non vuoi un uomo ogni tanto? Baby, don’t you want a MAN sometime?

4. Mantienitelo lubrificato

4. Keep it greasy

English Español Français Italiano Español Français
Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente [FZ & Ike Willis] Keep it greasy, so it’ll go down easy
Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town
 
Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town
 
Ehi, per voi brave donne non c’è molta speranza [Ike Willis] Hey, you good women, you sure has it tough
Di bravi uomini, beh, non ce ne sono abbastanza The good men, well, there just ain’t enough
Ehi, le brave ragazze stanno sempre a cercare Hey, the good girls are lookin’ all the time
I bravi uomini sono per loro merci rare Good men is something that they can’t find
Perché se, per miracolo, ne trovano uno simile ‘Cause if they find one miraculously
Cercano di essere affettuose il più possibile They try to be lovin’ as they can be
Perché se ne trovano uno e se lo fanno scappare ‘Cause if they find one and let him go
Un altro, probabilmente, non lo riusciranno mai più a trovare [FZ & Ike Willis] Chances are they might not never find one no mo’
Quindi loro… So they…
 
Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town
 
Un brav’uomo affettuoso è il più difficile da trovare [Ike Willis] A good lovin’ man is hardest to find
Ogni brava donna ha bisogno di rilassarsi il cervello A good woman needs to ease her mind
Ne conosco qualcuna che ha bisogno di rilassarsi il posteriore [FZ & Ike Willis] I know a few that need to ease it behind
Basta lubrificarsi là e tutto sarà bello All y’gotta do is grease it down an’ everything is fine
 
Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town
 
Una ragazza non ha bisogno A girl don’t need
Di lubrificarsi in maniera strana No fancy grease
Per allentarsi To get herself
Un po’ il fondoschiena Some rump release
Qualunque tipo Any kind
Di lubrificante funzionerà Of lube will do
Preso da un’altra Maybe from another
Parte di te, chissà Part of you
Lubrificante dal nord Lube from the North
Lubrificante dal sud Lube from the South
Prendi un po’ di saliva, cocca Take a little slobber
Dal bordo della tua bocca From the side of your mouth
Passala sopra Roll it over
Lubrificatelo giù Grease it down
Quelle urla pazzesche non la smettono più… Here come that crazy screamin’ sound…
 
Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente Keep it greasy, so it’ll go down easy
Lubrificatelo giù, giù, giù Roll it over an’ grease it down, down, down
Lubrificatelo giù Grease it down
Me lo lubrifico giù! I grease it down!

5. Villaggio del sole

5. Village of the sun

English Español Français Italiano Español Français
Sto tornando a casa al villaggio del sole [Ike Willis] Goin’ back home to the village of the sun
Dove si allevano tacchini, appena passata Palmdale Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run
Mi sono deciso e so che voglio andare al Villaggio del I done made up my mind and I know I wanna go to Sun
Sole, Dio santo, spero che non soffi il vento Village, good God, I hope the wind don’t blow
 
Ti scrosta la verniciatura e ti rovina pure il parabrezza, sì It take the paint off your car and wreck your windshield too
Non so come la gente faccia a sopportarlo, ma mi sembra sia così I don’t know how the people stand it, but I guess they do
Visto che stanno ancora tutti lì, anche Johnny Franklin ‘Cause they’re all still there, even Johnny Franklin too
Nel villaggio del sole In the village of the sun
Villaggio del sole Village of the sun, ah ah
Villaggio del sole, figlio Village of the sun, son
Villaggio del Sole per te, te Sun Village to you, you-hou-hou-hou
Beh! Well!
 
La piccola Mary, e Teddy, e anche Thelma Little Mary, and Teddy, and Thelma too, now
All’incrocio con il Palmdale Boulevard, lì Where Palmdale Boulevard cuts on through
Oltre il Village Inn e il Barbecue, sì Past the Village Inn & Barbecue, yea-heah
Ho sentito dire che non c’è più, beh, spero che non sia così I heard it ain’t there, well, I hope it ain’t true
Altrimenti dove andranno gli inciampiconi a guardare le luci che diventano blu? Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue?
Altrimenti dove andranno gli inciampiconi a guardare le luci che diventano blu? Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue?
  Ooo-ooo-ooo-ooo-ooo-wahhh
 
Sto tornando a casa al villaggio del sole Goin’ back home to the village of the sun
Dove si allevano tacchini, appena passata Palmdale Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run
Mi sono deciso e so che voglio andare al Villaggio del I done made up my mind and I know I wanna go to Sun
Sole, Dio santo, spero che non soffi il vento Village, good God, I hope the wind don’t blow
 
Ti scrosta la verniciatura e ti rovina pure il parabrezza, sì It take the paint off your car and wreck your windshield too
E non so proprio come la gente faccia a sopportarlo, ma mi sembra sia così And just don’t know how the people stand it, I guess they do
Visto che stanno tutti lì, ancora, nella loro canottiera ‘Cause they’re all still there in their thermal underwear
Nel villaggio del sole In the village of the sun
Villaggio del sole Village of the sun, ah ah
Villaggio del sole, figlio Village of the sun, son
Villaggio del Sole per te, te Sun Village to you, you-hou-hou-hou
Villaggio del Sole per te, te Sun Village to you, you-hou-hou-hou
 
