(Frontseite) Foto von Lynn Goldsmith (LP Links Innen) Foto von Gail Zappa (LP Rechts Innen) Foto von Gail Zappa (LP-Rückseite) Foto von Lynn Goldsmith

Verknüpfte Material:

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch

Scheich Yerbouti / Schüttle deinen Po

Sceicco Yerbuti / Scuoti le chiappe

 

  1 Ich war in dir, Baby   1 Io sono stato dentro di te
  2 Schlafmützen   2 Sòle
  3 Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher   3 I cuori infranti sono roba da stronzi
  4 Ich bin so niedlich   4 Io sono carinissimo
  5 Schwanzequetschterin   5 Stritolatrice di piselli
  6 Was ist bloß aus all dem Spaß in der Welt geworden   6 Che fine ha fatto tutto il divertimento nel mondo
  7 Unschuldsengel Tussi   7 Topa strappona
  8 Moment mal   8 Aspetta un attimo
  9 Bobby Brown geht mit seinem Mund runter   9 Bobby Brown scende di bocca
10 Gummi-Shirt [Frank Zappa, Terry Bozzio, Patrick O'Hearn] 10 Maglietta di gomma
11 Der Tango des Scheichs Yerbouti 11 Il tango dello Sceicco Yerbuti
12 Schlangenbabys 12 Serpentelli
13 Versuchen um ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen 13 Tentando di farsi crescere il pizzetto / mento
14 Stadt der winzigen Lichter 14 La città delle piccolissime luci
15 Tanzender Narr 15 Ballerino pazzo
16 Jüdische Prinzessin 16 Principessa ebrea
17 Wilde Liebe 17 Amore selvaggio
18 Deine Mama 18 La tua mamma

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa, außer wie oben angegeben.


1. Ich war in dir, Baby

1. Io sono stato dentro di te

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Na, ich war in dir, Baby Allora, io sono stato dentro di te, bimba
Und du warst in mir Tu sei stata dentro di me
Und wir waren so innig E noi siamo stati molto intimamente
Verflochten, und es war sicher in Ordnung Avvinghiati, ed è stato bello, certamente
 
Ich war in dir, Baby Io sono stato dentro di te, bimba
Und du warst in mir Tu sei stata dentro di me
Und so, weißt du, waren wir uns so nah E quindi, noi siamo stati così uniti, sai
Dass ich dachte, wir würden nie wieder aus der Ewigkeit zurückkehren Da farmi pensare che non saremmo mai
Aus der Ewigkeit zurückkehren Ritornati dall’eternità
Aus der Ewigkeit zurückkehren Ritornati dall’eternità
Aus der Ewigkeit zurückkehren Ritornati dall’eternità
 
Und du warst in mir Tu sei stata dentro di me
Und verständlicherweise E com’è logico
Ich war in und aus dir Io sono stato dentro e fuori di te
In und aus dir, in und aus dir Dentro e fuori di te, dentro e fuori di te
Und überall du wolltest E ovunque sia piaciuto a te
In und aus dir Dentro e fuori di te
Ja, das weißt du genau Sì, lo sai che così è
 
Und während ich drinnen war E mentre stavo dentro
Ich könnte es gewesen sein unwürdig Forse sono stato indecoroso
Und das ist vielleicht, warum du geweint hast E sarà per questo che mi tieni il muso
Ich weiß nicht, mag sein Non saprei, forse è così
Aber was ist jetzt der Unterschied? Ma ormai che differenza fa?
 
Ich war in dir, Baby Io sono stato dentro di te, bimba
Und du warst in mir Tu sei stata dentro di me
Ah, kleines Mädchen, es gibt keine Zeit, um deine stinkende Hand zu waschen Ah, ragazzina, non c’è tempo per lavarti la mano puzzolente
Komm schon, dreh’ dich um Su, girati
Ich gehe wieder in dir hinein Entrerò dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein Dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein Dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein… Dentro di te nuovamente…
 
Ich gehe wieder in dir hinein Entrerò dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein Dentro di te nuovamente
Ich gehe wieder in dir hinein Entrerò dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein Dentro di te nuovamente
Ich gehe wieder in dir hinein Entrerò dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein Dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein Dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein Dentro di te nuovamente
 
Ich gehe wieder in dir hinein, Baby Entrerò dentro di te nuovamente, bimba
Du kann auch in mich gehen, du hast recht Anche tu puoi entrare dentro di me, hai ragione
Ich gehe wieder in dir hinein, Baby Entrerò dentro di te nuovamente, bimba
Und später, wenn wir durchkommen… E dopo, quando saremo arrivati alla fine…
 
Ich gehe wieder in dir hinein Entrerò dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein Dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein… Dentro di te nuovamente…
Ich gehe wieder in dir hinein Entrerò dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein… Dentro di te nuovamente…
Ich gehe wieder in dir hinein Entrerò dentro di te nuovamente
Wieder in dir hinein… Dentro di te nuovamente…
Ich gehe wieder in dir hinein Entrerò dentro di te nuovamente

2. Schlafmützen

2. Sòle

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Schlafmützen! Schlafmützen! Sòle! Sòle!
Schlafmützen! Schlafmützen! Sòle! Sòle!
 
Sie taugen nichts, sie arbeiten nie Sono dei buoni a nulla, non lavorano mai
Wenn sie sollen, sie verschwenden deine Zeit Quando dovrebbero, ti fanno perdere tempo
Sie verschwenden meine A me ne stanno facendo perdere tanto
Kalifornien hat die meisten In California ce n’è la maggioranza
Mann, die haben eine Heerschar davon Accidenti, lì ce n’è in sovrabbondanza
 
Ich schwör, die haben die meisten Giuro su Dio, la maggior parte sta là
In jeder Firma an der Küste Sulla costa, in ogni attività
Ich schwör, die haben die meisten Giuro su Dio, la maggior parte sta là
In jeder Firma an der Küste Sulla costa, in ogni attività
Die haben die Schlafmützen Ci sono delle sòle
 
Schlafmützen! Schlafmützen! Sòle! Sòle!
 
Die können deine Bremsen nicht richten, du fragst sie: „Wo ist mein Motor?“ Non possono ripararti i freni, tu gli chiedi: “Dov’è finito il mio motore?”
„Tja, Schlangen haben ihn gefressen…“, du kannst drohen, fluchen und spucken “Beh, se lo sono mangiato gli alieni…”, anche se minacci e imprechi e sputi
Aber die reparieren ihn nicht Da loro otterrai soltanto rifiuti
Sie sind Lügner und faul Sono bugiardi e negligenti
Die können dich verrückt machen Possono farti impazzire, accidenti
 
Ich schwör, die haben die meisten Giuro su Dio, la maggior parte sta là
In jeder Firma an der Küste Sulla costa, in ogni attività
Ich schwör, die haben die meisten Giuro su Dio, la maggior parte sta là
In jeder Firma an der Küste Sulla costa, in ogni attività
Du hast das Wort, Bob! A te la parola, Bob!
 
