(Copertina) (Retro)


Dal vivo al Fillmore East, NYC, NY - 13 novembre 1970

Materiale attinente:

English Español Français English Italiano Español

I fricchettoni e i figli di puttana

Les freaks et les fils de pute

 

  1 Felici insieme [Alan Gordon, Garry Bonner]   1 Heureux ensemble
  2 Magnifico Vagabondo alcolizzato - con il numero del Dottor John [Frank Zappa, Jeff Simmons]   2 Magnifique ivrogne - avec le numéro du Docteur John
  3 Luna di concentramento   3 Lune de concentration
  4 Il numero di Paladin [Mark Volman, Jeff Simmons, Howard Kaylan]   4 Le numéro de Paladin
  5 Chiama un vegetale qualunque   5 Appelle n’importe quel végétale
  6 La casetta dove vivevo una volta   6 La petite maison où je vivais autrefois
  7 Variazioni sullo “Spinarolo”   7 Les variations sur « L’aguillât »
  8 Vacanza a Berlino   8 Vacances à Berlin
  9 Dormendo in un barattolo   9 En dormant dans un pot
10 A caccia di hamburger 10 En quête de hamburgers

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Felici insieme

1. Heureux ensemble

English Español Français English Italiano Español
D’accordo, bimba, mettiti a novanta gradi e allargatele! Eccoti il mio segno distintivo / proiettile! D’accord, chérie, penche-toi et élargis-les ! Voici ma marque distinctive / mon projectile !
 
Immaginati tu ed io Imagine toi et moi
Lo faccio Je fais ça
Penso a te giorno e notte Je pense à toi à toute heure
È cosa più che corretta C’est une chose régulière
Pensare alla ragazza che ami De penser à la fille que tu aimes
E tenerla stretta Et de la serrer fort
Felicissimi insieme! Si heureux ensemble !
 
Se io ti chiamassi Si je t’appelais
Investendo dieci centesimi En investissant dix centimes
E tu dicessi di essere mia Et que tu disais que tu étais à moi
E ritroverei pace, credimi Et je retrouverais la paix intime
Immagina come potrebbe essere il mondo Imagine comment pourrait être le monde
Proprio bellissimo Vraiment très beau
Felicissimi insieme! Si heureux ensemble !
 
Non riesco a immaginarmi amare nessun’altra che te, per tutta la vita! Je ne peux pas imaginer aimer quelqu’une d’autre que toi, toute ma vie !
Se starò con te, bimba, i cieli saranno azzurri per tutta la vita! Si je reste avec toi, chérie, les cieux seront bleus toute ma vie !
Cantate tutti insieme, proprio come in un grande concerto rock! Chantez tous ensemble, tout comme dans un grand concert de rock !
 
 
 
 
 
 
 

2. Magnifico Vagabondo alcolizzato - con il numero del Dottor John

2. Magnifique ivrogne - avec le numéro du Docteur John

English Español Français English Italiano Español

Portando i covoni

En apportant les gerbes

Portando i covoni

En apportant les gerbes

Arriveremo festanti

Nous arriverons joyeusement

Portando i covoni

En apportant les gerbes

 
Los Angeles, estate del ’69 Los Angeles, été 67
Sono andato in centro a comprarmi del vino Je suis allé au centre-ville m’acheter de la piquette
Tre litri mi hanno fatto sbroccare Trois litres m’ont bousillé
E adesso l’uva non mi lascerà stare Et maintenant les raisins ne me ficheront pas la paix
Sono un vagabondo alcolizzato Je suis un ivrogne maudit
Non l’avevate capito? Ne l’avez-vous pas compris ?
 
90, 60, all’incirca 75 di anche 90, 60, 75 de hanches, environ
90, 60, all’incirca 75 di anche 90, 60, 75 de hanches, environ
Ho visto una strega e ho iniziato a dire cose sconce J’ai vu une sourcière j’ai commencé à parler cochon
Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce J’ai vu une belle dame et j’ai commencé à parler cochon
Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano Elle m’a regardé et a levé son pouce vers le haut
Mano, sì Vers le haut, ouais
E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano” Et a dit : « Dégage de mon chemin, toi, puant clodo »
Perché sono un vagabondo alcolizzato Parc’que je suis un ivrogne maudit
L’avete capito? L’avez-vous compris ?
 