[…] […]
 
[Strumentale] [Instrumental]

6. Gli umili non erediteranno niente

6. The meek shall inherit nothing

English Español Français Italiano Español Français
C’è chi prende la Bibbia per quel che vale [FZ] Some take the bible for what it’s worth
Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco When it says that the meek shall inherit the Earth
La scorsa settimana si è comprato il vostro Paese, mi ha detto un tale Well, I heard that some sheik has bought your country last week
E voi, babbei, non possedete un fico secco An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’
 
Hare Rama sbaglia poi davvero Is Hare Rama really wrong
A mandarvi con un grembiule addosso in giro If you wander around with a napkin on
Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero? With a bell on a stick an’ your hair is all gone?
Gli sfigati non erediteranno niente The geek shall inherit nothin’
 
Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro You say your life’s a bum deal and you’re against the wall
Tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto di sicuro You ain’t even got no deal at all
Quello che fanno a Washington, sai You know, what they do in Washington
È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU
Non sei nemmeno il numero due, tu You ain’t even NUMBER TWO
 
Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but
Però le stronzate in cui credono gli hanno intasato i processi mentali The shit they believe has got their minds all shut
E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali An’ they don’t even care when the church takes a cut
Non ti sconforta possedere tanto niente? Ain’t it bleak when you’ve got so much nothing?
 
Bene, Denny All right, Denny
(Perché non vi sedete, così tutti riescono a vedere? Dài, staremo qui per un po’. Sedetevi!) (Why don’t you guys sit down so they can see? Go on, we’re gonna be here for a while. Sit down!)
 
Mangia quel prosciutto, mangia quella carne di maiale Eat that pork, eat that ham
Ridi di Billy Graham fino a sentirti male Laugh till you choke on Billy Graham
Mosè, Aronne e AbramoMoses, Aaron an’ Abraham
Sono una perdita di tempo, servono a poco They’re all a waste of time
Ed è il tuo culo ad essere in gioco And it’s your ass that’s on the line
È IL TUO CULO AD ESSERE IN GIOCO IT’S YOUR ASS THAT’S ON THE LINE
 
Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare Do what you wanna, do what you will
Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire Just don’t mess up your neighbor’s thrill
E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata An’ when you pay the bill kindly leave a tip
E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata… And help the next poor sucker on his one-way trip…
 
C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA… SOME TAKE THE BIBLE…
 
(Ah, dammene una dozzina circa per le camere dell’albergo!) (Aw, gimme about a dozen for the hotel room!)

7. La città delle minuscole luci

7. City of tiny lights

English Español Français Italiano Español Français
La città delle minuscole luci [Denny Walley] City of tiny lites
Non volete andarci tutti? Don’t you wanna go?
Ascoltate quei minuscoli clacson Hear the tiny auto horns
Quando danno quei minuscoli colpetti When they tiny blow
 
Minuscoli fulmini Tiny lightnin’
In mezzo alle bufere In the storm
Minuscole coperte Tiny blankets
Vi danno calore Keep you warm
Minuscoli cuscini Tiny pillows
Minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola Tiny, tiny, tiny, tiny sheets
Parlo di ‘sti minuscoli biscottini Talkin’ ‘bout them tiny cookies
Che la gente ingoia That the peoples eat
 
La città delle minuscole luci City of tiny lites
Beh, è giusto che sappiate Well, maybe you should know
Che si trova lì That it’s over there
Da qualche parte sulla minuscola terra, sì In the tiny dirt somewhere
 
La vedete tutte le volte [FZ] You can see it any time
Che vi vengono le fitte When you get the squints
Per i vostri tranquillanti e i vostri cocktail From your downers and your wine
Voi siete proprio grandi You’re so big
Lei è proprio minimale It’s so tiny
Non per nuocere vien tutto il male Every cloud is silver line-y
La migliore scappatoia per tutti voi The great escape for all of you
 
Minuscolo è chi il minuscolo fa Tiny is as tiny do
Minuscolo è chi il minuscolo fa Tiny is as tiny do
Minuscolo è chi il minuscolo fa Tiny is as tiny do
Minuscolo è chi il minuscolo fa Tiny is as tiny do
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
La città delle minuscole luci [Denny Walley] City of tiny lites
Non volete andarci tutti? Don’t you wanna go?
Ascoltate quei minuscoli clacson Hear the tiny auto horns
Quando danno quei minuscoli colpetti When they tiny blow
 
Minuscoli fulmini Tiny lightnin’
In mezzo alle bufere In the storm
Minuscole coperte Tiny blankets
Vi danno calore Keep you warm
Minuscoli cuscini Tiny pillows
Ehi, minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola Hey, tiny, tiny, tiny, tiny sheets
Parlo di ‘sti minuscoli biscottini Talkin’ ‘bout them tiny cookies
Che la gente ingoia That the peoples eat
Che la gente ingoia That the peoples eat
Che la gente ingoia That the peoples eats
Che la gente ingoia That the peoples eat
 
Over there
E si trova lì And it’s over there
E si trova lì And it’s over there
Si trova lì It’s over there
Si trova lì It’s over there

8. Una sterlina per mostrare le chiappe

8. Pound for a brown

English Español Français Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]