Ich fragte so nett ich konnte Ho chiesto molto gentilmente
Ob mein Auftrag Se la mia macchina poteva eventualmente
Irgendwie bis Freitag fertig sein könnte Essere pronta per venerdì
Naja, das ganze verdammte Wochenende kam und ging, Frank Beh, Frank, è passato tutto il fine settimana, mannaggia

Willst du einige Mandrax kaufen, Bob?
Vuoi comprarti dei Mandrax, Bob?
Weißt du was? Sie hatten noch nichts getan E sai cosa? Non avevano ancora fatto niente
Aber mir doppelt für den Sonntag berechnet! Però mi hanno fatto pagare tariffa doppia per la domenica, sì!
 
Na, weißt du, egal, was du machst Allora, non importa quello che tu fai
Die verarschen und berauben dich Loro ti fregheranno e ti ruberanno, sai
Und dann schicken sie dir eine Rechnung E dopo ti presenteranno un conto
Die deine Sinne taumeln lässt Da mandarti al manicomio
Und wenn du nicht bezahlst E se non paghi
Sie verfügen über computergestützte Geldeintreiber Hanno addetti informatizzati al recupero crediti
Die machen dich so verrückt Che ti faranno impazzire a tal punto
Dass dein Kopf durch die Decke will Da sfondare il soffitto con il cranio
Ja, der will! Sì, andrà così!
 

Ich bin ein Trottel und das ist meine Frau
Io sono un deficiente, e questa è la mia consorte
Sie verglast einen Kuchen mit einem Papiermesser Sta glassando una torta con un tagliacarte
Alles, was wir hier haben, ist in Amerika hergestellt Tutto quello che possediamo qui è fabbricato in America
Es ist etwas schlampig, aber sieht nett aus È un tantinello scadente, però presenta una bella estetica
 
Tja, wenn es krümelt und bricht, wir regen uns nicht auf Quando si rompe e si sbriciola, beh, non ci scomponiamo
Wir gehen einfach ans Telefon und rufen einige Schlafmützen an Alziamo il telefono e qualche sòla chiamiamo
Die kommen eiligst herbei und machen es noch etwas mehr kaputt Si precipita da noi e lo rovina un po’ di più
Und wir sind so dumm, dass sie an unserer Türe Schlange stehen E siamo così fessi che fanno la fila alla nostra porta giù
 
Tja, meine Toilette hat verrückt gespielt, das war gestern Nachmittag Allora, ieri pomeriggio il mio gabinetto ha perso il lume della ragione
Der Klempner sagte: „Nie ein Tampon hinunterspülen“ L’idraulico ha detto: “Non buttateci mai dentro un tampone”
Diese großartige Auskunft kostete mich einen halben Wochenlohn Per questa preziosa informazione, mezza settimana di stipendio ho pagato
Und die Toilette ist später am nächsten Tag gesprengt E il giorno dopo il gabinetto è poi scoppiato
 
Ja, am nächsten Tag gesprengt Sì, scoppiato
 
 
Eins, zwei, drei, vier Uno, due, tre, quattro
 
Schlafmützen! Schlafmützen! Sòle! Sòle!
Schlafmützen! Schlafmützen! Sòle! Sòle!
Schlafmützen! Schlafmützen! Sòle! Sòle!
 
Eins, zwei, drei, vier Uno, due, tre, quattro
SCHLAFMÜTZEN! SÒLE!
 
Wir sind Millionen über Millionen, wir kommen, um dich zu holen Siamo milioni e milioni, stiamo venendo a prenderti
Wir sind durch Gewerkschaften geschützt, also, reg dich nicht auf Siamo protetti dal sindacato, quindi vedi di non arrabbiarti
Du kannst dich der Schlussfolgerung nicht entziehen, es ist vermutlich Gottes Willen Non puoi sfuggire alla conclusione, probabilmente è Volontà Divina
Dass die Zivilisation wird in einer Sackgasse zerbröckeln Che la civiltà, arrivata a un punto morto, si sbricioli come farina
Und wir sind die Leute, die es geschehen machen E noi siamo quelli che manderanno all’aria la baracca
Während deine Kinder Heia machen, und dein Welpe Aa macht Mentre i tuoi figli fanno la nanna e il tuo cucciolo fa la cacca
Du darfst uns Schlafmützen nennen, du darfst uns nennen, wie du willst Ci puoi anche chiamare sòle o per noi altri epiteti coniare
Aber wir wissen, dass du so gierig bist, dass du dich vielleicht zu uns gesellst Tanto lo sappiamo che sei così avido che a noi ti vorrai unire
 
Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti
Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti
Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti
Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti

3. Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher

3. I cuori infranti sono roba da stronzi

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Hey, sag mir, hey! Ehi, dimmi, ehi!

Hey! Weißt du, was du bist?
Ehi! Sai che cosa sei?
Du bist ein Arschloch! Arschloch! Sei uno stronzo! Uno stronzo!
 
Einige von euch stimmen vielleicht nicht zu Qualcuno di voi non sarà convinto
Weil ihr vermutlich viel Elend liebt Perché probabilmente gli piace soffrire tanto
Aber denkt eine Weile darüber nach und ihr werdet es merken… Però rifletteteci un po’ e vi renderete conto…
 
Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher I cuori infranti sono roba da stronzi
Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher I cuori infranti sono roba da stronzi
Bist du ein Arschloch? Tu sei uno stronzo?
Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher I cuori infranti sono roba da stronzi
Bist du auch ein Arschloch? Anche tu sei uno stronzo?
Was kannst du tun, denn du bist ein Arschloch… Che ci puoi fare se sei uno stronzo…
 
Nein, nein, nein, ja, ja, ja, ich sagte, du bist ein Arschloch! No, no, no, sì, sì, sì, ho detto che sei uno stronzo!
 
Vielleicht denkst du, dass du ein einsamer Kerl bist Forse ti reputi un tipo asociale
Vielleicht denkst du, du bist viel zu hart, um zu heulen E forse ti reputi troppo tosto per frignare
Also warst du im Grape-Nachtclub, nur um es zu versuchen Così sei andato al nightclub Grape, tanto per provare
 
Und Dagmar E Dagmar
Zweifellos der hässlichste Hurensohn, den ich je in meinem Leben gesehen habe Senza dubbio, il più brutto figlio di puttana mai visto in vita mia
War sein Name… Così si faceva chiamare…
Eins, zwei, drei, vier! Uno, due, tre, quattro!
 
