| Na, ich war in dir, Baby
| Alors, moi, j’ai été dans toi, chérie |
| Und du warst in mir
| Toi, tu as été dans moi |
| Und wir waren so innig
| Et nous avons été si intimement |
| Verflochten, und es war sicher in Ordnung
| Entrelacé, et bien sûr, c’était sympa |
|
| |
| Ich war in dir, Baby
| Moi, j’ai été dans toi, chérie |
| Und du warst in mir
| Toi, tu as été dans moi |
| Und so, weißt du, waren wir uns so nah
| Et donc, tu vois, nous avons été tellement enlacés |
| Dass ich dachte, wir würden nie wieder aus der Ewigkeit zurückkehren
| Que je pensais que nous ne reviendrions jamais |
| Aus der Ewigkeit zurückkehren
| De l’éternité |
| Aus der Ewigkeit zurückkehren
| De l’éternité |
| Aus der Ewigkeit zurückkehren…
| De l’éternité… |
|
| |
| Und du warst in mir
| Toi, tu as été dans moi |
| Und verständlicherweise
| Et on le comprend aisément |
| Ich war in und aus dir
| Moi, j’ai été dans toi et hors de toi |
| In und aus dir, in und aus dir
| Dans toi et hors de toi, dans toi et hors de toi |
| Und überall du wolltest
| Et partout où tu me voulais |
| In und aus dir
| Dans toi et hors de toi |
| Ja, das weißt du genau
| Oui, tu sais que c’est vrai |
|
| |
| Und während ich drinnen war
| Et pendant que j’étais dedans |
| Ich könnte es gewesen sein unwürdig
| Peut-être que j’ai manqué de dignité |
| Und das ist vielleicht, warum du geweint hast
| Et c’est probablement pour ça que tu as pleuré |
| Ich weiß nicht, mag sein
| Je ne sais pas, c’est possible |
| Aber was ist jetzt der Unterschied?
| Mais qu’est-ce que ça change à présent ? |
|
| |
| Ich war in dir, Baby
| Moi, j’ai été dans toi, chérie |
| Und du warst in mir
| Toi, tu as été dans moi |
| Ah, kleines Mädchen, es gibt keine Zeit, um deine stinkende Hand zu waschen
| Oh, gamine, y’a pas de temps de laver ta main qui a une mauvaise odeur |
| Komm schon, dreh’ dich um
| Vas-y, retourne-toi |
| Ich gehe wieder in dir hinein
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein
| Dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein
| Dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein…
| Dans toi une fois encore… |
|
| |
| Ich gehe wieder in dir hinein
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein
| Dans toi une fois encore |
| Ich gehe wieder in dir hinein
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein
| Dans toi une fois encore |
| Ich gehe wieder in dir hinein
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein
| Dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein
| Dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein
| Dans toi une fois encore |
|
| |
| Ich gehe wieder in dir hinein, Baby
| Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie |
| Du kann auch in mich gehen, du hast recht
| Toi aussi, tu peux entrer dans moi, c’est ainsi |
| Ich gehe wieder in dir hinein, Baby
| Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie |
| Und später, wenn wir durchkommen…
| Et plus tard, quand nous aurons fini… |
|
| |
| Ich gehe wieder in dir hinein
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein
| Dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein…
| Dans toi une fois encore… |
| Ich gehe wieder in dir hinein
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein…
| Dans toi une fois encore… |
| Ich gehe wieder in dir hinein
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| Wieder in dir hinein…
| Dans toi une fois encore… |
| Ich gehe wieder in dir hinein
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
| Schlafmützen! Schlafmützen!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
| Schlafmützen! Schlafmützen!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
|
| |
| Sie taugen nichts, sie arbeiten nie
| Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais |
| Wenn sie sollen, sie verschwenden deine Zeit
| Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps |
| Sie verschwenden meine
| Ils me font perdre le mien, vachement |
| Kalifornien hat die meisten
| C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie |
| Mann, die haben eine Heerschar davon
| Mince, il y en a une flopée ici |
|
| |
| Ich schwör, die haben die meisten
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
| In jeder Firma an der Küste
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
| Ich schwör, die haben die meisten
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
| In jeder Firma an der Küste
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
| Die haben die Schlafmützen
| Il y a des arnaqueurs |
|
| |
| Schlafmützen! Schlafmützen!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
|
| |
| Die können deine Bremsen nicht richten, du fragst sie: „Wo ist mein Motor?“
| Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? » |
| „Tja, Schlangen haben ihn gefressen…“, du kannst drohen, fluchen und spucken
| « Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher |
| Aber die reparieren ihn nicht
| Mais ils ne le répareront jamais |
| Sie sind Lügner und faul
| Ce sont des menteurs et des paresseux |
| Die können dich verrückt machen
| Ils peuvent te rendre très nerveux |
|
| |
| Ich schwör, die haben die meisten
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
| In jeder Firma an der Küste
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
| Ich schwör, die haben die meisten
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
| In jeder Firma an der Küste
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
| Du hast das Wort, Bob!
| La parole est à toi, Bob ! |
|
| |
| Ich fragte so nett ich konnte
| J’ai demandé très gentiment |
| Ob mein Auftrag
| Si ma voiture pouvait éventuellement |
| Irgendwie bis Freitag fertig sein könnte
| Être prête pour vendredi, par chance |
| Naja, das ganze verdammte Wochenende kam und ging, Frank
| Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé |
| Willst du einige Mandrax kaufen, Bob?
| Tu veux acheter des Mandrax, Bob ? |
| Weißt du was? Sie hatten noch nichts getan
| Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait |
| Aber mir doppelt für den Sonntag berechnet!