9. Bobby Brown scende di bocca

9. Bobby Brown

English Español Français Italiano Español Français
Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà [FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown
Si dice che io sia il ragazzo più carino qui in città They say I’m the cutest boy in town
La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto My car is fast, my teeth is shiney
Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto I tell all the girls they can kiss my heinie
 
Eccomi in una scuola di prestigio Here I am at a famous school
Sono vestito elegante e mi atteggio I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool
C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’ I got a cheerleader here wants to help with my paper
Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her
 
Oddio, sono il sogno americano Oh God, I am the American dream
Non credo di essere troppo estremo I do not think I’m too extreme
E sono un testa di cazzo straordinario An’ I’m a handsome sonofabitch
Mi troverò un buon lavoro e diventerò milionario I’m gonna get a good job an’ be real rich
 
Il Movimento Femminile di Liberazione Women’s Liberation
Si è intrufolato in tutta la nazione Came creepin’ all across the nation
Non ero pronto, credetemi, amici I tell you, people, I was not ready
Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie When I fucked this dyke by the name of Freddie
 
Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando She made a little speech then
Ah, ha cercato di farmi dire “quando” Aw, she tried to make me say “when”
Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il resto She had my balls in a vise, but she left the dick
Mi sembra che funzioni ancora, adesso però schizza troppo presto I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick
 
Oddio, sono il sogno americano Oh God, I am the American dream
Adesso però puzzo di vaselina da lontano But now I smell like Vaseline
E sono un povero testa di cazzo An’ I’m a miserable sonofabitch
Sono una ragazza o un ragazzo? Non so Am I a boy or a lady? I don’t know which
Mi domando e domando, mi domando e domando I wonder wonder, wonder wonder
 
Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino So I went out an’ bought me a leisure suit
Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino I jingle my change, but I’m still kinda cute
Ho trovato un lavoro, faccio spot in radio Got a job doin’ radio promo
E nessuno dei DJ direbbe mai che io sono frocio An’ none of the jocks can even tell I’m a homo
 
Dopo un po’, insieme a un mio amico Eventually me an’ a friend
Ci siamo fatti prendere dal sadomasochistico Sorta drifted along into S&M
Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere I can take about an hour on the Tower of Power
E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare ‘Long as I gets a little golden shower
 
Oddio, sono il sogno americano Oh God, I am the American dream
Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano With a spindle up my butt till it makes me scream
E tirerò a campare con mille astuzie An’ I’ll do anything to get ahead
Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Freddie, grazie!” I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!”
 
Oddio, oddio, sono proprio fantastico Oh God, oh God, I’m so fantastic
Grazie a Freddie sono sessualmente spastico Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic
E il mio nome, Bobby Brown, spicca And my name is Bobby Brown
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Watch me now; I’m goin’ down
E il mio nome, Bobby Brown, spicca And my name is Bobby Brown
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Watch me now; I’m goin’ down
E il mio nome, Bobby Brown, spicca And my name is Bobby Brown
Adesso guardatemi, coscritti, perché il nome di questa canzone è “Testa a cono” Watch me now G.I.’s because the name of this song is “Conehead”

10. Testa a cono

10. Conehead

English Español Français Italiano Español Français
Testa a cono… [FZ] Conehead…
Lei non è mica stupida She ain’t really dumb
È solo una testa a cono… She’s just a conehead…
Ha briciole di patatine su tutta la faccia Potato chip crumbs all over her face
C’è ancora della birra nascosta a casa sua, che tu sappia? Is there any more beer stashed away in her place?
È solo una testa a cono… She’s just a conehead…
Lei non può farci niente She can’t help herself
Una testa a cono A Conehead
 
Lanciale un anello Pitch her a ring
È questo che lei ama That is the thing that’s getting her hot-uh
Un cerchietto o un anello in cima A hoop or a ring goin’ over the top
Alla sua testa a cono Of her conehead
 
Lei viene da un paesino in Francia[Ike Willis]She is from a small town in France
 
Proprio questo lei mi dà, è… [FZ] That’s what she gives me is…
Testa a cono Conehead
La sua punta è così alta che, quando lei è in ginocchio When she’s on her knees the point is so high
Continuo a ripeterle: “Per favore, non ficcarmela in un occhio” I keep sayin’: “Please keep it out of my eye”
È solo una testa a cono… She’s just a conehead…
 
Remulak, Remulak, Remulak Remulak, Remulak, Remulak
Sto tornando I’m coming back
Remulak, Remulak, Remulak Remulak, Remulak, Remulak
[Ripete] [Repeat]
 
[Strumentale] [Instrumental]

11. Sòle

11. Flakes

English Español Français Italiano Español Français
Sòle! Sòle! Flakes! Flakes!
Sòle! Sòle! Flakes! Flakes!
 
Sono dei buoni a nulla, non lavorano mai [FZ] They don’t do no good, they never be workin’
Quando dovrebbero, ti fanno perder tempo When they oughta should, they waste your time
A me ne stanno facendo perdere tanto They’re wastin’ mine
In California ce n’è la maggioranza California’s got the most of them
Accidenti, lì ce n’è in sovrabbondanza Boy, they got a host of them
 
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Swear t’God, they got the most
Sulla costa, in ogni attività At every business on the coast
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Swear t’God, they got the most
Sulla costa, in ogni attività At every business on the coast
Ci sono delle sòle They got the Flakes
 
Sòle! Sòle! Flakes! Flakes!
 