Sono… Sono andato in campagna Je… Je suis allé à la campagne
E mentre stavo lì vicino Et pendant que j’étais parti, putain
Una donna con i bigodini in testa Une dame avec des bigoudis
Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino M’a chopé pissant dans son jardin
Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne
Non posso farci niente Je n’y peux rien
 
Oh sì! Oh oui !
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Vagabondo alcolizzato Ivrogne
Non l’avevate capito? Ne l’avez-vous pas compris ?
 
Allora, la mia indulgenza verso la droga Alors, mon indulgence pour la came
E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica Et ma carrière d’ivrogne sont dans une période noire
Perché ormai mi ritrovo a vivere Parc’que maintenant je me retrouve à vivre
Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica Dans le carton d’un réfrigérateur à Houston, dans le dépotoir
E mi vergogno tanto Et j’ai tellement honte
 
I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto fino a notte J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir une rougeur oculaire
Caspita, il mio […], non so dove andare Mince, mon […], je ne sais pas où aller
Datemi cinque dollari e un pasto caldo Filez-moi cinq dollars et un repas chaud
Datemi cinque dollari e un pasto caldo Filez-moi cinq dollars et un repas chaud
Cinque dollari e un pasto caldo Cinq dollars et un repas chaud
Ve lo ripeterò ogni volta che posso, oh sì Je vous le répèterai chaque fois que je le pourrai, oh ouais
 
Mi domandavo come verrebbe questa canzone se la cantasse il Dottor John, il Gitante Notturno Je me demandais comment cette chanson tournerait si le Docteur John, le Voyageur de Nuit, la chantait
 

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Dovrebbe essere “stufato creolo di gris-gris, vagabondo alcolizzato” Ça devrait être « soupe créole de gris-gris, ivrogne »
 

Forza

Vas-y

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

 
 

Mi chiamano Dottor John

Ils m’appellent Docteur John

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Sono conosciuto come il Gitante Notturno

Je suis connu comme le Voyageur de Nuit

Ho in mano la mia borsa di gris-gris

J’ai mon sac de gris-gris à la main

Prendiamo tutti gli hippy spiantati giù nella palude

Nous prenons tous les hippies éradiqués au marais

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Sono l’ultimo dei migliori, conosciuto come l’uomo dei gris-gris

Je suis le dernier des meilleurs, connu comme l’homme du gris-gris

E LE MIE DONNE DICONO

ET MES FEMMES DISENT

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

E LA MIA BIMBA STA CUCINANDO

ET MA CHÉRIE CUISINE

E non ho bisogno di un amplificatore Fender

Et je n’ai pas besoin d’un ampli Fender

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

 

Forza

Vas-y

Cantate tutti insieme, forza

Que tout le monde chante ensemble, allez

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Beh, gris-gris

Eh bien, gris-gris

A volte il Dottore è depresso

Parfois le Docteur est déprimé

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Il passato è stato pagato

Le passé a été payé

 
Stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini Sottises, sottises, sottises, sottises
 
[Strumentale] [Instrumental]

3. Luna di concentramento

3. Lune de concentration

English Español Français English Italiano Español
Luna di concentramento, sopra il campo nella valle Lune de concentration, au-dessus du camp dans le val
Long Island Long Island
Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle Lune de concentration, j’aimerais retourner dans la ruelle
Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro Pour gambader, avec tous mes amis, encore et encore
Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro Pendant que les poils poussent de tous mes pores
 
Stile di vita americano, com’è iniziato questo casino? Mode de vie américain, comment a-t-il commencé ?
Migliaia di fannulloni uccisi nel parco cittadino Dans le parc, des milliers de fainéants tués
Stile di vita americano, cerca di spiegare cosa sia Mode de vie américain, explique, je t’en prie
La cicatrice di un Paese condotto alla pazzia La cicatrice d’un Pays poussé à la folie
 
Non piangere, tesoro mio Ne pleure pas avec tes yeux
Me ne devo andare, addio Je dois partit, adieu
All’improvviso muoio, perdio Soudain, je meurs, meurs, mon Dieu
POLIZIOTTO, UCCIDI UN FANNULLONE! FLIC, TUE UN FAINÉANT !
PAM PAM PAM PAN-PAN-PAN