| Mais ils m’ont facturé double le dimanche ! |
|
| |
| Na, weißt du, egal, was du machst
| Alors, quoi que tu fasses, tu sais |
| Die verarschen und berauben dich
| Ils vont t’arnaquer et te voler |
| Und dann schicken sie dir eine Rechnung
| Et puis ils vont te présenter une note |
| Die deine Sinne taumeln lässt
| Qui te donnera la chair de poule |
| Und wenn du nicht bezahlst
| Et si tu ne payes pas |
| Sie verfügen über computergestützte Geldeintreiber
| Ils ont des encaisseurs informatisés |
| Die machen dich so verrückt
| Qui te rendront tellement fou |
| Dass dein Kopf durch die Decke will
| Que tu briseras le plafond avec ta boule |
| Ja, der will!
| Oui, ça va être comme ça ! |
|
| |
| Ich bin ein Trottel und das ist meine Frau
| Je suis un abruti, et elle est ma fiancée |
| Sie verglast einen Kuchen mit einem Papiermesser
| Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier |
| Alles, was wir hier haben, ist in Amerika hergestellt
| Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique |
| Es ist etwas schlampig, aber sieht nett aus
| C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique |
|
| |
| Tja, wenn es krümelt und bricht, wir regen uns nicht auf
| Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur |
| Wir gehen einfach ans Telefon und rufen einige Schlafmützen an
| Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs |
| Die kommen eiligst herbei und machen es noch etwas mehr kaputt
| Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux |
| Und wir sind so dumm, dass sie an unserer Türe Schlange stehen
| Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue |
|
| |
| Tja, meine Toilette hat verrückt gespielt, das war gestern Nachmittag
| Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes |
| Der Klempner sagte: „Nie ein Tampon hinunterspülen“
| Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes » |
| Diese großartige Auskunft kostete mich einen halben Wochenlohn
| Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire |
| Und die Toilette ist später am nächsten Tag gesprengt
| Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard |
|
| |
| Ja, am nächsten Tag gesprengt
| Ouais, éclaté juste un peu plus tard |
|
| |
|
| |
| Eins, zwei, drei, vier
| Un, deux, trois, quatre |
|
| |
| Schlafmützen! Schlafmützen!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
| Schlafmützen! Schlafmützen!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
| Schlafmützen! Schlafmützen!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
|
| |
| Eins, zwei, drei, vier
| Un, deux, trois, quatre |
| SCHLAFMÜTZEN!
| ARNAQUEURS ! |
|
| |
| Wir sind Millionen über Millionen, wir kommen, um dich zu holen
| Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher |
| Wir sind durch Gewerkschaften geschützt, also, reg dich nicht auf
| Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer |
| Du kannst dich der Schlussfolgerung nicht entziehen, es ist vermutlich Gottes Willen
| Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine |
| Dass die Zivilisation wird in einer Sackgasse zerbröckeln
| Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine |
| Und wir sind die Leute, die es geschehen machen
| Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça |
| Während deine Kinder Heia machen, und dein Welpe Aa macht
| Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca |
| Du darfst uns Schlafmützen nennen, du darfst uns nennen, wie du willst
| Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes |
| Aber wir wissen, dass du so gierig bist, dass du dich vielleicht zu uns gesellst
| Nous savons que tu es tellement radin que tu voudras nous rejoindre à la hâte |
|
| |
| Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
| Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
| Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
| Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
| Hey, sag mir, hey!
| Hé, dis-moi, hé ! |
| Hey! Weißt du, was du bist?
| Hé ! Tu sais ce que tu es ? |
| Du bist ein Arschloch! Arschloch!
| Tu es un enculé ! Un enculé ! |
|
| |
| Einige von euch stimmen vielleicht nicht zu
| L’un de vous pourrait ne pas accepter |
| Weil ihr vermutlich viel Elend liebt
| Parce qu’il aime probablement se sentir blessés |
| Aber denkt eine Weile darüber nach und ihr werdet es merken…
| Mais réfléchissez-y un peu et vous comprendrez… |
|
| |
| Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher
| Les cœurs brisés sont pour les enculés |
| Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher
| Les cœurs brisés sont pour les enculés |
| Bist du ein Arschloch?
| Tu es un enculé ? |
| Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher
| Les cœurs brisés sont pour les enculés |
| Bist du auch ein Arschloch?
| Toi aussi, tu es un enculé ? |
| Was kannst du tun, denn du bist ein Arschloch…
| Que peux-tu faire si tu es un enculé… |
|
| |
| Nein, nein, nein, ja, ja, ja, ich sagte, du bist ein Arschloch!
| Non, non, non, ouais, ouais, ouais, j’ai dit que tu es un enculé ! |
|
| |
| Vielleicht denkst du, dass du ein einsamer Kerl bist
| Peut-être penses-tu être du genre solitaire |
| Vielleicht denkst du, du bist viel zu hart, um zu heulen
| Et peut-être penses-tu être, pour chialer, trop dur à cuire |
| Also warst du im Grape-Nachtclub, nur um es zu versuchen
| Alors tu es allé à la boîte de nuit Grape, juste pour avoir quelque chose à faire |
|
| |
| Und Dagmar
| Et Dagmar |
| Zweifellos der hässlichste Hurensohn, den ich je in meinem Leben gesehen habe
| Sans aucun doute, le fil de pute le plus moche que j’ai vu de ma vie |
| War sein Name…
| Était son nom… |
| Eins, zwei, drei, vier!