Non possono ripararti i freni, tu gli chiedi: “Dov’è finito il mio motore?” They can’t fix yer brakes, you ask ‘em: “Where’s my motor?”
“Beh, se lo sono mangiato gli alieni…”, anche se minacci e imprechi e sputi “Well, it was eaten by snakes…”, you can stab an’ shoot an’ spit
Da loro otterrai soltanto rifiuti But they won’t be fixin’ it
Sono bugiardi e negligenti They’re lyin’ an’ lazy
Possono farti impazzire, accidenti They can be drivin’ you crazy
 
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Swear t’God, they got the most
Sulla costa, in ogni attività At every business on the coast
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Swear t’God, they got the most
Sulla costa, in ogni attività At every business on the coast
A te la parola, Bob! Take it away, Bob!
 
Ho chiesto molto gentilmente [Denny Walley?] I asked just as nice as I could
Se la mia macchina poteva eventualmente If my job would
Essere pronta per venerdì Somehow be finished by Friday
Beh, Frank, è passato tutto il fine settimana, mannaggia Well, the whole damn weekend came an’ went, Frankie
Vuoi comprarti degli acidi, Bob? [FZ] Wanna buy some acid, Bob?
E sai cosa? Non avevano ancora fatto niente [Denny Walley?] You know what? They didn’t do nothin’
Poi, però, mi hanno fatto pagare tariffa doppia per la domenica, sì! But then they charged me double for Sunday!
 
Beh, non importa quello che tu dici o fai Well, you know, no matter what you say or do
Loro ti fregheranno e ti ruberanno, sai They gonna cheat an’ rob you
E dopo ti manderanno un conto And then they’ll send you a bill
Da mandarti al manicomio That’ll get your senses reelin’
E se non paghi And if you do not pay
Hanno addetti informatizzati al recupero crediti They got computer collectors
(Non riesco a trovare la mia armonica) (Can’t even find my harp)
Che ti faranno impazzire a tal punto And then they’ll get you so crazy
Da sfondare il soffitto con il cranio ‘Til your head’ll go through th’ ceilin’
 
Io sono un deficiente, e questa è la mia consorte [FZ] I’m a moron an’ this is my wife
Sta glassando una torta con un tagliacarte She’s frosting a cake with a paper knife
Tutto quello che possediamo qui è fabbricato in America All what we got here’s American made
È un tantinello scadente, però presenta una bella estetica It’s a little bit cheesy but it’s nicely displayed
 
Quando si rompe e si sbriciola, beh, non ci scomponiamo Well, we don’t get excited when it crumbles an’ breaks
Alziamo il telefono e qualche sòla chiamiamo We just get on the phone and call up some Flakes
Si precipita da noi e lo rovina un po’ di più They rush on over an’ wreck it some more
E siamo così fessi che fanno la fila alla nostra porta giù An’ we are so dumb they’re linin’ up at our door
 
Allora, ieri pomeriggio il mio gabinetto ha perso il lume della ragione Well, my toilet went crazy yesterday afternoon
L’idraulico ha detto: “Non buttateci mai un tampone” The plumber he says: “Never flush a tampoon”
Per questa preziosa informazione, mezza settimana di stipendio ho pagato This great information cost me half a week’s pay
E il giorno dopo il gabinetto è poi scoppiato And the toilet blew up later on the next day-ay-eee-ay
  Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay
Sì, scoppiato Yeah ay-eee-ay blew up the next day
  Woo-ooo
 
Siamo milioni e milioni, stiamo venendo a prenderti We are millions an’ millions, we’re coming to get you
Siamo protetti dal sindacato, quindi vedi di non arrabbiarti We’re protected by unions, so don’t let it upset you
Non puoi sfuggire alla conclusione, probabilmente è Volontà Divina Can’t escape the conclusion, it’s probably God’s Will
Che la civiltà, arrivata a un punto morto, si sbricioli come farina That civilization will grind to a standstill
E noi siamo quelli che manderanno all’aria la baracca And we are the people who will make it all happen
Mentre i tuoi figli fanno la nanna e il tuo cucciolo fa la cacca While yer children is sleepin’ yer puppy is crappin’
Ci puoi anche chiamare sòle o per noi altri epiteti coniare You might call us Flakes or something else you might coin us
Tanto lo sappiamo che sei così avido che a noi ti potrai unire We know you’re so greedy that you’ll probably join us
 
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti We’re coming to get you, we’re coming to get you
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti We’re coming to get you, we’re coming to get you
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti We’re coming to get you, we’re coming to get you
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti We’re coming to get you, we’re coming to get you

12. Letto con massaggiatore

12. Magic Fingers

English Español Français Italiano Español Français
Uh, per come mi ami, bimba Ooh, the way you love me, baby
Mi sto arrapando da morire I get so hard now I could die
Uh, per come mi ami, dolcezza Ooh, the way you love me, sugar
Mi sto arrapando da morire I get so hard now I could die
 
Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta Open up your pocketbook, get another quarter out
Mettila nel conta-monete, donna, prova la mia taglia Drop it in the meter, mama, try me on for size
Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta Open up your pocketbook, get another quarter out
Mettila nel conta-monete, donna, prova la mia taglia Drop it in the meter, mama, try me on for size
 
Uh, per come mi stringi, bimba Ooh, the way you squeeze me, baby
Mi scoppiano dietro gli occhi dei palloncini rossi Red balloons just pop behind my eyes
Uh, per come mi stringi, ragazza Ooh, the way you squeeze me, girl
Mi scoppiano dietro gli occhi dei palloncini rossi Red balloons just pop behind my eyes
 
Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta Open up your pocketbook, get another quarter out
Mettila nel conta-monete, donna, prova la mia taglia Drop it in the meter, mama, try me on for size
Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta Open up your pocketbook, get another quarter out
Mettila nel conta-monete, donna, prova la mia taglia Drop it in the meter, mama, try me on for size
 
  Ooo-ooo-ooo-ooh
Oh, un amore come il tuo è di quelli che possono durare Oh, you got that kind of love that lingers
  Ooo-ooo-ooo-ooh
Questo letto qui ha il massaggiatore This here bed’s got Magic Fingers
 
Mi sto rotolando nel letto da quando è iniziato lo spettacolo Been a-rollin’ in the bed since the show got out
Adesso le ginocchia mi iniziano a dolere Now I’m gettin’ weak in the knees
Devo averlo fatto ottanta, novanta volte, forse anche un centinaio Musta did it eighty, ninety times, it might have been a hundred
 
Ma tu sei proprio quel tipo di ragazza che io voglio compiacere But you’re the kind of girl that I really wanna please
Sei proprio quel tipo di ragazza che io voglio compiacere You’re the kind of girl that I really wanna please
Oh no Oh no
Oh no Oh no
 
Vuoi farmi un vero favore? Do you really wanna please me?
Sì, lo sai You know I do
Ah, dimmi perché fai così? Voglio proprio saperlo Aaah, tell me why you do it? I really wanna know
Beh, non sarebbe giusto dirtelo stasera Well, it wouldn’t be right for me to tell you tonight
È meglio per te se me lo dici subito o faccio le valigie e me ne vado! You better tell me right away or I’ll pack up and go!
Non arrabbiarti, non è niente di che Don’t get mad, it ain’t no big thing
È meglio per te se me lo dici subito, non trattarmi con distacco You better tell me right away, don’t you treat me cold
 
Trattieniti, trattieniti, trattieniti, trattieniti Hold it, hold it, hold it, hold it
Mi sto trattenendo I’m holding it
Ti fa bene It’s good for you
Mi sto trattenendo I’m holding it
Ti fa bene It’s good for you
Mi sto trattenendo I’m holding it
Ti fa bene It’s good for you
Mi sto trattenendo I’m holding it
Adesso lasciati andare Let go off it now

13. Non mangiare la neve gialla

13. Don’t eat the yellow snow

English Español Français Italiano Español Français
Di essere un eschimese ho sognato Dreamed I was an Eskimo
  Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Aveva iniziato a soffiare un vento gelato Frozen wind began to blow
  Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Sotto i miei stivali e intorno al mio alluce assiderato Under my boots an’ around my toe
  Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Il terreno sotto era morso dal gelo Frost had bit the ground below
  Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
C’erano quaranta gradi sottozero It was a hundred degrees below zero
  Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
E mia madre gridò: And my momma cried:
“Non sembri affatto un eschimese” “You don’t really look like an Eskimo
E mia madre gridò: And my momma cried:
“Non sembri affatto un eschimese” “You don’t really look like an Eskimo
E mia madre gridò di nuovo: And my mama cried again:
“Non sembri affatto un eschimese “You don’t really look like an Eskimo
Nanook, no, no Nanook, no, no
Nanook, no, no Nanook, no, no
Non fare l’eschimese disobbediente, ehi! Don’t be a naughty Eskimo, hey-y-y!
 
Non riesco a spiegarti il mio problema I can’t tell you my problem
Non riesco a spiegarti il mio problema I can’t tell you my problem
Non puoi stare a sentire il mio problema You can’t hear my problem
Se hai qualche problema If you have any problem
 
Non sprecare i tuoi soldi: non andare allo show” Save your money: don’t go to the show”
Beh, io mi girai e dissi: Well, I turned around an’ I said:
“OH-OH” “HO HO”
Beh, io mi girai e dissi: Well, I turned around an’ I said:
“OH-OH” “HO HO”
Beh, io mi girai e dissi: Well, I turned around an’ I said:
“OH-OH” “HO HO”
E l’aurora boreale balenò An’ the northern lites commenced t’glow
 
“STA’ ATTENTO A DOVE VANNO GLI HUSKY “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO
E NON MANGIARE QUELLA NEVE GIALLA LÌ AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW
STA’ ATTENTO A DOVE VANNO GLI HUSKY WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO
E NON MANGIARE QUELLA NEVE GIALLA LÌ” AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW”