Der Schnurrbart ragte unter seinem Make-up Mörtel hervor I baffetti che gli spuntavano da sotto il trucco esagerato
Und trotzdem war er eine schöne Dame Ciò nonostante, lui era una bella donna
Und das hat dich fast verrückt gemacht Ti hanno fatto quasi sbroccare
Reden wir von Leder Parliamo di cuoio
Also küsstest du einen kleinen Seemann E così hai baciato un marinaretto
Tex Abel, der im neusten Shepperton Film eine Hauptrolle spielt: Tex Abel, protagonista dell’ultima produzione Shepperton:
Der gerade von Spanien hereingeblasen wurde Che era sbarcato dalla Spagna da poche ore
Sir Richard Bumse-Einen-Brotlaib“ “Messer Riccardo Fotti-Pagnotta
 
Du hast an die stinkenden Arschbacken von Angel geschnüffelt Hai sniffato le chiappe fetenti di Angel
Die Geschichte eines dementen Brotfickers La storia di un chiavatore di pane demente
Und benahmst dich, als ob sie Kokain wären E hai fatto finta che fossero cocaina
Gurkenförmig Flöte, mit einem feinen Vollkornbrot mitgeliefert Bigolo a cetriolo accluso a una bella pagnotta integrale
Du warst von dem aufregenden neuen Kostüm von Ko-Ko geblendet Eri affascinato dal nuovo costume provocante di Ko-Ko
Dann Dienstagabend ist Cäsar wieder zurück in der Stadt Poi, martedì sera, Caesar è tornato in città
Auf eine Weise, die du nicht erklären kannst In una maniera proprio strana
Um Kona in einem Wrestling- Kämpf bis zum Tod gegenübertreten, wo alles erlaubt ist Per affrontare Kona in un combattimento di wrestling all’ultimo sangue, senza esclusione di colpi
 

Und so baggertest du in der Gesellschaft von Michael entlang der Wand an
E così hai dragato lungo la parete con Michael
Einhundertundsiebzig Kilo samoanisches Dynamit Centosettanta chili di dinamite samoana
Und es deinem Rücken schreckliche Schmerzen verursachte E ciò ti ha procurato un doloroso strappo alla schiena
Vulkanische Hölle Inferno vulcanico
Aber du kommst am Sonntag zur Amateurshow zurück Però sei tornato domenica per lo Spettacolo dei Dilettanti
Nächsten Dienstag, die Besten der lokalen Jugend Giovedì prossimo, il meglio della gioventù locale
Aber du vergaßt, was ich sagte… Ma ti sei dimenticato di quello che ho detto prima…
 
Weil du ein Arschloch bist, du ein Arschloch bist Perché tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo
Das stimmt! Proprio così!
Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo
Ja, ja! Sì, sì!
Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo
Das stimmt! Proprio così!
Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo
 
Nun, nach deinem Besuch im Grape-Nachtclub und im Chest-Erotikshop Beh, dopo essere stato al nightclub Grape e al sexy shop Chest
Nunmehr denke ich, du weißt, was du bist: du bist ein Arschloch Credo che ormai tu sappia che cosa sei: sei uno stronzo
 
Du sagst, du kannst nicht damit leben, mit dem was du durchgemacht hast Tu dici che non riesci a vivere dopo tutte le tue sofferenze
Tja, meine Damen, ihr könnt auch Arschlöcher sein Beh, signore, anche voi potete essere stronze
Ihr könnt ja so tun, als ob ihr keines in der Mitte eures Gesäßes hättet Di non averne uno in mezzo alle chiappe potete anche far parvenze
 
Aber mach dir nichts vor, Mädchen Ma non illuderti, ragazza
‚Keines‘ schaut dich an Il tuo ‘uno’ ti sta fissando
Mach dir nichts vor, Mädchen Non illuderti, ragazza
‚Keines‘ zwinkert dir zu Il tuo ‘uno’ ti sta ammiccando
Mach dir nichts vor, Mädchen Non illuderti, ragazza
‚Keines‘ blinzelt dir zu Il tuo ‘uno’ l’occhio ti sta strizzando
Deswegen sage ich… Ecco perché ti dico…
 
Ich werde ihn dir in deinen Scheißschacht rammen Adesso te lo ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò
Poloch Inchiappettamento
Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò
Faustfick Fisting
Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò
Crisco Schmierstoff Lubrificante Crisco
Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò
Flöte! Bigolo!
 
Mach dir nichts vor, Mädchen Non illuderti, ragazza
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Mach dir nichts vor, Mädchen Non illuderti, ragazza
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Mach dir nichts vor, Mädchen Non illuderti, ragazza
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Autsch autsch autsch autsch Ahi ahi ahi ahi
Mach dir nichts vor, Mädchen Non illuderti, ragazza
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Autsch autsch autsch autsch Ahi ahi ahi ahi
Mach dir nichts vor, Mädchen Non illuderti, ragazza
Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi
Mach dir nichts vor, Mädchen Non illuderti, ragazza
Er geht genau hinauf in deinen… Sta risalendo dritto…

4. Ich bin so niedlich

4. Io sono carinissimo

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein… Ah, lo sapevo che ti saresti stupita…
Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein… Ah, lo sapevo che ti saresti stupita…
Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein… Ah, lo sapevo che ti saresti stupita…
Eins, zwei, drei, vier Uno, due, tre, quattro
 
Es tut mir leid Mi sento dispiaciuto
Ich bin traurig Mi sento addolorato
So viele hässliche Leute Così tanti brutti
Ich fühle mich schlecht Sono costernato
 
Ich bin so niedlich Io sono carinissimo
Sie sind so unschön Alcuni di essi
Einige von ihnen Sono così insignificanti
Zu Hause und einsam A casa, soli con sé stessi
 
Sie wünschten, sie könnten Vorrebbero poter essere
So niedlich wie ich sein Carinissimi come lo sono io
Sie werden Ma non ci
Es nie Riusciranno mai, perdio
 
Manche verstehen es C’è chi lo capisce
Manche nicht C’è chi no, sai
Manche sind so hässlich C’è chi è così brutto
Dass sie es niemals verstehen werden Che non lo capirà mai
 
Jeder schau seine Haare an Voi, tutti, guardate i suoi capelli
Schau seine Kleider an, ich bin mir sicher, dass es dir was ausmacht Guardate i suoi vestiti, sono sicuro che li trovate belli
Terry Ted ist wirklich süß Terry Ted è un pezzo di pane
Beobachte, wie er den Rhythmus hält E, il ritmo, guardate come lo tiene
 
Süß wie Honig, er ist ein guter Kerl Dolce come il miele, lui è un bonaccione
Dank der Gingsengwurzel und das Zeug, dass er nimmt Grazie alle radici di ginseng e altre cose strane
Vitamin E und all die B’s Della vitamina E e di tutte le B lui è il mago
Er ist so cool / kalt, dass er euch frieren lässt Vi farà congelare tanto è fresco / figo
Euch frieren lässt Fresco / figo
Euch frieren lässt Fresco / figo
Entschuldige bitte Perdonatemi, vi prego
 