| Un, deux, trois, quatre ! |
|
| |
| Der Schnurrbart ragte unter seinem Make-up Mörtel hervor
| La petite moustache sortant de son maquillage exagéré |
| Und trotzdem war er eine schöne Dame
| Cependant, c’était une belle dame |
| Und das hat dich fast verrückt gemacht
| T’a presque fait perdre la raison |
| Reden wir von Leder
| Parlons de cuir |
| Also küsstest du einen kleinen Seemann
| Alors tu as embrassé un petit marin |
| Tex Abel, der im neusten Shepperton Film eine Hauptrolle spielt:
| Tex Abel, protagoniste de la dernière production Shepperton : |
| Der gerade von Spanien hereingeblasen wurde
| Qui avait débarqué d’Espagne récemment |
| „Sir Richard Bumse-Einen-Brotlaib“
| « Messire Richard Baise-Miche » |
|
| |
| Du hast an die stinkenden Arschbacken von Angel geschnüffelt
| Tu as sniffé les fesses puantes d’Angel |
| Die Geschichte eines dementen Brotfickers
| L’histoire d’un niqueur de pain dément |
| Und benahmst dich, als ob sie Kokain wären
| Et as agi comme s’elles étaient de la coke |
| Gurkenförmig Flöte, mit einem feinen Vollkornbrot mitgeliefert
| Queue à concombre annexée à une bonne miche de pain complet |
| Du warst von dem aufregenden neuen Kostüm von Ko-Ko geblendet
| Tu étais ébloui par le nouveau costume de Ko-Ko |
| Dann Dienstagabend ist Cäsar wieder zurück in der Stadt
| Puis, mardi soir, César est revenu en ville |
| Auf eine Weise, die du nicht erklären kannst
| Qui t’a presque donné un choc |
| Um Kona in einem Wrestling- Kämpf bis zum Tod gegenübertreten, wo alles erlaubt ist
| Pour lutter contre Kona dans un match au dernier souffle où tout est permis |
|
| |
| Und so baggertest du in der Gesellschaft von Michael entlang der Wand an
| Et alors tu as dragué le long du mur avec Michael |
| Einhundertundsiebzig Kilo samoanisches Dynamit
| Cent soixante-dix kilos de dynamite samoane |
| Und es deinem Rücken schreckliche Schmerzen verursachte
| Et ça t’a causé une déchirure au dos qui te bloque |
| Vulkanische Hölle
| Enfer volcanique |
| Aber du kommst am Sonntag zur Amateurshow zurück
| Mais tu es revenu le dimanche pour le Spectacle des Amateurs |
| Nächsten Dienstag, die Besten der lokalen Jugend
| Jeudi prochain, le meilleur de la jeunesse locale |
| Aber du vergaßt, was ich sagte…
| Mais ce que j’ai dit est inéquivoque… |
|
| |
| Weil du ein Arschloch bist, du ein Arschloch bist
| Parc’que tu es un enculé, tu es un enculé |
| Das stimmt!
| C’est bien ça ! |
| Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch
| Tu es un enculé, tu es un enculé |
| Ja, ja!
| Oui, oui ! |
| Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch
| Tu es un enculé, tu es un enculé |
| Das stimmt!
| C’est bien ça ! |
| Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch
| Tu es un enculé, tu es un enculé |
|
| |
| Nun, nach deinem Besuch im Grape-Nachtclub und im Chest-Erotikshop
| Eh bien, après avoir été à la boîte de nuit Grape et au sex-shop Chest |
| Nunmehr denke ich, du weißt, was du bist: du bist ein Arschloch
| Désormais, je pense que tu sais ce que tu es : tu es un enculé |
|
| |
| Du sagst, du kannst nicht damit leben, mit dem was du durchgemacht hast
| Tu dis que tu ne peux pas vivre après ce que tu viens de traverser |
| Tja, meine Damen, ihr könnt auch Arschlöcher sein
| Eh bien, mesdames, vous aussi, vous pouvez être des enculées |
| Ihr könnt ja so tun, als ob ihr keines in der Mitte eures Gesäßes hättet
| Vous pouvez prétendre ne pas en avoir un entre les fesses, mais |
|
| |
| Aber mach dir nichts vor, Mädchen
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| ‚Keines‘ schaut dich an
| Ton ‘un’ regarde fixement vers toi |
| Mach dir nichts vor, Mädchen
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| ‚Keines‘ zwinkert dir zu
| Ton ‘un’ plisse les yeux vers toi |
| Mach dir nichts vor, Mädchen
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| ‚Keines‘ blinzelt dir zu
| Ton ‘un’ fait des clins d’œil vers toi |
| Deswegen sage ich…
| C’est pourquoi je te dis… |
|
| |
| Ich werde ihn dir in deinen Scheißschacht rammen
| Je vais la fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
| Poloch
| Ramoner le trou de balle |
| Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
| Faustfick
| Fisting |
| Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
| Crisco Schmierstoff
| Lubrifiant Crisco |
| Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
| Flöte!