14. Nanook la spalma

14. Nanook rubs it

English Español Français Italiano Español Français
Ebbene, proprio in quel momento, amici Well, right about that time, people
Un cacciatore di pellicce A fur trapper
Sbucato di sana pianta da una reclame Who was strictly from commercial
  A dibbe jabbe dabbe zabbe doo dah
  Dibbe dibba doo dah dah
Di sana pianta reclamistico Strictly commershil
Ebbe l’imperdonabile audacia di spuntare da dietro il mio igloo Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igyaloo
Cucù Peek-a-boo
E si mise a colpire il mio cucciolo di foca prediletto And he started in to whippin’ on my fav’rite baby seal
Con una ciaspola, riempita di piombo per di piùWith a lead-filled snow shoe…
 
“Di piombo… “With a lead…
Piombo… Lead…
Con una ciaspola… With a lead-filled…
Riempita di piombo… Lead-filled…
Con una ciaspola, riempita di piombo per di più…” With a lead-filled snow shoe…”
Ciaspola Snow shoe
Lui disse “Cucù” He said “Peek-a-boo”
Cucù Peek-a-boo
 
“Di piombo… “With a lead…
Piombo… Lead…
Riempita di piombo… Lead-filled…
Riempita di piombo… Lead-filled…
Con una ciaspola, riempita di piombo per di più…” With a lead-filled snow shoe…”
Ciaspola Snow shoe
Lui disse “Cucù” He said “Peek-a-boo”
Cucù Peek-a-boo
 
Mirò dritto alla testa del mio cucciolo di foca prediletto He went right upside the head of my favorite baby seal
E lo colpì sul naso e lo colpì sulla pinna e lo colpì sul muso e poi lui… Hit him on the nose, and hit him on the fin and he hit him on the snout and then he…
 

Questo mi incattivì quasi quanto può incattivirsi un ragazzo eschimese, sapete
You know, that got me just about as evil as an Eskimo boy can be
Così infilai la mano e mi chinai e appallottolai e raccolsi un guantone abbondante di micidiale… So I reached down an’ I bent down an’ I scooped down an’ I gathered up a generous mitten full of the deadly…
Neve gialla Yellow snow
Quella micidiale neve gialla da lì, proprio dove vanno gli husky The deadly yellow snow from right there where the huskies go
(Proprio così!) (That’s right!)
 
Al che mi misi a spalmargliela tutta sugli occhi porcini con un vigoroso movimento rotatorio fino a quel momento… fino a quel momento sconosciuto alle genti di questa zona And then I proceeded to rub it all into his beady little eyes with a vigorous circular motion hitherto kno… hitherto unknown to the people in this area
No, Frank, no No, Frank, no
Un caso di […] Spalmala! A case of the […] Rub it!
 
  Hey… hey… hey
 
E mi avventai And I pounced
E mi avventai di nuovo And I pounced again
 
E saltai su e giù sul torace del… And jumped up an’ down the chest of the…

Santa Pupazza!
Great Googly-Moogly!
Pestai il cacciatore di pellicce I injured the fur trapper
Beh, era proprio conciato male, capite cosa voglio dire? Well, he was really messed up, you know what I mean?
Aveva quella roba attaccata agli occhi Had that stuff hanging off of his eyes
E fu in quel preciso istante, nel tempo e nello spazio And it was at that moment, in time and space
Che si rese conto When he realized
“NON VEDO NIENTE” “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do yeah!
“NON VEDO NIENTE” “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do yeah!
“NON VEDO NIENTE” “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do
“NON VEDO NIENTE” “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do
 
“Ha preso un sorbetto di piscio di cane e me l’ha ficcato nell’occhio destro “He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my right eye
Ha preso un sorbetto di piscio di cane e me l’ha ficcato nell’altro occhio He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my other eye
E la pipì di husky, cioè, la pipì di cane mi ha reso non vedente An’ the huskie wee-wee, I mean, the doggie wee-wee has blinded me
Oddio, momentaneamente, non vedo niente” Oh God, I can’t see, temporarily”
 
Ebbene, come saprete, ogniqualvolta insorge un qualche scontro fra qualcuno che si chiama Nanook Well, as you know, whenever any kind of conflict might arise between a person named Nanook
E un cacciatore di pellicce And a fur trapper
L’unico modo per risolvere il problema There’s only one way that you can get it fixed up
È quello di arrancare attraverso la tundra You have to go trudgin’ across the tundra
Chilometro dopo chilometro Mile after mile
Fino alla parrocchia di Sant’Alfonso All the way down to the parish of Saint Alfonzo
Sant’Alfonso è il santo patrono dei pescatori di osmeri di origini portoghesi Saint Alfonzo is the patron saint of the smelt fishermen of Portuguese extraction
E adesso è ora che Ed suoni il fraseggio che ci porta al paese di Alfonso And now it’s time for Ed to play the lick that takes us to Alfonzo country

15. Colazione con frittelle per Sant’Alfonso

15. Saint Alfonzo’s pancake breakfast {+ Father O’Blivion + Rollo}

English Español Français Italiano Español Français
Proprio così, eccoci qua! That’s right, here we are!
 