4. Il numero di Paladin

4. Le numéro de Paladin

English Español Français English Italiano Español
[Narratore] Raggiungiamo Paladin e il suo buon amico Hey Boy in un lussuoso albergo di San Francisco e troviamo Hey Boy mentre corre giù per le scale a salutare il suo buon amico e compagno Paladin dicendo… [Narrateur] Nous rencontrons Paladin et son bon ami Hey Boy dans un hôtel de luxe de San Francisco et trouvons Hey Boy descendant rapidement les escaliers pour saluer son bon ami et compagnon Paladin et disant…
[Hey Boy] Paladin, che cosa vuoi? Pollo all’ananas? Anatra alle mandorle? Maiale al barbecue? Maiale ai semi di sesamo? Rotolo di mandorle? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? Che cosa vuoi? Paladin, vecchio mio. [Hey Boy] Paladin, que veux-tu ? Du poulet à l’ananas ? Du canard aux amandes ? Du porc grillé ? Du porc aux graines de sésame ? Un roulé aux amandes ? Une Toyota Land Cruiser, un Panasonic, un Sony ? Que veux-tu ? Paladin, mon vieux.
[Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy. [Paladin] Non, Paladin… Paladin non, Hey Boy. Non, Hey Boy.
[Hey Boy] Sei sbronzo, Paladin [Hey Boy] Tu es ivre, Paladin
[Paladin] No, Hey Boy, frocetta. Devi solo prenotare una camera qui in questo lussuoso bistrot di San Francisco per me e mia… sorella. [Paladin] Non, Hey Boy, tapette. Tu dois juste réserver une chambre dans ce luxueux bistrot de San Francisco pour moi et ma… sœur.
[Hey Boy] Paladin commette un incesto! [Hey Boy] Paladin commet un inceste !
[Paladin] Non mettermi le parole in bocca, Hey Boy. E se qualcuno chiede di me, digli questo… [Paladin] Ne parle pas à ma place, Hey Boy. Et si quelqu’un te pose des questions sur moi, dis-lui ceci…
[Hey Boy] Oh, Paladin. Stai gesticolando ipnoticamente. [Hey Boy] Oh, Paladin. Tu gesticules de manière hypnotique.

[Narratore] E Paladin gesticola ipnoticamente mentre infila una mano nella tasca dei pantaloni e tira fuori la carta della lussuria, del pericolo, del romanticismo e dell’avventura.
[Narrateur] Et Paladin gesticule de manière hypnotique pendant qu’il glisse la main dans la poche de son pantalon et en sort la carte de la luxure, du danger, de la romance et de l’aventure.
 
 
 
 
 
 
 
 

5. Chiama un vegetale qualunque

5. Appelle n’importe quel végétale

English Español Français English Italiano Español
(Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene) (C’est une chanson sur les légumes / végétaux… ils sont bons pour ton transit… ils te font beaucoup de bien)
 
Chiama un vegetale qualunque Appelle n’importe quel végétale
Chiamalo per nome Appelle-le par son nom
Chiamane uno oggi Appelle-en un aujourd’hui
Quando arrivi in stazione Quand tu descends du train, allons
Chiama un vegetale qualunque Appelle n’importe quel végétale
E ci sono buone probabilità Et les chances sont grandes
 
Che il vegetale ti risponderà Que le végétal va te répondre
 
Che il vegetale ti risponderà Que le végétal va te répondre
 
 
Chiama un vegetale qualunque Appelle n’importe quel végétale
Alza l’apparecchio Décroche ton téléphone, vas-y
Pensa a un vegetale Pense à un végétal
A casa, solo soletto Tout seul chez lui
Chiama un vegetale qualunque Appelle n’importe quel végétale
E ci sono buone probabilità Et les chances sont grandes
 
Che il vegetale ti risponderà Que le végétal va te répondre
 
Che il vegetale ti risponderà Que le végétal va te répondre
 
 
RUTABAGA, RUTABAGARUTABAGA, RUTABAGA
RUTABAGA, RUTABAGARUTABAGA, RUTABAGA
 
Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà Si tu ne veux pas qu’ils le sachent, personne ne le saura
A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà À moins que tu le leur dises, personne ne le saura
Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te Appelle-les et ils viendront à toi, souriants et couverts de rosée
I vegetali sognano, i vegetali sognano, i vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te Les végétaux rêvent, les végétaux rêvent, les végétaux rêvent de te répondre et
Luccicanti e fieri di sé De se tenir là, brillants et fiers, à tes côtés
Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso En tenant ton joint tandis que tes voisins sont hésitants
Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? Pourquoi un végétal est-il censé être quelque chose d’inconvenant ?
Indecoroso! D’inconvenant !
Indecoroso! D’inconvenant !
Indecoroso! D’inconvenant !
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
 