| Queue ! |
|
| |
| Mach dir nichts vor, Mädchen
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Mach dir nichts vor, Mädchen
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Mach dir nichts vor, Mädchen
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Autsch autsch autsch autsch
| Aïe aïe aïe aïe |
| Mach dir nichts vor, Mädchen
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Autsch autsch autsch autsch
| Aïe aïe aïe aïe |
| Mach dir nichts vor, Mädchen
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo |
| Autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch
| Aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe |
| Mach dir nichts vor, Mädchen
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
| Er geht genau hinauf in deinen…
| Elle remonte toute droite ton… |
| Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein…
| Ah, je savais bien que tu serais surprise… |
| Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein…
| Ah, je savais bien que tu serais surprise… |
| Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein…
| Ah, je savais bien que tu serais surprise… |
| Eins, zwei, drei, vier
| Un, deux, trois, quatre |
|
| |
| Es tut mir leid
| Je me sens triste |
| Ich bin traurig
| Je me sens désolé |
| So viele hässliche Leute
| Tant de gens moches |
| Ich fühle mich schlecht
| Je suis consterné |
|
| |
| Ich bin so niedlich
| Je suis très joli |
| Sie sind so unschön
| Certains d’eux |
| Einige von ihnen
| Sont si insignifiants |
| Zu Hause und einsam
| Tous seuls chez eux |
|
| |
| Sie wünschten, sie könnten
| Ils aimeraient être |
| So niedlich wie ich sein
| Très jolis comme moi |
| Sie werden
| Mais ils n’y |
| Es nie
| Arriveront pas |
|
| |
| Manche verstehen es
| Il y a ceux qui le comprennent |
| Manche nicht
| Il y a ceux qui non, et |
| Manche sind so hässlich
| Il y a ceux qui sont si moches |
| Dass sie es niemals verstehen werden
| Qu’ils ne le comprendront jamais |
|
| |
| Jeder schau seine Haare an
| Tout le monde, regardez ses cheveux |
| Schau seine Kleider an, ich bin mir sicher, dass es dir was ausmacht
| Regardez ses vêtements, je suis sûr que vous vous souciez d’eux |
| Terry Ted ist wirklich süß
| Terry Ted est rigolo |
| Beobachte, wie er den Rhythmus hält
| Regardez comme il garde le tempo |
|
| |
| Süß wie Honig, er ist ein guter Kerl
| Doux comme le miel, c’est un type indulgent |
| Dank der Gingsengwurzel und das Zeug, dass er nimmt
| Grâce aux racines de ginseng et aux trucs qu’il prend |
| Vitamin E und all die B’s
| Vitamine E et toutes les B |
| Er ist so cool / kalt, dass er euch frieren lässt
| Il est tellement froid / cool qu’il va vous congeler |
| Euch frieren lässt
| Vous congeler |
| Euch frieren lässt
| Vous congeler |
| Entschuldige bitte
| Pardonnez-moi, s’il vous plaît |
|
| |
| Geht aus dem Weg
| Écartez-vous |
| Ich werde vorbeigehen
| Je vais passer |
| Ich werde schreiten
| Je vais me pavaner |
| Ich werde gleiten
| Je vais glisser |
|
| |
| Hey, hässliche Leute
| Hé, les gens moches |
| Holt euch ein bisschen Zyanid
| Trouvez-vous du cyanure et |
| Und sterbt
| Crevez |
| STERBT, STERBT, STERBT, STERBT, STERBT
| CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| Hässlich ist schlecht
| Moche signifie mauvais |
| Und schlecht ist falsch
| Et mauvais signifie erroné |
| Und falsch ist sündig
| Et erroné signifie peccamineux |
| Und Sünde führt zur ewigen Verdammnis
| Et le péché mène à la damnation éternelle |
| Und zum brennenden Feuer
| Et au feu brûlant |
| Brennenden Feuer
| Feu brûlant |
| Brennenden Feuer
| Feu brûlant |
| Brennenden Feuer
| Feu brûlant |
| Qualvollen Schreie
| Cris d’agonie |
| Qualvollen Schreie
| Cris d’agonie |
| Qualvollen Schreie
| Cris d’agonie |
| Qualvollen Schreie
| Cris d’agonie |
|
| |
|
| |
| Eins, zwei, drei, vier
| Un, deux, trois, quatre |
|
| |
| Ich bin so niedlich!
| Je suis très joli ! |
| Ich bin so niedlich!
| Je suis très joli ! |
| Ich bin so niedlich!
| Je suis très joli ! |
| Ich bin so niedlich!
| Je suis très joli ! |
|
| |
|
| |
| Ich bin so niedlich!
| Je suis très joli ! |
| Ich bin so niedlich!
| Je suis très joli ! |
| [Wiederholt]
| [Répète] |
| Mein Baby macht Liebe
| Ma chérie fait |
| Indem sie den Schwanz quetscht
| L’amour en écrasant la bite |
| Indem sie den Schwanz quetscht
| L’amour en écrasant la bite |
| Indem sie den Schwanz quetscht
| L’amour en écrasant la bite |
|
| |
| Na, mein Baby macht Liebe
| Eh bien, ma chérie fait |
| Indem sie den Schwanz quetscht
| L’amour en écrasant la bite |
| Indem sie den Schwanz quetscht
| L’amour en écrasant la bite |
| Indem sie den Schwanz quetscht
| L’amour en écrasant la bite |
|
| |
| Sie passt nicht wie angegossen
| Elle ne va pas comme un gant, est étroite |
| Ich sagte, dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen
| J’ai dit que cette gamine a pris ma bite |
| Dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen
| Cette gamine a pris ma bite |
|
| |
| Sie versucht
| Elle essaye de |
| Meinen Schwanz zu zerkleinern
| Broyer ma bite |
| Meinen Schwanz zu zerkleinern
| Broyer ma bite |
| Meinen Schwanz zu zerkleinern
| Broyer ma bite |
|
| |
| Na, sie versucht
| Eh bien, elle essaye de |
| Meinen Schwanz zu zerkleinern
| Broyer ma bite |
| Meinen Schwanz zu zerkleinern
| Broyer ma bite |
| Meinen Schwanz zu zerkleinern
| Broyer ma bite |
|
| |
| Sie kann einfach nicht ohne ihn
| Elle en est devenue accro |
| Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist
| Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau |
| Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist
| Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau |
| Nur ein Klumpen ist
| Qu’un bitoniau |
| Nur ein Klumpen ist
| Qu’un bitoniau |
|
| |
| Da kommt sie, ✄ in ihrem roten Kleid
| La voilà, ✄ avec sa robe rouge et ses talons |
| Die Rasensprenger spritzen Dampf
| De la vapeur jaillit des arroseurs de gazon |
| Die Augen des Betonkitz sind weit aufgerissen
| Les yeux s’écarquillent sur le faon en béton |
| Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
| Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
| Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
| Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
|
| |
| Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin
| Écraseuse de bites, écraseuse de bites |
| Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen
| Mâchoires mortelles, mieux vaut prendre de la gaze |
| Sie ist eine Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin
| C’est une écraseuse de bites, écraseuse de bites |
| Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen
| Mâchoires mortelles, mieux vaut prendre de la gaze |
| Sie ist eine… mhm… autsch!