Alla colazione con frittelle per Sant’Alfonso At Saint Alfonzo’s pancake breakfast
Dove ho rubato la marijuana / margarina Where I stole the mar-juh-rene
E ho pisciato sulle cartelle della tombola invece che nella latrina An’ widdled on the bingo cards in lieu of the latrine
 
Ho visto una parrocchiana carina I saw a handsome parish lady
Entrare in scena come una regina Make her entrance like a queen
Caspita, era tutta in ciniglia e il suo uomo era in Marina Why, she was totally chenille and her old man was a Marine
 
Abusando di un hamburger di salsiccia As she abused a sausage pattie
Boogie boogie boogie boogie Boogie boogie boogie boogie
Lei ha detto: “Perché non mi maltratti?” And said: “Why don’t you treat me mean?”
Uh, boogie boogie Oooh, boogie boogie
Uh, boogie boogie Oooh, boogie boogie
 
Alla colazione con frittelle per Sant’Alfonso At Saint Alfonzo’s pancake breakfast
Ah! Santo cielo! Scendi dal pullman! Hah! Good God! Get off the bus!
Dove ho rubato la marijuana / margarina Where I stole the mar-juh-rene
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Sant’Alfonso Saint Alfonzo
Sant’Alfonso Saint Alfonzo
Sant’Alfonso Saint Alfonzo
Sant’Alfonso Saint Alfonzo
  Ooo-ooo-WAH
Alzatevi in piedi e scatenatevi con Alfonso! Get on your feet an’ do the funky Alfonzo!
 
Padre Viviano O’Blio Father Vivian O’Blivion
Smagliante nel suo abito talare Resplendent in his frock
Stava sbattendo la pastella delle frittelle Was whipping up the batter
Che al suo gregge avrebbe fatto mangiare For the pancakes of his flock
Sembrava piuttosto imbambolato He was looking rather bleary
(L’orologio si dimenticò di guardare) (He forgot to watch the clock)
 
Perché la sera prima ‘Cause the night before
Dietro la porticina Behind the door
Un folletto aveva accarezzato… A leprechaun had stroked…
 
La sera prima The night before
Dietro la porticina Behind the door
Un folletto aveva accarezzato… A leprechaun had stroked…
(L’aveva accarezzato!) (He stroked it!)
 
La sera prima The night before
Dietro la porticina Behind the door
Un folletto gli aveva accarezzato il… A leprechaun had stroked his…
  Sma-ah-ah
Gli aveva accarezzato il camice / pistolino Stroked his smock
 
Scatenandogli una tale frenesia Set him off in such a frenzy

Che si mise a cantare Serratura intorno al pentolino
He sang Lock around the crock
E culminò con un… An’ he topped it off with a…
E culminò con un… An’ he topped it off with a…
E culminò con un… An’ he topped it off with a…
  WOO WOO WOO
  WOO WOO WOO
  WOO WOO WOO
 
Inciampando nel suo pisellino As he stumbled on his cock
Si compiacque quando s’irrigidì He was delighted as it stiffened
E proruppe dal suo calzino And ripped right through his sock
“Oh, Sant’Alfonso sarebbe fiero di me “Oh, Saint Alfonzo would be proud of me
Fiero di me Proud of me
Fiero di me” Proud of me”
 
Gridò per strada lì vicino He shouted down the block
 
Il Signore sia con voi Dominus vo-bisque ‘em
E con il tuo spirito Et come spear a tu-tu, oh
Volete mangiare le mie turpi frittelle Won’t you eat my sleazy pancakes
In onore di Sant’Alfonso? Just for Saintly Alfonzo?
Sono soffici, bianche e delicate They’re so light an’ fluffy-white
Entro stasera raccoglieremo soldi a palate We’ll raise a fortune by tonite
Sono soffici, bianche e delicate They’re so light an’ fluffy-white
Entro stasera raccoglieremo soldi a palate We’ll raise a fortune by tonite
Sono soffici, delicate e marrone They’re so light an’ fluffy-brown
Sono le migliori del rione They’re the finest in the town
Sono soffici, delicate e marrone They’re so light an’ fluffy-brown
Sono le migliori del rione They’re the finest in the town
 

Buongiorno, Vostra Altezza
Good morning, Your Highness
  Ooo-ooo-ooo

Vi ho portato le vostre ciaspole
I brought you your snow shoes
  Ooo-ooo-ooo
 
Buongiorno, Vostra Altezza Good morning, Your Highness
  Ooo-ooo-ooo
Vi ho portato le vostre ciaspole I brought you your snow shoes
  Ooo-ooo-ooo
 
Nanook Na-na-na-na-na-na-na-Nanook
Nanook Na-na-na-na-na-Nanook-oh
Nanook Nanook
Lo massaggia Rubs it
San… Saint…
Al… Al…
Al… Al…
Fo-fo-fo… Fo-fo-fo…
Fo-fo-fo-fo-fo-fonso Fo-fo-fo-fo-fo-fonzo
 
A Sant’Alfonso piace tanto quando lui glielo massaggia Saint Alfonzo really loves it when he rubs it for him
 
L’ho visto mentre glielo massaggiava I have seen him rubbin’ it
L’ho visto mentre glielo massaggiava I have seen him rubbin’ it
L’ho… L’ho visto mentre gli accarezzava il pisellino I have… I have a-seen him stroke his weenie
Era piccolino It was teenie
Massaggialo, massaggialo, massaggialo, massaggialo, massaggia Rub it, rub it, rub it, rub it, rub
Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto Nanook rubs it, Alfie loves it
Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto Nanook rubs it, Alfie loves it
Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto Nanook rubs it, Alfie loves it
Nanook lo sta massaggiando, e ad Alfonsino sta piacendo tanto Nanook is rubbin’ it, an’ Alfie is lovin’ it
 
