Questa è una canzone dal nostro album “Disinibitevi!” che, per i concerti, è stata trasformata in un valzer. Il nome di questa canzone è “Non hai provato a chiamarmi”.
| Esta es una canción de nuestro álbum “¡Desmádrate!” que, para los conciertos, fue transformada en un vals. El nombre de esta canción es “No intentaste llamarme”. |
Dopo aver finito di suonare “Non hai provato a chiamarmi” ci sarà una breve pausa ed io dirò: “Adesso procediamo”, che non significa nulla per voi, seguita dallo “Swing di Bristol”, seguita da “Piccolo amore” delle Supremes, seguita dal nostro nuovo tormentone flop, il singolo “C’è un gran dilemma sulla mia ragazza dalle gambe grosse, Emma”.
| Después de tocar “No intentaste llamarme”, habrá una breve pausa y diré: “Ahora procedemos”, lo que no significa nada para vosotros, seguido del “Swing de Brístol”, seguido de “Amorcito” de las Supremes, seguido de nuestro nuevo fiasco de éxito, el single “Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma”. |
| |
Uno, due, tre
| Uno, dos, tres |
Uno, due, tre
| Uno, dos, tres |
| |
Non hai provato a chiamarmi
| No intentaste llamarme, tesoro |
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo
| ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo |
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome
| No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre |
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba
| Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena |
| |
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante
| Dime, dime, quién te está amando ahora |
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata
| Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada |
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata
| Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada |
| |
Tu non hai provato, non hai provato, non hai provato, non hai provato a chiamarmi
| No lo intentaste, no intentaste, no intentaste, no intentaste llamarme, tesoro |
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo
| ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo |
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome
| No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre |
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba
| Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena |
| |
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante
| Dime, dime, quién te está amando ahora |
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata
| Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada |
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata
| Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada |
| |
Non so cos’è giusto o cos’è sbagliato
| No sé decir lo que está bien o lo que está mal |
Ma ti amo
| Pero te amo |
Devi solo chiamarmi, bimba
| Solo tienes que llamarme, nena |
Ti voglio
| Te quiero |
| |
Tu mi ecciti da morire, ragazza!
| ¡Me pones a cien, chica! |
Sei il mio chiodo fisso dal momento in cui ti ho conosciuta
| Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti |
Al punto che, per quanto mi sforzi, non riesco a trattenere le lacrime
| Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas |
Che mi scendono sul viso, sì, sono tutto solo qui
| Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa |
| |
Bene, adesso procediamo
| Bueno, ahora procedemos |
I ragazzi a Bristol sono svegli come volpini quando ballano lo swing di Bristol
| Los chicos en Brístol son listos como zorros cuando bailan el swing de Brístol |
| |
Ha avuto inizio a Bristol, al ballo dei ragazzini
| Empezó en Brístol, en el baile de los chicos |
Oh, quando ballano quel bebop, sono svegli come volpini
| Oh, cuando bailan ese bebop, son listos como zorros |
| |
| |
Oh, cara la mia uo-uo
| Oh, mi querida uo-uo |
Oh, bimba uo-uo
| Oh, chica uo-uo |
Stiamo camminando sotto lo uo-uo
| Estamos caminando bajo el uo-uo |
Con lo uo-uo che soffia tra il tuo uo-uo
| Con el uo-uo soplando entre tu uo-uo |
Tu mi farai vedere il tuo uo-uo ed io ti farò vedere il mio
| Tú me mostrarás tu uo-uo y yo te mostraré el mío |
Li metteremo insieme e faremo uau
| Los juntaremos y haremos guau |
Piccolo amore, mio piccolo amore
| Amorcito, mi amorcito |
Ho bisogno di te, amore
| Te necesito, amor |
Oh, quanto ho bisogno di te, amore
| Oh, cuánto te necesito, amor |
Devi soltanto […]
| Solo necesitas […] |
Se vai via starò male
| Si te vas me sentiré mal |
Dimmi cos’ho fatto di male
| Dime que hice mal |
Per farti piangere
| Para hacerte llorar |
| |
Ho bisogno di te, amore
| Te necesito, amor |
Ho bisogno di te, amore
| Te necesito, amor |
Ho bisogno di te, amore
| Te necesito, amor |
Oh, quanto ho bisogno di te, amore
| Oh, cuánto te necesito, amor |
Non buttare […]
| No tires […] |
Non buttare via il tuo amore
| No tires tu amor |
Mettilo da parte per una giornata di pioggia
| Déjalo a un lado para un día lluvioso |
| |
C’è un gran dilemma sulla mia ragazza dalle gambe grosse, Emma
| Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma |
| |
C’è un gran dilemma sulla mia ragazza dalle gambe grosse, Emma
| Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma |
| |
Un tempo mi metteva fuori combattimento finché un giorno i suoi denti hanno avuto un cedimento
| Solía dejarme KO hasta que un día su dentadura se cayó |
| |
| |
C’è un gran dilemma sulla mia ragazza dalle gambe grosse, Emma
| Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma |
| |
C’è un gran dilemma sulla mia ragazza dalle gambe grosse, Emma
| Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma |
| |
Lei era la mia ragazza fissa finché non è diventata grassa
| Era mi cita hasta que se puso gordita |
| |
| |
Oh, Emma!