| C’est une… hmmm… aïe ! |
| Hey, sei vorsichtig mit diesen tödlichen Klemmbacken!
| Hé, fais attention avec ces mâchoires mortelles ! |
| Oh, kannst du das verstehen, Baby? Autsch!
| Ah, tu peux le comprendre, chérie ? Aïe ! |
|
| |
| Ah, Schwanz!
| Oh, putain ! |
| Hallo, Freunde, ich bin Bobby Brown
| Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis |
| Sie sagen, ich sei der niedlichste Junge der Stadt
| On dit en ville que je suis le plus joli |
| Mein Auto ist schnell, meine Zähne glänzen
| Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel |
| Ich sag allen Mädels, dass die meinen kleinen Hintern küssen können
| Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul |
|
| |
| Ich bin hier an einer bekannten Schule
| Je suis dans une école renommée |
| Ich kleide mich scharf und cool benehme
| Je m’habille bien et je la joue décontracté |
| Hier ist eine Cheerleaderin, die bei meinen Hausaufgaben helfen will
| Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider |
| Ich lass sie die ganze Arbeit machen und vielleicht vergewaltige ich sie später
| Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai |
|
| |
| Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
| Ich glaube nicht, dass ich zu extrem bin
| Je ne pense pas être trop extrême |
| Und ich bin ein hübscher Hurensohn
| Et je suis un fils de pute hors pair |
| Ich werde einen guten Job bekommen und sehr reich werden
| Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire |
| Einen guten, einen guten, einen guten, einen guten Job bekommen
| Trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon boulot |
|
| |
| Die Befreiung der Frauen
| Le Mouvement Féminin de Libération |
| Kam schleichend über die gesamte Nation
| S’est faufilé dans toute la nation |
| Ich sag euch, Freunde, ich war nicht bereit
| Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis |
| Als ich diese Lesbe namens Freddie gefickt hab
| Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie |
|
| |
| Sie hielt anschließend eine kleine Rede
| Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant |
| Ah, sie versuchte mich dazu zu bringen „wann“ zu sagen
| Ah, a tenté de me forcer à dire « quand » |
| Sie hatte meine Eier eingespannt, aber ließ den Schwanz in Ruhe
| A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite |
| Ich schätze, er funktioniert immer noch, aber jetzt spritzt er zu schnell
| Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite |
|
| |
| Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
| Aber jetzt rieche ich nach Vaseline
| Mais maintenant je sens la vaseline |
| Und ich bin ein jämmerlicher Hurensohn
| Et je suis un misérable con |
| Bin ich ein Junge oder eine Frau? Ich weiß es nicht
| Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas |
| Ich frage mich, frage mich, frage mich, frage mich
| Je me demande et demande, je me demande et demande |
|
| |
| Also ging ich raus und kaufte mir einen Freizeitanzug
| Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements |
| Ich lasse die Münzen klimpern, aber ich bin immer noch niedlich
| Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant |
| Ich bekam einen Job bei der Radio-Werbung
| J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio |
| Und keiner der DJs würde sagen ich bin eine Homo
| Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo |
|
| |
| Schließlich ich und ein Freund
| Un ami et moi, nous nous sommes bientôt |
| Gerieten da ein wenig an Sadomasochismus
| Laissés un peu emporter par le sado-maso |
| Ich kann etwa eine Stunde auf dem Turm der Macht verbringen
| Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir |
| Solange ich eine goldene Dusche bekomme
| Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir |
|
| |
| Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
| Mit einer Spindel in meinem Hintern, die mich zum Schreien bringt
| J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin |
| Und ich werde alles tun, um weiterzukommen
| Et je ferai n’importe quoi pour gagner ma vie |
| Ich liege nachts wach und sage: „Dank dir, Freddie!“
| Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! » |
|
| |
| Oh Gott, oh Gott, ich bin so fantastisch
| Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique |
| Dank Freddie bin ich sexual spastisch
| Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique |
| Und mein Name ist Bobby Brown
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
| Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
| Und mein Name ist Bobby Brown
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
| Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
| Und mein Name ist Bobby Brown
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
| Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
|
| |
|
| |
|
| |
| Ja, ich wusste, du würdest überrascht sein…
| Ouais, je savais bien que tu serais surprise… |
| Schlangenbabys
| Bébés serpents |
| Es ist am späten Abend, wenn sie herauskommen
| Ils sortent habituellement tard dans la nuit |
| Schlangenbabys
| Bébés serpents |
| Bin mir sicher, dass ihr wisst, von was ich rede
| Vous savez sûrement de quoi il s’agit |
| Rosa und nass
| Roses et trempés |
| Die machen die besten Haustiere
| En tant qu’animaux de compagnie, ils sont inégalés |
| Schlangen…
| Bébés… |
| Schlangen…
| Bébés… |
| Babys
| Serpents |
|
| |
| Ich sah mich um und da war ein Pärchen gleich neben mir
| J’ai regardé autour et il y en avait deux près de moi |
| Schlangenbabys
| Bébés serpents |
| Ich schätze, sie können mich wahrscheinlich hören
| Je crois qu’ils m’entendent dire ça |
| Rosa und nass
| Roses et trempés |
| Ich nehme alle, die ich kriegen kann
| J’en prendrai en quantité |
| Schlangen…
| Bébés… |
| Schlangen…
| Bébés… |
| Schlangen…
| Bébés… |
| Babys
| Serpents |
| JA!