Geht aus dem Weg Scansatevi
Ich werde vorbeigehen Passerò
Ich werde schreiten Mi atteggerò
Ich werde gleiten Scorrerò
 
Hey, hässliche Leute Ehi, persone brutte
Holt euch ein bisschen Zyanid Trovatevi del cianuro mo
Und sterbt E crepate
STERBT, STERBT, STERBT, STERBT, STERBT CREPATE, CREPATE, CREPATE, CREPATE
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Hässlich ist schlecht Brutto è cattivo
Und schlecht ist falsch E cattivo è sbagliato
Und falsch ist sündig E sbagliato è peccaminoso
Und Sünde führt zur ewigen Verdammnis E il peccato porta alla dannazione eterna
Und zum brennenden Feuer E al fuoco rovente
Brennenden Feuer Fuoco rovente
Brennenden Feuer Fuoco rovente
Brennenden Feuer Fuoco rovente
Qualvollen Schreie Urla di agonia
Qualvollen Schreie Urla di agonia
Qualvollen Schreie Urla di agonia
Qualvollen Schreie Urla di agonia
 
 
Eins, zwei, drei, vier Uno, due, tre, quattro
 
Ich bin so niedlich! Io sono carinissimo!
Ich bin so niedlich! Io sono carinissimo!
Ich bin so niedlich! Io sono carinissimo!
Ich bin so niedlich! Io sono carinissimo!
 
 
Ich bin so niedlich! Io sono carinissimo!
Ich bin so niedlich! Io sono carinissimo!
[Wiederholt] [Ripete]

5. Schwanzequetschterin

5. Stritolatrice di piselli

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Mein Baby macht Liebe La mia bimba fa
Indem sie den Schwanz quetscht L’amore stritolando il pisello
Indem sie den Schwanz quetscht L’amore stritolando il pisello
Indem sie den Schwanz quetscht L’amore stritolando il pisello
 
Na, mein Baby macht Liebe Beh, la mia bimba fa
Indem sie den Schwanz quetscht L’amore stritolando il pisello
Indem sie den Schwanz quetscht L’amore stritolando il pisello
Indem sie den Schwanz quetscht L’amore stritolando il pisello
 
Sie passt nicht wie angegossen Lei non calza come un guanto, a pennello
Ich sagte, dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen Ho detto che quella ragazzina mi ha preso il pisello
Dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen Quella ragazzina mi ha preso il pisello
 
Sie versucht Lei sta cercando di
Meinen Schwanz zu zerkleinern Triturarmi il pisello
Meinen Schwanz zu zerkleinern Triturarmi il pisello
Meinen Schwanz zu zerkleinern Triturarmi il pisello
 
Na, sie versucht Beh, lei sta cercando di
Meinen Schwanz zu zerkleinern Triturarmi il pisello
Meinen Schwanz zu zerkleinern Triturarmi il pisello
Meinen Schwanz zu zerkleinern Triturarmi il pisello
 
Sie kann einfach nicht ohne ihn Lei non riesce proprio a starne senza
Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist Può spingerselo, può ficcarselo fino a ridurlo a un’escrescenza
Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist Può spingerselo, può ficcarselo fino a ridurlo a un’escrescenza
Nur ein Klumpen ist A un’escrescenza
Nur ein Klumpen ist A un’escrescenza
 

Da kommt sie, in ihrem roten Kleid
Eccola che arriva, con il suo vestito rosso e i suoi tacchi
Die Rasensprenger spritzen Dampf Gli irrigatori nel prato sparano fuori vapore a fiotti
Die Augen des Betonkitz sind weit aufgerissen Il cerbiatto di calcestruzzo strabuzza gli occhi
Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare
Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare
Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare
Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare
 
Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin Stritolatrice di piselli, stritolatrice di piselli
Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen Ganasce micidiali, meglio prendere la garza
Sie ist eine Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin Lei è una stritolatrice di piselli, stritolatrice di piselli
Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen Ganasce micidiali, meglio prendere la garza
Sie ist eine… mhm… autsch! Lei è una… hmm… ahi!
Hey, sei vorsichtig mit diesen tödlichen Klemmbacken! Ehi, sta’ attenta con ‘ste ganasce micidiali!
Oh, kannst du das verstehen, Baby? Autsch! Ah, riesci a capirlo, bimba? Ahi!
 
Ah, Schwanz! Ah, cazzo!

6. Was ist bloß aus all dem Spaß in der Welt geworden

6. Che fine ha fatto tutto il divertimento nel mondo

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
[Davey] Was ist bloß aus all dem Spaß in der Welt geworden? [Davey] Che fine ha fatto tutto il divertimento nel mondo?
 
[Louis] Heh heh heh! [Louis] Eh eh eh!
 
[Terry] Larry ist nicht mehr unter uns; er ist verstorben, du weißt [Terry] Larry non è più tra noi; è mancato, sai
[Patrick] Ja [Patrick]
[Terry] Ja, er ins Gras gebissen hat [Terry] Sì, ha tirato le cuoia
[Patrick] Ha ha ha! [Patrick] Ah ah ah!
 
[Terry] Ja, er hat jetzt sein eigenes kleines Stück vom Paradies [Terry] Sì, adesso ha il suo posticino in cielo
[Patrick] Ah! Ha ha ha! [Patrick] Ah! Ah ah ah!

7. Unschuldsengel Tussi

7. Topa strappona

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

8. Moment mal

8. Aspetta un attimo

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
[Patrick] Fühlst du, wie er klingt [Patrick] Oh, sentilo come suona
[Terry] Moment mal; da müssen wir was unternehmen. Er gibt Tausende von Dollar für diesen ganzen Kram aus und so ‘n Scheiß… Wir sollten dafür sorgen, dass es sich lohnt. Wir sollten… Wir sollten etwas Ernstes unternehmen. [Terry] Aspetta un attimo; dobbiamo fare qualcosa al riguardo. Lui sta spendendo per questo migliaia di dollari e cazzi vari… Dovremmo fare in modo che ne valga pena. Dovremmo… Dovremmo metterci a fare qualcosa di serio.
[Patrick] Ha ha ha [Patrick] Ah ah ah
[Davey] Leder [Davey] Cuoio
[Terry] Nein, Mann, Leder interessiert ihn nicht… Mist! Was ist das für eine ausgelutschte Scheiße. Mhm, das war doch vor zwei Jahren auf Tour… wir müssen uns ein neuer Scheiß einfallen lassen… [Terry] No, accidenti, a lui non interessa il cuoio… Merda! Quella minchiata è trita e ritrita, cazzo. Hmm, Cristo, andava due tournée fa… dobbiamo tirar fuori qualche nuova minchiata…