 
 
Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me rivolgendosi a un vegetale?” Pensiamo a qualcosa che potreste dire a un vegetale. La prima cosa che mi viene in mente è: “Sulla parete del mio bagno ho una foto di te seduto sul water”. Vous savez, beaucoup de gens ne se soucient pas de leurs amis dans le règne végétal. Ils pensent : « Que puis-je dire ? Que peut dire une personne comme moi à un végétal ? » Pensons à quelque chose que vous pourriez dire à un végétal. La première chose qui me vient à l’esprit est : « Sur le mur de ma salle de bain, j’ai une photo de toi assis sur le siège des toilettes ».

 Da “International Times” del 31 agosto 1967

Un’altra cosa che forse potreste dire è: Une autre chose que vous pourriez dire est :

Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo? Ti piace la mia macchina nuova? È proprio una figata! In quale Holiday Inn state? Quello vicino all’aeroporto? Domattina dobbiamo alzarci prestissimo e partire via da qui in aereo. Dove suonate domani? Tierra del Fuego.

Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? Aimes-tu ma nouvelle bagnole ? C’est très cool ! Dans quel Holiday Inn séjournez-vous ? Celui près de l’aéroport ? Nous devons nous lever très tôt le matin et partir d’ici en avion. Où jouez-vous demain ? Tierra del Fuego.

Oppure potreste dire… Ou vous pourriez dire…
Muffin Muffins
Sì! Oui !
Zucche Citrouilles
Sì! Oui !
Carta cerata Papier ciré
Sì! Oui !
Caledonie, mogani, gomiti e cose verdi in generale Calédonies, acajous, coudes et choses vertes en général

E presto: una nuova relazione! Voi e tutti i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
Et bientôt : une nouvelle relation ! Vous et tous vos nouveaux potes verts et jaunes qui passez des bons moments ensemble ! Qui vous gardez ensemble frais / sereins ! Qui priez ensemble dans l’église de votre choix !
Soltanto in America! Seulement en Amérique !

Dio, benedici l’America

Dieu, bénis l’Amérique

FINO ALLA VITTORIA, FINO ALLA VITTORIA, FINO JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQUE

La terra che io…

La terre que je…

 
Chiama un vegetale qualunque Appelle n’importe quel végétale
Chiamalo per nome Appelle-le par son nom
Devi chiamarne uno oggi Tu dois en appeler un aujourd’hui
Quando arrivi in stazione Quand tu descends du train, allons
Chiama un vegetale qualunque Appelle n’importe quel végétale
E ci sono buone probabilità Et les chances sont grandes
Oh, che il vegetale ti risponderà Oh, que le végétal va te répondre
 
Oddio, oddio, oddio, stiamo venendo insieme! Ô Dieu, ô Dieu, ô Dieu, nous jouissons ensemble !
Che zucca / coccaQuelle citrouille / chouchoute
 
Rance Rance

6. La casetta dove vivevo una volta

6. La petite maison où je vivais autrefois

English Español Français English Italiano Español
Inizieremo con un pezzo da “Panino con Hot Dog Tostato”, che in questa fase operativa ha come titolo “Il duca”, ma comprende elementi dal lato uno e dal lato due di “Panino con Hot Dog Tostato”. Nous commencerons par un morceau de « Sandwich au Hot-Dog Grillé », qui à ce stade opérationnel s’intitule « Le duc », mais comprend des éléments des faces un et deux de « Sandwich au Hot-Dog Grillé ».
 
Pronti? Prêts ?
Uno, due, tre Un, deux, trois
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Le dimensioni del pene La taille du pénis
Le dimensioni del pene La taille du pénis
Le dimensioni del pene La taille du pénis
Le dimensioni del pene La taille du pénis
 
Uh! Ouh !
 
Vogliono un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore Elles veulent un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
Se il suo cazzo è mostruoso Si sa bite est monstrueuse
Gli daranno il loro cuore! Elles lui donneront leurs cœurs !
 
Aynsley Dunbar! Aynsley Dunbar !
 
Il suo pene è mostruoso Son pénis est monstrueux
Il suo pene è mostruoso Son pénis est monstrueux
Il suo pene è mostruoso Son pénis est monstrueux
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse
 
Il suo pene è mostruoso Son pénis est monstrueux
Il suo pene è mostruoso Son pénis est monstrueux
Il suo pene è mostruoso Son pénis est monstrueux
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse
 
ALLEGRIA! BROUHAHA !
 