| OUI ! |
|
| |
| Sie leben in einem Loch
| Ils vivent dans un trou |
| Winzigem Loch
| Un tout petit trou |
| Das normalerweise leer ist
| Qui habituellement est vide |
| Normalerweise leer
| Habituellement est vide |
| Und winzig
| Et tout petit aussi |
|
| |
| Sie leben nach einem Pieptönen
| Ils vivent en suivant des bips |
|
| |
| Die normalerweise entsprechen dem SMPTE-Standard
| Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude |
| Und das steht für
| Qui signifie |
| „Verband der Film- und Fernsehtechniker“
| « Société des Techniciens du Cinéma et de la Télévision » |
|
| |
| Aber ich schätze
| Je suppose qu’en fait |
| Es sind diese Pieptöne, die sie synchron halten
| Ce sont ces bips qui les maintiennent synchronisés |
| Sie sind nass und sie sind rosa
| Ils sont trempés et ils sont roses |
| Ich glaube ich hole ihnen einen… hole ihnen einen… hole ihnen einen Drink
| Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose |
|
| |
| Schlangenbabys
| Bébés serpents |
|
| |
| Ich bin erst vierzehn, kränklich und dünn
| J’ai seulement quatorze ans, je suis maladif et maigrichon |
| Ich habe es mein ganzes Leben lang versucht um mir ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen
| Toute ma vie, j’ai tenté de me faire pousser le bouc / menton |
| Es ist einmal herausgesprungen, ja, aber mein Vater hat es hineingeschoben
| Il a fait surface une fois, ouais, mais mon père l’a repoussé |
| Sagt mir, warum hat er mich verletzt?
| Dites-moi, pourquoi m’a-t-il blessé ? |
| Gott, er ist mein nächster Verwandter…
| Il est mon plus proche parent, enfin… |
| Er ist ein Mexikiner
| C’est un mexiquin |
|
| |
| Ich bin einsam und unreif, zu klein für mein Hemd
| Je suis trop petit pour mon t-shirt, seul et mal préparé à la vie |
| Wenn Simmons hier wäre, könnte ich meine Wunde zeigen
| Je pourrais montrer ma blessure si Simmons était ici |
| Ich habe Angst vor der Zukunft und hoffentlich wachse ich nicht
| Effrayé par l’avenir, j’espère ne jamais grandir, écoutez |
| Hört zu, niemand mag mich
| Personne ne m’aime, je le sais |
| Weil wohin ich auch gehe
| Parc’que partout où je vais |
| Sagen sie nein
| Ils disent non, en fait |
| Sagen sie nein!
| Ils disent non, en fait ! |
| Sagen sie nein!
| Ils disent non, en fait ! |
|
| |
| NEIN!
| NON ! |
|
| |
| Sagen sie nein!
| Ils disent non, en fait ! |
|
| |
| Jetzt bin ich älter, habe einen Platz in der Stadt, Baby
| Maintenant je suis plus vieux, j’ai fait mon trou en ville, tu sais |
| Ich habe ein Spitzbart / Kinn auf meiner Schulter und es wächst immer weiter nach unten und nach unten und nach unten
| J’ai un bouc / menton sur mon épaule qui ne cesse de pousser, pousser, pousser |
| Ich bin geil und einsam, und ich wünschte, ich wäre tot
| Je suis bandé et seul, j’aimerais être mort |
| Warum lebe ich?
| Quelqu’un me dit, pourquoi je vis ? |
| Gott, ich will stattdessen tot sein
| Seigneur, je préférerais être mort |
| Das stimmt, ich sagte
| C’est ce que j’ai dit, bien sûr |
| Ich will stattdessen tot sein
| Je préférerais être mort |
| Jetzt genießt ihr das:
| Maintenant, profitez de ceci : |
|
| |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
| Ist das klar?
| Tu vois le tableau ? |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
| Ja, ich will stattdessen tot sein
| Oui, je préférerais être mort |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
| Tot im Bett, ja
| Être mort au lit, ouais |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
| So sicher wie mein Name Terry Ted ist, Terry Ted
| Aussi vrai que je m’appelle Terry Ted, Terry Ted |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
| Töte mich
| Tue-moi |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
| Mich begeistern
| Excite-moi |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
| Erfülle mich
| Remplis-moi |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
| Mit ein wenig Liebe
| Avec un peu d’amour |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
| Töte mich
| Tue-moi |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
| Mich begeistern
| Excite-moi |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
|
| |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
|
| |
| Noch einmal für alle! ▶
| Une autre fois pour tout le monde ! ▶ |
|
| |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
|
| |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
| Ich will stattdessen tot sein
| Je préférerais être mort |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
| Tot im Bett
| Être mort au lit |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
| Ich liebe mein kleines Mädchen
| J’aime ma gamine |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
| Blas mir einen, hey hey hey
| Suce-moi un peu, hé hé hé |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
| Weil ich erst vierzehn bin
| Parc’que j’ai seulement quatorze ans |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
| Ich bin kränklich und dünn
| Je suis maladif et maigrichon |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
| Ich will tot sein
| J’aimerais être mort |
| Zu klein für mein Hemd
| Trop petit pour mon t-shirt |
| Im Bett
| Au lit, bien sûr |
| Meine Wunde zeigen
| Montrer ma blessure |
| Bitte, töte mich
| Je t’en prie, tue-moi |
|
| |
| Denn das würde mich begeistern
| Parc’que ça m’excitera |
| Stadt der winzigen Lichter
| La ville aux minuscules lumières |
| Möchtet ihr nicht dorthin gehen?