9. Bobby Brown geht mit seinem Mund runter

9. Bobby Brown scende di bocca

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Hallo, Freunde, ich bin Bobby Brown Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà
Sie sagen, ich sei der niedlichste Junge der Stadt Si dice che io sia il ragazzo più carino in città
Mein Auto ist schnell, meine Zähne glänzen La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto
Ich sag allen Mädels, dass die meinen kleinen Hintern küssen können Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto
 
Ich bin hier an einer bekannten Schule Eccomi in una scuola di prestigio
Ich kleide mich scharf und cool benehme Sono vestito elegante e mi atteggio
Hier ist eine Cheerleaderin, die bei meinen Hausaufgaben helfen will C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’
Ich lass sie die ganze Arbeit machen und vielleicht vergewaltige ich sie später Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò
 
Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum Oddio, sono il sogno americano
Ich glaube nicht, dass ich zu extrem bin Non credo di essere troppo estremo
Und ich bin ein hübscher Hurensohn E sono un testa di cazzo fighissimo
Ich werde einen guten Job bekommen und sehr reich werden Mi troverò un buon lavoro e diventerò ricchissimo
Einen guten, einen guten, einen guten, einen guten Job bekommen Troverò un buon, troverò un buon, troverò un buon, troverò un buon lavoro
 
Die Befreiung der Frauen Il Movimento Femminile di Liberazione
Kam schleichend über die gesamte Nation Si è intrufolato in tutta la nazione
Ich sag euch, Freunde, ich war nicht bereit Non ero pronto, credetemi, amici
Als ich diese Lesbe namens Freddie gefickt hab Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie
 
Sie hielt anschließend eine kleine Rede Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando
Ah, sie versuchte mich dazu zu bringen „wann“ zu sagen Ah, ha cercato di farmi dire “quando”
Sie hatte meine Eier eingespannt, aber ließ den Schwanz in Ruhe Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il cazzo
Ich schätze, er funktioniert immer noch, aber jetzt spritzt er zu schnell Mi sembra che funzioni ancora, adesso però troppo presto schizzo
 
Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum Oddio, sono il sogno americano
Aber jetzt rieche ich nach Vaseline Adesso però puzzo di vaselina da lontano
Und ich bin ein jämmerlicher Hurensohn E sono un povero testa di cazzo
Bin ich ein Junge oder eine Frau? Ich weiß es nicht Sono una ragazza o un ragazzo? Non so
Ich frage mich, frage mich, frage mich, frage mich Mi domando e domando, mi domando e domando
 
Also ging ich raus und kaufte mir einen Freizeitanzug Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino
Ich lasse die Münzen klimpern, aber ich bin immer noch niedlich Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino
Ich bekam einen Job bei der Radio-Werbung Ho trovato un lavoro, faccio spot alla radio
Und keiner der DJs würde sagen ich bin eine Homo E nessuno dei DJ direbbe mai che sono frocio
 
Schließlich ich und ein Freund Dopo un po’, insieme a un mio amico
Gerieten da ein wenig an Sadomasochismus Ci siamo fatti prendere dal sadomasochistico

Ich kann etwa eine Stunde auf dem Turm der Macht verbringen
Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere
Solange ich eine goldene Dusche bekomme E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare
 
Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum Oddio, sono il sogno americano
Mit einer Spindel in meinem Hintern, die mich zum Schreien bringt Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano
Und ich werde alles tun, um weiterzukommen E tirerò a campare grazie alle mie furbizie
Ich liege nachts wach und sage: „Dank dir, Freddie!“ Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Freddie, grazie!”
 
Oh Gott, oh Gott, ich bin so fantastisch Oddio, oddio, sono proprio fantastico
Dank Freddie bin ich sexual spastisch Grazie a Freddie sono sessualmente spastico
Und mein Name ist Bobby Brown E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
Und mein Name ist Bobby Brown E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
Und mein Name ist Bobby Brown E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
 
 
 
Ja, ich wusste, du würdest überrascht sein… Sì, lo sapevo che ti saresti stupita…

10. Gummi-Shirt

10. Maglietta di gomma

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
[Besonderer Hinweis von FZ] Die Bassspur stammt von einem originalen Vierspur-Tonband, das Patrick O’Hearn über ein Gitarrensolo im 4/4-Takt und mittlerem Tempo einspielte. Während der Overdubbing-Session wurden die zu spielenden Noten weitgehend vorgegeben, es handelt sich also nicht um ein komplett improvisiertes „Basssolo“. Die Bassspur wurde vom Original auf die Spur eines anderen originalen 24-Spur-Studiobandes mit einem langsamen Lied im 11/4-Takt übertragen. Das Ergebnis dieser experimentellen Resynchronisierung (dieselbe Technik wurde auf dem Album „Protzig Reiz“ im Song „Freundlich kleiner Finger“ verwendet) ist das Lied, das Sie gerade hören. Tatsächlich fand das ganze feine und interessante Zusammenspiel zwischen Bass und Schlagzeug nie statt. Es ist zu beachten, dass der Gitarrensolo-Abschnitt im Song „Deine Mama“ ebenfalls auf diese Weise entstanden ist. [Nota speciale di FZ] La parte del basso è stata estratta da un nastro originale a quattro piste che ho fatto sovra-incidere a Patrick O’Hearn sopra a un assolo di chitarra in 4/4 a tempo medio. Durante la sessione di sovra-incisione le note da suonare erano più o meno specificate e quindi non si tratta di un “assolo di basso” del tutto improvvisato. La traccia di basso è stata prelevata dall’originale e trasferita sulla traccia di un altro nastro originale di studio a 24 piste con un brano lento in 11/4. Il risultato di questa ri-sincronizzazione sperimentale (la stessa tecnica è stata utilizzata sull’album “Allure da Truzzo” in “Mignolo amico”) è il brano che state ascoltando. Nella realtà, tutta la delicata e interessante interazione tra il basso e la batteria non ha mai avuto luogo. Notare che anche la sezione dell’assolo di chitarra nella canzone “La tua mamma” è stata costruita nello stesso modo.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Warum senkst du es nicht auf Cis, Ernie? Perché non lo abbassi in DO diesis, Ernie?

11. Der Tango des Scheichs Yerbouti

11. Il tango dello Sceicco Yerbuti

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Dieser Track und „Unschuldsengel Tussi“ wurden mit einem tragbaren Scully-Vierspurgerät aufgenommen. Der Sound ist nicht so klar wie bei anderen Teilen des Albums, aber wen interessiert der Scheiß… [Note di FZ] Questo brano e “Topa strappona” sono stati registrati con uno Scully portatile a quattro piste. Il suono non è così pulito come in altre parti del disco, ma chi cazzo se ne frega…
 
[Instrumental] [Strumentale]

12. Schlangenbabys

12. Serpentelli

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Schlangenbabys Serpentelli
Es ist am späten Abend, wenn sie herauskommen È a tarda sera che sono soliti uscire
Schlangenbabys Serpentelli
Bin mir sicher, dass ihr wisst, von was ich rede Sicuramente capite a cosa mi voglio riferire
Rosa und nass Rosa e umidi
Die machen die besten Haustiere Come cuccioli sono unici
Schlangen… Piccoli…
Schlangen… Piccoli…
Babys Serpenti
 
Ich sah mich um und da war ein Pärchen gleich neben mir Mi sono guardato intorno e ne avevo un paio accanto
Schlangenbabys Serpentelli
Ich schätze, sie können mich wahrscheinlich hören Suppongo che probabilmente mi stiano ascoltando
Rosa und nass Rosa e umidi
Ich nehme alle, die ich kriegen kann Ne siamo avidi
Schlangen… Piccoli…
Schlangen… Piccoli…
Schlangen… Piccoli…
Babys Serpenti
JA! SÌ!
 