| ¡Oh, Emma! |
Oh, Emma!
| ¡Oh, Emma! |
Emma!
| ¡Emma! |
| |
Fatti sotto adesso!
| ¡Ahora ven a por mí! |
| |
C’è un gran dilemma sulla mia ragazza dalle gambe grosse, Emma
| Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma |
| |
C’è un gran dilemma sulla mia ragazza dalle gambe grosse, Emma
| Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma |
| |
Un tempo mi metteva fuori combattimento finché un giorno la sua faccia ha avuto un cedimento
| Solía dejarme KO hasta que un día su rostro estalló |
| |
Potrei passare il resto della mia vita in schiavitù
| Podría pasar el resto de mi vida en esclavitud |
Se solo sapessi che la mia moglie sarai tu
| Si solo supieras que mi esposa serás tú |
| |
Non importa quello che tu fai
| Cualquier cosa que hagas |
Non riesco a nascondere il mio amore per te ormai
| No puedo ocultar mi amor por ti, de veras |
Mi tratti male, ragazza!
| ¡Me tratas mal, chica! |
Non piangerò, non mi lamenterò
| No voy a llorar, no me voy a quejar |
Per il resto dei miei giorni come un turco lavorerò
| Trabajaré muy duro por el resto de mis días |
Amore, tutta la mia grana a casa porterò
| Para traer toda mi pasta a casa, mi amor |
Non m’importa come tu mi tratti
| No me importa cómo me trates |
Non m’importa come tu mi tratti
| No me importa cómo me trates |
| |
Sono un ragazzo 100% americano, mi piace tanto
| Soy un chico 100% americano, me encanta |
A lui piace tanto
| A él le encanta |
Fatti sotto
| Ven a por mí |
Prendimi a cinghiate
| Pégame con un cinturón |
Finché staremo insieme, tesoro, nel corso degli anni
| Hasta que nos quedemos juntos, cariño, a lo largo de los años |
Guardando la TV insieme
| Viendo la televisión juntos |
Leccando i nostri coupon ▶ insieme
| Lamiendo nuestros cupones ▶ juntos |
Mettendo da parte i coupon
| Guardando los cupones |
Comprando insieme la frutta
| Comprando fruta juntos |
Fumandoci della frutta
| Fumando algo de fruta |
Poi raccoglieremo tutti i nostri coupon
| Después, guardaremos todos nuestros cupones |
Andremo al centro di riscatto e in cambio ci prenderemo
| Iremos al centro de canje y los cambiaremos |
Un cuscinetto con su scritto:
| Por una almohada que dice: |
“Ho sposato Joan
| “Me casé con Joan |
| |
Sorella, è un piacere vederti”
| Hermana, me alegra verte” |
E poi, tesoro, quello che rende tutto così importante, quello che gli dà un senso, tesoro mio, lo sai bene quanto me, è che hai delle grosse tette
| Además, querida, lo que hace que todo sea tan importante, lo que hace que tenga significado, mi querida, lo sabes tan bien como yo, es que tienes tetas grandes |
| |
Non importa quello che tu fai
| Cualquier cosa que hagas |
Non riesco a nascondere il mio amore per te ormai
| No puedo ocultar mi amor por ti, de veras |
Mi tratti male, ragazza!