Sant’Alfonso, lo senti che ti stiamo implorando? Saint Alfonzo, can you hear us praying to you?
Puoi aggiustare la mia Chevrolet? Can you fix my Chevy?
Accipicchia, tu sei il re! Boy, you’re really heavy!
Ecco la chiesa, ecco il campanile Here’s the church and here’s the steeple
Aprite e vedete la gente civile Open up and see the people
Chi in piedi, chi in ginocchio, pregando Some are kneelin’, some are standin’
Di tutti quei soldi che stanno offrendo All the money they are handing
A qualche stronzo con un cestino To some asshole with a basket
Non osiamo chiedere quale sarà il destino Where it goes we dare not ask it
 
Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto Nanook rubs it, Alfie loves it
Questo cestino, mettilo lì accanto This here basket, really shoves it
Ecco i tuoi venticinque centesimi, ecco il tuo dollaretto Here’s your quarter, here’s your dollar
Suoniamo “Alone sul colletto” Let’s play “Ring around the collar”
Su! Ehi, prendilo adesso! Hup! Hey, get it now!
Prendiamolo adesso! Prendiamo adesso i tuoi regalini We get it now! We get now your little gifts
 
GRAZIE THANK YOU
GRAZIE THANK YOU
GRAZIE THANK YOU
GRAZIE THANK YOU
GRAZIE THANK YOU
GRAZIE THANK YOU
GRAZIE THANK YOU
GRAZIE, AMICO! THANK YOU, FRIEND!
 
Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Grazie! [FZ] Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Thank you!

16. Imbrogliato dall’amore

16. Bamboozled by love

English Español Français Italiano Español Français
“Imbrogliato dall’amore”. Ballate tutti. [FZ] “Bamboozled by love”. Everybody rock.
Uno, due One, two
 
Imbrogliato dall’amore [Ike Willis] Bamboozled by love
Oddio, la merda ha centrato in pieno il ventilatore Oh Lord, the shit done hit the fan
Imbrogliato dall’amore Bamboozled by love
Oddio, la merda ha centrato in pieno il ventilatore Oh Lord, the shit done hit the fan
 
Come fa i capricci quella ragazza The way that girl been carryin’ on
Giuro che proprio non lo riesco a capire I swear I just don’t understand
Non riesco a capire Don’t understand
La tratto bene e gentilmente, sai You know, I treat her nice and kind
Come nessun altro amante saprebbe fare The way no other lover can
La tratto bene e gentilmente, sai You know, I treat her nice and kind
Come nessun altro amante saprebbe fare The way no other lover can
L’altro giorno sono tornato a casa e lei I came home the other day and she was
Stava con un altro uomo, a spompinare, a spompinare Suckin’ off some other man, some other man
 
Non sono il tipo da implorare I ain’t the type for beggin’
Non sono il tipo da supplicare I ain’t the type to plead
Se lei non la smette di comportarsi così male If she don’t change those evil ways
La farò sanguinare I’m goin’ to make her bleed
Può anche urlare e strillare She can scream and she can holler
Sbattere la testa contro tutto il muro Bang her head all along the wall
Ma se non mi darà quello che voglio If she don’t give me what I want
La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro She gonna have no head at all
 
Imbrogliato dall’amore Bamboozled by love
Dico che l’ha data in giro troppo a lungo I said she fooled around too long
Imbrogliato dall’amore Bamboozled by love
Dico che l’ha data in giro troppo a lungo I said she fooled around too long
Sono arrabbiato e sempre più menefreghista I am mad and gettin’ meaner
Io sono qui e lei non c’è più I am here and she is gone
Lo so, lei non c’è più, più, più I know she’s gone, gone, gone
La ragione per cui non si è più vista The reason you ain’t seen her
È perché sta sotto il prato laggiù She is underneath the lawn
Ho detto, il prato, prato laggiù I said the lawn, lawn
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Ehi, non sono il tipo da implorare Hey, I ain’t the type for beggin’
Non sono il tipo da supplicare I ain’t the type to plead
Se lei non la smette di comportarsi così male If she don’t change those evil ways
La farò sanguinare I’m gonna make her bleed
Può anche urlare e strillare She can scream and she can holler
Sbattere la testa contro tutto il muro Bang her head all along the wall
Ma se non mi darà quello che voglio If she don’t give me what I want
La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro She gonna have no head at all
 
Imbrogliato dall’amore Bamboozled by love
Dico che l’ha data in giro troppo a lungo I said she fooled around too long
Imbrogliato dall’amore Bamboozled by love
Oddio, dico che l’ha data in giro troppo a lungo Oh Lord, I said she fooled around too long
Sono arrabbiato e sempre più menefreghista I am mad and gettin’ meaner
Io sono qui e lei non c’è più I am here and she is gone
E la ragione per cui non si è più vista, vista And the reason you ain’t seen her, seen her
È perché sta sotto il prato laggiù Is she is underneath the lawn
 
Grazie! Thank you!





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.