Sie leben in einem Loch Vivono in un buco
Winzigem Loch Un piccolo buco
Das normalerweise leer ist Che è vuoto, di solito
Normalerweise leer È vuoto, di solito
Und winzig E pure piccolo
 
Sie leben nach einem Pieptönen Vivono seguendo dei bip
 
Die normalerweise entsprechen dem SMPTE-Standard Che sono a standard SMPTE, di solito
Und das steht für Che sta per
Verband der Film- und Fernsehtechniker Associazione dei Tecnici del Cinema e della Televisione
 
Aber ich schätze Suppongo tuttavia
Es sind diese Pieptöne, die sie synchron halten Che siano proprio quei bip a mantenerli in sincronia
Sie sind nass und sie sind rosa Sono umidi e sono rosa
Ich glaube ich hole ihnen einen… hole ihnen einen… hole ihnen einen Drink Penso che gli porterò… gli porterò… gli porterò da bere qualcosa
 
Schlangenbabys Serpentelli

13. Versuchen um ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen

13. Tentando di farsi crescere il pizzetto / mento

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
 
Ich bin erst vierzehn, kränklich und dünn Ho solo quattordici anni, sono malaticcio e macilento
Ich habe es mein ganzes Leben lang versucht um mir ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen Ho provato per tutta la vita a farmi crescere il pizzetto / mento
Es ist einmal herausgesprungen, ja, aber mein Vater hat es hineingeschoben Una volta mi è spuntato fuori, sì, ma mio padre l’ha ricacciato indentro
Sagt mir, warum hat er mich verletzt? Ditemi, perché mi ha ferito?
Gott, er ist mein nächster Verwandter… Oddio, lui è il mio parente più vicino…
Er ist ein Mexikiner È un messichino
 
Ich bin einsam und unreif, zu klein für mein Hemd Sono troppo piccolo per la mia maglietta, solo e impreparato alla vita
Wenn Simmons hier wäre, könnte ich meine Wunde zeigen Se Simmons fosse qui, potrei esibire la mia ferita
Ich habe Angst vor der Zukunft und hoffentlich wachse ich nicht Il futuro mi fa paura, spero che non crescerò
Hört zu, niemand mag mich Sentite, lo so che non piaccio a nessuno
Weil wohin ich auch gehe Perché dovunque andrò
Sagen sie nein Diranno no
Sagen sie nein! Diranno no!
Sagen sie nein! Diranno no!
 
NEIN! NO!
 
Sagen sie nein! Diranno no!
 
Jetzt bin ich älter, habe einen Platz in der Stadt, Baby Sono adulto, bimba, ho un posto in città adesso
Ich habe ein Spitzbart / Kinn auf meiner Schulter und es wächst immer weiter nach unten und nach unten und nach unten Ho un pizzetto / mento sulle spalle che continua a crescermi in basso, in basso, in basso
Ich bin geil und einsam, und ich wünschte, ich wäre tot Sono arrapato e solo, e vorrei essere morto
Warum lebe ich? Qualcuno mi dica, perché sto vivendo?
Gott, ich will stattdessen tot sein Oddio, preferirei essere morto
Das stimmt, ich sagte Questo ho detto, certo
Ich will stattdessen tot sein Preferirei essere morto
Jetzt genießt ihr das: Adesso gustatevi questa:
 
Ich will tot sein Vorrei essere morto
Im Bett A letto, certo
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini
Ist das klar? Ho reso l’idea?
Ich will tot sein Vorrei essere morto
Im Bett A letto, certo
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini
Ich will tot sein Vorrei essere morto
Ja, ich will stattdessen tot sein Sì, preferirei essere morto
Im Bett A letto, certo
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini
Tot im Bett, ja Essere morto a letto, sì
Ich will tot sein Vorrei essere morto
So sicher wie mein Name Terry Ted ist, Terry Ted Com’è vero che mi chiamo Terry Ted, Terry Ted
Im Bett A letto, certo
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini
Töte mich Uccidimi
Ich will tot sein Vorrei essere morto
Mich begeistern Libidini
Im Bett A letto, certo
Erfülle mich Riempimi
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
Mit ein wenig Liebe Con un po’ d’amore
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini
Töte mich Uccidimi
Ich will tot sein Vorrei essere morto
Mich begeistern Libidini
Im Bett A letto, certo
 
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini
 

Noch einmal für alle!
Un’altra volta per tutti quanti!
 
Ich will tot sein Vorrei essere morto
 
Im Bett A letto, certo
Ich will stattdessen tot sein Preferirei essere morto
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
Tot im Bett Essere morto a letto
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini
Ich will tot sein Vorrei essere morto
Ich liebe mein kleines Mädchen Amo la mia ragazzina
Im Bett A letto, certo
Blas mir einen, hey hey hey Succhiamelo un po’, ehi ehi ehi
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini
Ich will tot sein Vorrei essere morto
Weil ich erst vierzehn bin Perché ho solo quattordici anni
Im Bett A letto, certo
Ich bin kränklich und dünn Sono malaticcio e macilento
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini
Ich will tot sein Vorrei essere morto
Zu klein für mein Hemd Troppo piccolo per la mia maglietta
Im Bett A letto, certo
Meine Wunde zeigen Esibire la mia ferita
Bitte, töte mich Ti prego, uccidimi
 
Denn das würde mich begeistern Perché sarebbe il massimo delle libidini

14. Stadt der winzigen Lichter

14. La città delle piccolissime luci

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Stadt der winzigen Lichter La città delle piccolissime luci
Möchtet ihr nicht dorthin gehen? Non volete andarci tutti?
Hört euch die kleinen Autohupen an Ascoltate quei piccolissimi clacson
Wenn sie winzig hupen Quando danno quei piccolissimi colpetti
 
Winzige Blitze Piccolissimi fulmini
Im Sturm In mezzo alle bufere
Winzige Decken Piccolissime coperte
Euch warm halten Vi danno calore
Winzige Kissen Piccolissimi cuscini
Winzige, winzige, winzige, winzige Laken Piccolissime, piccolissime, piccolissime, piccolissime lenzuola
Ich spreche von diesen kleinen Keksen Parlo di ‘sti piccolissimi biscottini
Dass Menschen essen Che la gente ingoia
 