| ¡Me tratas mal, chica! |
| |
Non piangerò, non mi lamenterò
| No voy a llorar, no me voy a quejar |
Per il resto dei miei giorni come un turco lavorerò
| Trabajaré muy duro por el resto de mis días |
Amore, tutto a casa porterò
| Traeré todo a casa, amor |
Non m’importa come tu mi tratti
| No me importa cómo me trates |
Non m’importa come tu mi tratti
| No me importa cómo me trates |
| |
Anche agli indiani piace
| También a los indios les encanta |
Giamamma-giamma porterà un po’ di pioggia
| Djamamma-djamma traerá algo de lluvia |
| |
Stendimi a terra, sputami in faccia
| Derríbame, escúpeme en la cara |
Fammi fare ovunque una figuraccia
| Calumnia mi nombre dondequiera |
Non calpestare le mie scarpe blu scamosciate
| No pises mis zapatos azules agamuzados |
Fa’ quello che vuoi, ma sta’ lontana delle mie scarpe blu scamosciate
| Haz lo que quieras, pero mantente alejada de mis zapatos azules agamuzados |
| |
Blu, blu, blu, bimba
| Azules, azules, azules, nena |
Blu, blu, blu, bimba
| Azules, azules, azules, nena |
Blu, blu, blu, bimba
| Azules, azules, azules, nena |
Fa’ quello che vuoi, ma sta’ lontana delle mie scarpe blu scamosciate
| Haz lo que quieras, pero mantente alejada de mis zapatos azules agamuzados |
Fagliela vedere
| Dales duro |
| |
Uau, boogie
| Guau, boogie |
Ti è rimasto solo un cane da caccia che non fa che piangere
| Todo lo que te queda es un perro de caza que llora todo el tiempo |
Soltanto il tuo vecchio cane da caccia
| Solo tu viejo perro de caza |
Tu non hai mai […] un coniglio
| Nunca has […] un conejo |
Tu non sei mio amico
| Tú no eres mi amigo |
Oh, cielo
| Oh, caray |
Oh, cielo
| Oh, caray |
Beh, oh, cielo
| Bueno, oh, caray |
Oh, io amo quella… amo quella ragazza
| Oh, amo a esa… amo a esa chica |
| |
Oh, cielo
| Oh, caray |
Ascolta la mia supplica
| Escucha mi súplica |
Ascolta la mia supplica
| Escucha mi súplica |
Oh, io amo quella ragazza, io amo quella ragazza
| Oh, amo a esa chica, amo a esa chica |
| |
Abbracciami, bimba, stringimi
| Abrázame, nena, apriétame |
Non mi lasciare mai
| Nunca me dejes solo |
Non sto correndo rischi
| No estoy corriendo riesgos |
Perché io la amo, io la amo tanto, sai
| Porque la amo, la adoro |
| |
Abbracciami, bimba, stringimi
| Abrázame, nena, apriétame |
Non mi lasciare mai
| Nunca me dejes solo |
Non sto correndo rischi
| No estoy corriendo riesgos |
Perché io la amo, io la amo tanto, sai
| Porque la amo, la adoro |
| |
Oh, cielo
| Oh, caray |
Io… Io… Io la amo
| Yo… Yo… Yo la amo |
Sì, ho bisogno di lei
| Sí, la necesito |
Oh, io amo quella ragazza
| Oh, amo a esa chica |
Io amo quella ragazza
| Amo a esa chica |
| |
Ecco perché io amo quella Scooby-Doo
| Por eso amo a esa Scooby-Doo |
| |
Grazie
| Gracias |
| |
Hai bisogno di un perdindirindina ▶
| Necesitas un recórcholis ▶ |
Il nome di questo pezzo è “King Kong”. È la storia di un grosso gorilla che viveva nella giungla. E lui stava bene fino a quando non sono arrivati lì degli americani e hanno pensato di portarselo a casa. L’hanno portato negli Stati Uniti, hanno fatto un po’ di soldi usando quel gorilla, poi l’hanno ucciso.
| El nombre de esta pieza es “King Kong”. Es la historia de un gran gorila que vivía en la jungla. Y estaba bien hasta que llegaron unos americanos allí y pensaron llevárselo a casa. Lo llevaron a los Estados Unidos, ganaron algo de dinero usando a ese gorila y después lo mataron. |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
Mia cara, mi devi credere
| Querida, tienes que confiar |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
Perché ho controllato, bimba
| Porque lo comprobé, nena |
| |
Ho controllato un paio di volte
| Lo comprobé un par de veces |
| |
Oh, tesoro, è importante che tu mi creda
| Oh, cariño, es importante que me creas |
| |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte in Svezia?
| ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Suecia? |
Svezia, Svezia
| Suecia, Suecia |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Svezia?
| ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Suecia? |
Nel Minnesota
| En Minnesota |
| |
| |
Chi poteva immaginarsi…
| Quién habría pensado… |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Grazie
| Gracias |