| Ne voulez pas aller là-dessous ? |
| Hört euch die kleinen Autohupen an
| Écoutez ces minuscules klaxons |
| Wenn sie winzig hupen
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
|
| |
| Winzige Blitze
| Des minuscules éclairs |
| Im Sturm
| Dans la tempête là-haut |
| Winzige Decken
| Des minuscules couvertures |
| Euch warm halten
| Vous gardent au chaud |
| Winzige Kissen
| Des minuscules oreillers |
| Winzige, winzige, winzige, winzige Laken
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps |
| Ich spreche von diesen kleinen Keksen
| Je parle de ces minuscules biscuits |
| Dass Menschen essen
| Que les gens mangent là-bas |
|
| |
| Stadt der winzigen Lichter
| La ville aux minuscules lumières |
| Vielleicht solltet ihr wissen
| Vous devriez savoir |
| Dass sie da drüben ist
| Qu’elle est là-bas, quelque part |
| Irgendwo auf der winzigen Erde
| Sur la minuscule terre |
|
| |
| Ihr seht sie jedes Mal
| Vous pouvez la voir quand |
| Wenn ihr ein Stechen verspürt
| Vous avez des spasmes |
| Von ihren Beruhigungsmitteln und ihren Wein
| À cause de votre vin et de vos calmants |
| Ihr sind so groß
| Vous êtes si grands |
| Sie ist so winzig
| Elle est si minuscule |
| Nach Regen folgt Sonnenschein
| À quelque chose malheur n’est pas mal |
| Das große Schlupfloch für euch alle
| La meilleure échappatoire pour l’humanité |
|
| |
| Winzig ist der, der winzige Dinge tut
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
| Winzig ist der, der winzige Dinge tut
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
| Winzig ist der, der winzige Dinge tut
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
| Winzig ist der, der winzige Dinge tut
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Stadt der winzigen Lichter
| La ville aux minuscules lumières |
| Möchtet ihr nicht dorthin gehen?
| Ne voulez pas aller là-dessous ? |
| Hört euch die kleinen Autohupen an
| Écoutez ces minuscules klaxons |
| Wenn sie winzig hupen
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
|
| |
| Winzige Blitze
| Des minuscules éclairs |
| Im Sturm
| Dans la tempête là-haut |
| Winzige Decken
| Des minuscules couvertures |
| Euch warm halten
| Vous gardent au chaud |
| Winzige Kissen
| Des minuscules oreillers |
| Winzige, winzige, winzige, winzige Laken
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps |
| Ich spreche von diesen kleinen Keksen
| Je parle de ces minuscules biscuits |
| Dass Menschen essen
| Que les gens mangent là-bas |
| Dass Menschen essen
| Que les gens mangent là-bas |
| Dass Menschen essen
| Que les gens mangent là-bas |
| Dass Menschen essen
| Que les gens mangent là-bas |
|
| |
| Und sie ist da drüben
| Et elle est là-bas |
| Und sie ist da drüben
| Et elle est là-bas |
| Und sie ist da drüben
| Et elle est là-bas |
| Und sie ist da drüben
| Et elle est là-bas |
| Ich weiß nicht viel über Tanzen, deshalb ich dieses Lied habe
| Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson |
| Eines meiner Beine ist kürzer als das andere ▶ und meine beiden Füße sind zu lang
| Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs ▶ |
| Angesichts all dessen ist es normal, dass mein Rhythmus nicht natürlich ist
| Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel |
| Aber ich gehe jeden Abend tanzen und hoffe, dass irgendwann ich es richtig mache
| Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver |
|
| |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| Tanzender Narr
| Fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| Tanzender Narr
| Fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
|
| |
| Ich höre diesen Beat, springe ich meinen Platz raus, aber ich habe keine Chance
| J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance |
| Denn ich bin ein… Tanzender Narr
| Parc’que je suis un… fou dansant |
| Tanzender Narr
| Fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
|
| |
| Alle Disco Leute in Schale schmeißen
| Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés |
| Ich breche ein und sehe sie dort, werde ihnen einen Nervenkitzel bereiten
| Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter |
| Wenn sie sehen mich, sie alle zur Seite treten
| Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral |
| Sie einen Anfall haben, während ich meinen sozialen Selbstmord begehe
| Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social |
|
| |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| Tanzender Narr
| Fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| Tanzender Narr
| Fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
|
| |
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
|
| |
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
|
| |
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
|
| |
| ✄ Herrje, herrje, herrje!
| ✄ La vache, la vache, la vache ! |
|
| |
| Ich habe alles geregelt jetzt, mit meinen ganz eigenen Discokleidern, hey!
| Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé ! |
| Mein Hemd ist halb offen, um meine Kette und meinen Schnüffellöffel vorzuführen
| Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer |
| „Ich bin jemand, wirklich“, das ist, was du wahrscheinlich sagen würdest
| « Je suis vraiment quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser |
| So raucht ihr euren kleinen Rauch, trinkt ihr euren kleinen Drink, während ich die Nacht durchtanzen
| Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée |
|
| |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| Ich bin ein… Tanzender Narr
| Je suis un… fou dansant |
| ER IST EIN… TANZENDER NARR
| C’EST UN… FOU DANSANT |
|
| |
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein Narr!