Stadt der winzigen Lichter La città delle piccolissime luci
Vielleicht solltet ihr wissen Dovreste sapere
Dass sie da drüben ist Che si trova lì
Irgendwo auf der winzigen Erde Da qualche parte sulla piccolissima terra, sì
 
Ihr seht sie jedes Mal La vedete tutte le volte
Wenn ihr ein Stechen verspürt Che vi vengono le fitte
Von ihren Beruhigungsmitteln und ihren Wein Per i vostri tranquillanti e i vostri cocktail
Ihr sind so groß Voi siete proprio grandi
Sie ist so winzig Lei è proprio minimale
Nach Regen folgt Sonnenschein Non per nuocere vien tutto il male
Das große Schlupfloch für euch alle La migliore scappatoia per tutti voi
 
Winzig ist der, der winzige Dinge tut Piccolissimo è chi il piccolissimo fa
Winzig ist der, der winzige Dinge tut Piccolissimo è chi il piccolissimo fa
Winzig ist der, der winzige Dinge tut Piccolissimo è chi il piccolissimo fa
Winzig ist der, der winzige Dinge tut Piccolissimo è chi il piccolissimo fa
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Stadt der winzigen Lichter La città delle piccolissime luci
Möchtet ihr nicht dorthin gehen? Non volete andarci tutti?
Hört euch die kleinen Autohupen an Ascoltate quei piccolissimi clacson
Wenn sie winzig hupen Quando danno quei piccolissimi colpetti
 
Winzige Blitze Piccolissimi fulmini
Im Sturm In mezzo alle bufere
Winzige Decken Piccolissime coperte
Euch warm halten Vi danno calore
Winzige Kissen Piccolissimi cuscini
Winzige, winzige, winzige, winzige Laken Piccolissime, piccolissime, piccolissime, piccolissime lenzuola
Ich spreche von diesen kleinen Keksen Parlo di ‘sti piccolissimi biscottini
Dass Menschen essen Che la gente ingoia
Dass Menschen essen Che la gente ingoia
Dass Menschen essen Che la gente ingoia
Dass Menschen essen Che la gente ingoia
 
Und sie ist da drüben E si trova lì
Und sie ist da drüben E si trova lì
Und sie ist da drüben E si trova lì
Und sie ist da drüben E si trova lì

15. Tanzender Narr

15. Ballerino pazzo

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Ich weiß nicht viel über Tanzen, deshalb ich dieses Lied habe Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta

Eines meiner Beine ist kürzer als das andere und meine beiden Füße sind zu lang
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta dell’altra
Angesichts all dessen ist es normal, dass mein Rhythmus nicht natürlich ist Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale
Aber ich gehe jeden Abend tanzen und hoffe, dass irgendwann ich es richtig mache Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò
 
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
Tanzender Narr Ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
Tanzender Narr Ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
 
Ich höre diesen Beat, springe ich meinen Platz raus, aber ich habe keine Chance Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance
Denn ich bin ein… Tanzender Narr Perché sono un… ballerino pazzo
Tanzender Narr Ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
 
Alle Disco Leute in Schale schmeißen I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri
Ich breche ein und sehe sie dort, werde ihnen einen Nervenkitzel bereiten Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri
Wenn sie sehen mich, sie alle zur Seite treten Si scansano tutti quando mi vedono arrivare
Sie einen Anfall haben, während ich meinen sozialen Selbstmord begehe Gli viene un coccolone mentre commetto il mio suicidio sociale
 
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
Tanzender Narr Ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
Tanzender Narr Ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
 

Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
 
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
 
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
 

Herrje, herrje, herrje!
Capperi, capperi, capperi!
 
Ich habe alles geregelt jetzt, mit meinen ganz eigenen Discokleidern, hey! Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi!
Mein Hemd ist halb offen, um meine Kette und meinen Schnüffellöffel vorzuführen Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare
„Ich bin jemand, wirklich“, das ist, was du wahrscheinlich sagen würdest “Io sono davvero qualcuno”, ecco quello che potresti pensare
So raucht ihr euren kleinen Rauch, trinkt ihr euren kleinen Drink, während ich die Nacht durchtanzen Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare
 
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
Ich bin ein… Tanzender Narr Sono un… ballerino pazzo
ER IST EIN… TANZENDER NARR LUI È UN… BALLERINO PAZZO
 
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein Narr! Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo!
 
Hey, Schatz… darf ich dir ein paar Getränke kaufen? Ehi, tesoro… posso offrirti un paio di drink?
Keine Sorge! Non ti disturbare!
Suchst du Mister Goodbar? Hier bin ich… In cerca di Mister Goodbar? Eccomi…

Moment mal… ich verstehe… du bist Italiener!
Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana!
Keine Sorge! Non ti disturbare!
Hä? Bist du jüdisch? Eh? Sei ebrea?
Oh, ich mag deine Nägel… Oh, mi piacciono molto le tue unghie…
Keine Sorge! Non ti disturbare!
Du musst Waage sein… Devi essere della Bilancia…
Zu dir oder zu mir? Da te o da me?
 
Heh heh heh, ja! Eh eh eh, sì!

16. Jüdische Prinzessin

16. Principessa ebrea

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Ich will eine schmutzige kleine jüdische Prinzessin Voglio una principessina ebrea indecente
 
Mit langen künstlichen Nägeln und einer gefärbten Frisur Con una pettinatura tinta e lunghe unghie finte
 
Eine geile kleine jüdische Prinzessin Una principessina ebrea infoiata
Mit einem Knoblaucharoma, das Tacoma dem Erdboden gleichmachen könnte Con una fragranza d’aglio da spianare il Campidoglio
 
 
Einsam im Inneren Introversa, la voglio
Nun, sie kann meinen Stolz schlucken Beh, lei sa come ingoiare il mio orgoglio
 
Ich brauche eine haarige kleine jüdische Prinzessin Ho bisogno di una principessina ebrea pelosetta
 
Mit einer brandneuen Nase Con un naso nuovo di zecca
 
Wer weiß, wohin sie geht? Chissà dove lo ficca?
Ich will eine heiße kleine jüdische Prinzessin Voglio una principessina ebrea focosa
BÄH! BLEAH!
Mit überabgenutzt Zahnfleisch, die quietscht, wenn sie kommt Con gengive consumate ben bene, che squittisca quando viene
 
Ich will keinen Troll Un’orca mi sarebbe sgradita
Ich will nur ein jemenitisches Loch Voglio solo un buco yemenita
 
Ich möchte eine reizende kleine jüdische Prinzessin Voglio una principessina ebrea deliziosa
 
Der keine verdammte Ahnung vom Kochen hat und arrogant aussieht Che non sappia cucinare un cazzo di niente e che abbia l’aria arrogante
 
Eine aggressiv kleine jüdische Prinzessin Una principessina ebrea aggressiva
Die kommt im perfekten Moment vorbei, wenn sie dringend pinkeln muss Che capiti a fagiolo qui quando le scappa di fare la pipì
 
Alles drinnen Tutto su, dentro
Ich will nur eine Prinzessin zum Reiten Voglio una principessa da cavalcare, soltanto
 
Also gut, noch mal von vorn… Bene, ricominciamo da capo…
Hüa, Silver! Los! Ghidap, Silver! Via!
 