 
 
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Il mio pene è mostruoso Mon pénis est monstrueux
Il tuo pene è mostruoso Ton pénis est monstrueux
I nostri peni sono tutti mostruosi Nos pénis sont tous monstrueux
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando La taille du pénis m’interroge, m’interroge
 
Il mio pene è mostruoso Mon pénis est monstrueux
Il tuo pene è mostruoso Ton pénis est monstrueux
I nostri peni sono tutti mostruosi Nos pénis sont tous monstrueux
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando La taille du pénis m’interroge, m’interroge

7. Variazioni sullo “Spinarolo”

7. Les variations sur « L’aguillât »

English Español Français English Italiano Español
 
 
 
 
Spinarolo Aiguillat
 
Spinarolo Aiguillat
 
 
 
 
 
 
 
 
Ance Muhammitz Ance Muhammitz
Snats Muhammitz Snats Muhammitz
Frank Muhammitz Frank Muhammitz
Vance Muhammitz Vance Muhammitz
Rance (Spinarolo) Muhammitz Rance (Aguillât) Muhammitz
Ruth Underwood Ruth Underwood
Leona Nichols Leona Nichols

8. Vacanza a Berlino

8. Vacances à Berlin

English Español Français English Italiano Español
Siamo andati in tournée per un mese Nous sommes partis en tournée pendant un mois
Che palle! Devi partire Quelle barbe ! Tu dois partir
Anche se preferiresti dare buca Même si tu préférerais poser un lapin
E restartene a casa a Hollywood Et rester chez toi à Hollywood
 
Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite déchargé
Tutta la nostra robaccia sull’aereo, alle cinque e qualche minuto Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois
Che cosa mangeremo? Que vont-ils nous donner ?
Pollo, roastbeef o tacchino? Rosbif, dindon ou poulet ?
Oui
 
Insalata di granchio, insalata di gamberi Salade de crabe, salade de crevettes
Piccoli prosciutti con nomi Petits jambons avec des noms
 
Vedete tutti i tedeschi Voyez tous les Allemands
 
Guardateli obbedire agli ordini Regardez-les obéir aux ordres
 
Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade Observez-les, ils pensent qu’ils font quelque chose de génial dans les rues
Rance Rance
 
Osservate il leader degli studenti Observez le leader étudiant
 
È un profeta ribelle C’est un prophète rebelle
 
È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre Il est dérangé, il est toujours nazi comme sa mère et son père
 
Una sera abbiamo suonato a Berlino Nous avons joué à Berlin un soir
Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété
 
In sala, una mezza dozzina di ipocriti studenti ribelli Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là
Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque façon que ce soit
 
“Che cosa vorreste fare?” « Que voudriez-vous faire ici ? »
 
“Aiutaci a incendiare « Aide-nous à allumer un incendie
 
Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via” Au Centre Allié, au coin au bout de la rue »
 
E quando abbiamo iniziato a suonare Et quand nous avons commencé à jouer
Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla Un groupe de voyous a émergé de la foule
Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse Des étudiants rebelles avec leurs drapeaux rouges
Hanno iniziato a scandire “Ho Chi MinIls ont commencé à scander « Hô Chi Minh »
“Ho, Ho, Ho Chi Min« Hô, Hô, Hô Chi Minh »
A gettare pomodori À jeter des tomates
 
E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés assiégés
 
[Strumentale] [Instrumental]

9. Dormendo in un barattolo

9. En dormant dans un pot

English Español Français English Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]

10. A caccia di hamburger

10. En quête de hamburgers

English Español Français English Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]
 
Devo essere libero, eh già Je dois être libre, tu sais
Oh, la mia falsa carta d’identità Oh, ma fausse carte d’identité
Mi procura libertà Me donne la liberté
 
Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita J’ai quelques trucs à faire pour rendre ma vie complète
(CERTO!) (BIEN SÛR !)
È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta Je dois vivre ma vie (Où ?) dehors, sur la route
 
Non siamo poi tanto diversi, in verità Nous ne sommes pas si différents, tu vois
A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà En quête de hamburgers dans la nouvelle bagnole de papa
 
La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique
Per raggiungere in automatico Pour atteindre tout de suite
Uno stato estatico Un état extatique
Uno stato estatico! Un état extatique !
UNO STATO ESTATICO! UN ÉTAT EXTATIQUE !
 
Grazie Merci


Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.