Alle tanzen! Ballate tutti!
 
Ich will eine extravagante kleine jüdische Prinzessin Voglio una principessina ebrea stravagante
 

Ein prahlerischer Fettsack mit einem vorgefeuchteten Fettarsch
Una boriosa con il corpo sformato e un culone pre-lubrificato
Eine dreiste kleine jüdische Prinzessin Una principessina ebrea sfacciata
HÜA! GHIDAP!
Mit titanischen Titten Con tette come un pachiderma
WOW! UAU!
Und Pickeln, bedeckt mit Sand und Sperma E brufoli ricoperti di sabbia e di sperma
 
Sie kann sogar arm sein Anche se è povera, sono contento
Solange sie es mit vier auf dem Boden macht Purché lo faccia in cinque sul pavimento
Voll von Schwänzen Inzeppata di cazzi
 
Ich will eine wählerische kleine jüdische Prinzessin Voglio una principessina ebrea schizzinosa
 
Mit ein paar Schwestern, die ein paar Harnblasen einen hoch kriegen können Con un paio di amiche capaci di far rizzare un po’ di vesciche
Eine zerbrechliche kleine jüdische Prinzessin Una principessina ebrea delicata
HÜA! GHIDAP!
Mit rumänischen Schenkeln, der windet sich raus und lügt Con cosce rumene, che svicola e racconta panzane

Für zwei oder drei Nächte
Per due o tre notti
Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi?
Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi?
Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi?
Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi?

17. Wilde Liebe

17. Amore selvaggio

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Viele gut gekleidete Leute an mehreren Standorten küssen ziemlich viel Molte persone ben vestite in parecchi luoghi si baciano un bel po’
Ja! Sì!
Später am Abend Blätter werden fallen, Tränen werden fließen, Wind wird wehen, etwas Regen, etwas Schnee Poi, di sera, le foglie cadranno, qualche lacrima scorrerà, il vento soffierà, un po’ di pioggia qui, un po’ di neve
 
Ein Kamin vielleicht, ein Kuss oder zwei und sie werden nach unten gehen Un caminetto, forse, un bacio o due, e loro scivoleranno giù
Aber so läuft es manchmal Ma è così che a volte vanno le cose
So läuft es È così che vanno
Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio
 
Mama streichelte sein Kondom, Daddy hat einen stinkenden Finger in jenen Tagen vor langer Zeit Mamma il goldone gli accarezzava, papà aveva un dito che puzzava, in quei giorni di tanto tempo fa
Ja! Sì!
Später am Abend beschwerte sie sich, sie danach es verzichteten, er nach Hause ging und seinen Knochen schärfte Poi, di sera, lei si lamentò, la coppia ci rinunciò, lui rincasò e l’osso si affilò
 
Ein tragischer Fall vielleicht aber auch wahr, ich bin sicher, dass du es kennst Un caso tragico, forse, ma anche autentico, di certo l’hai presente
Aber so läuft es manchmal Ma è così che a volte vanno le cose
So läuft es È così che vanno
Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio
 
Heutzutage ziehst du dich an und später wirst du versaut, aber du bist immer noch ziemlich trendy Oggi ti vesti coi fiocchi, poi ti macchi, però sei ancora piuttosto trendy
Ja! Sì!
Später am Abend du wirst dich erklären, sie wird bleiben, du bist echt modern, sie ist genauso Poi, di sera, tu ti spiegherai tanto, lei ti resterà accanto, tu sei proprio moderno, lei altrettanto
 
Vielleicht ein hektisches Tempo, aber wer soll das sagen, wie das endet Un ritmo frenetico, forse, ma chi può dire come andrà a finire
 
[Instrumental] [Strumentale]

18. Deine Mama

18. La tua mamma

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
[Hinweis von FZ] Die Gesangsspur und das zentrale Gitarrensolo wurden live im Hammersmith Odeon in London aufgenommen. Das Gitarrensolo stammt von einer Vierspuraufnahme, die in einem Dorf bei Nürnberg gemacht wurde, dessen Namen Neunkirchen am Brand ich vergessen habe. [Note di FZ] La traccia di base per le sezioni vocali e la parte centrale dell’assolo di chitarra sono state registrate dal vivo all’Hammersmith Odeon, a Londra. L’assolo di chitarra è stato estratto da una registrazione a quattro piste realizzata in qualche paesino fuori Norimberga di cui non ricordo il nome.
 
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma
Mama! Mamma!
Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma
Mama! Mamma!
Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu Sei proprio stupidino e pure brutto
 
BEH
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma
Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma
Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu Sei proprio stupidino e pure brutto
 
Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht Per andare in giro, non sei abbastanza cazzuto
Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich Uno scemo come te non ha molte speranze
Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren Perché, se stai al gioco, sarai battuto
 
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma
Mama! Mamma!
Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma
Mama! Mamma!
Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu Sei proprio stupidino e pure brutto
 
UND E
Rauch bloß nie im Pyjama Tu non dovresti mai fumare in pigiama
Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen Potresti appiccare un incendio e bruciarti la faccia
Vielleicht du kehrst nach Managua zurück Forse te ne tornerai a Managua
BEH
Wäre möglich, dass du da nicht auffällst In un posto così potresti passare sottotraccia
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma
Mama! Mamma!
Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto
Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma
Mama! Mamma!
Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu Sei proprio stupidino e pure brutto
 
UND E
Rauch bloß nie im Pyjama Tu non dovresti mai fumare in pigiama
Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen Potresti appiccare un incendio e bruciarti la faccia
Vielleicht du kehrst nach Managua zurück Forse te ne tornerai a Managua
Wäre möglich, dass du da nicht auffällst In un posto così potresti passare sottotraccia
 
Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht Per andare in giro, non sei abbastanza cazzuto
Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich Uno scemo come te non ha molte speranze
Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren Perché, se stai al gioco, sarai battuto
 
BEH
DEINE MAMA LA TUA MAMMA
GEH NACH HAUSE TORNATENE A CASA
DEINE MAMA LA TUA MAMMA
 
Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann! Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann!
Vielen Dank, dass ihr zum Konzert gekommen seid, Gute Nacht! Grazie per essere venuti al concerto, buonanotte!





Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.