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou ! |
|
| |
| Hey, Schatz… darf ich dir ein paar Getränke kaufen?
| Hé, trésor… puis-je t’offrir un verre ou deux ? |
| Keine Sorge!
| C’est pas la peine ! |
| Suchst du Mister Goodbar? Hier bin ich…
| À la recherche de Monsieur Goodbar ? Me voilà… |
| Moment mal… ich verstehe… du bist Italiener!
| Attends… j’ai pigé… t’es italienne ! |
| Keine Sorge!
| C’est pas la peine ! |
| Hä? Bist du jüdisch?
| Hein ? T’es juive ? |
| Oh, ich mag deine Nägel…
| Oh, j’adore tes ongles… |
| Keine Sorge!
| C’est pas la peine ! |
| Du musst Waage sein…
| Tu dois être Balance… |
| Zu dir oder zu mir?
| Chez toi ou chez moi ? |
|
| |
| Heh heh heh, ja!
| Ha ha ha, oui ! |
| Ich will eine schmutzige kleine jüdische Prinzessin
| Je veux une petite princesse juive provocante |
|
| |
| Mit langen künstlichen Nägeln und einer gefärbten Frisur
| Avec des longs faux ongles et une coiffure teinte |
|
| |
| Eine geile kleine jüdische Prinzessin
| Une petite princesse juive en rut |
| Mit einem Knoblaucharoma, das Tacoma dem Erdboden gleichmachen könnte
| Avec une haleine d’ail à raser Shanghai |
|
| |
|
| |
| Einsam im Inneren
| Solitaire au fond, mais |
| Nun, sie kann meinen Stolz schlucken
| Elle sait avaler ma fierté |
|
| |
| Ich brauche eine haarige kleine jüdische Prinzessin
| J’ai besoin d’une petite princesse juive poilue |
|
| |
| Mit einer brandneuen Nase
| Avec un tout nouveau nez |
|
| |
| Wer weiß, wohin sie geht?
| Qui sait où elle le met ? |
| Ich will eine heiße kleine jüdische Prinzessin
| Je veux une petite princesse juive torride |
| BÄH!
| BEURK ! |
| Mit überabgenutzt Zahnfleisch, die quietscht, wenn sie kommt
| Avec des gencives surmenées, oui, qui couine quand jouit |
|
| |
| Ich will keinen Troll
| Je ne veux aucune néophyte |
| Ich will nur ein jemenitisches Loch
| Je veux juste un trou yéménite |
|
| |
| Ich möchte eine reizende kleine jüdische Prinzessin
| Je veux une petite princesse juive adorable |
|
| |
| Der keine verdammte Ahnung vom Kochen hat und arrogant aussieht
| Qui, de la cuisine, ne sait rien et qui a un air hautain |
|
| |
| Eine aggressiv kleine jüdische Prinzessin
| Une petite princesse juive agressive |
| Die kommt im perfekten Moment vorbei, wenn sie dringend pinkeln muss
| Qui tombe à point nommé ici quand a envie de faire pipi |
|
| |
| Alles drinnen
| Toute dedans, en haut |
| Ich will nur eine Prinzessin zum Reiten
| Je veux juste une princesse à chevaucher illico |
|
| |
| Also gut, noch mal von vorn…
| Bon, on recommence à zéro… |
| Hüa, Silver! Los!
| Hue, Silver ! Y va ! |
|
| |
| Alle tanzen!
| Que tout le monde danse ! |
|
| |
| Ich will eine extravagante kleine jüdische Prinzessin
| Je veux une petite princesse juive farfelue |
|
| |
| Ein prahlerischer Fettsack mit einem vorgefeuchteten Fettarsch
| Une prétentieuse avec un corps déformé et un fion pré-lubrifié |
| Eine dreiste kleine jüdische Prinzessin
| Une petite princesse juive effronté |
| HÜA!
| HUE ! |
| Mit titanischen Titten
| Aux nichons formidables |
| WOW!
| OUAH ! |
| Und Pickeln, bedeckt mit Sand und Sperma
| Et des boutons recouverts de sperme et de sable |
|
| |
| Sie kann sogar arm sein
| Si elle est pauvre, ça fera quand même l’affaire |
| Solange sie es mit vier auf dem Boden macht
| À condition qu’elle le fasse avec quatre mecs par terre |
| Voll von Schwänzen
| Gavée de bites |
|
| |
| Ich will eine wählerische kleine jüdische Prinzessin
| Je veux une petite princesse juive fine bouche |
|
| |
| Mit ein paar Schwestern, die ein paar Harnblasen einen hoch kriegen können
| Avec deux amies qui savent bander quelques vessies |
| Eine zerbrechliche kleine jüdische Prinzessin
| Une petite princesse juive délicate |
| HÜA!
| HUE ! |
| Mit rumänischen Schenkeln, der windet sich raus und lügt
| Aux cuisses roumaines, qui noie le poisson et ment sans gêne |
| Für zwei oder drei Nächte
| Pour deux ou trois nuits |
| Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt?
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ? |
| Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt?
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ? |
| Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt?
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ? |
| Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt?
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ? |
| Viele gut gekleidete Leute an mehreren Standorten küssen ziemlich viel
| Beaucoup de gens bien habillés dans plusieurs endroits s’embrassent pas mal |
| Ja!
| Oui ! |
| Später am Abend Blätter werden fallen, Tränen werden fließen, Wind wird wehen, etwas Regen, etwas Schnee
| Plus tard dans la soirée, les feuilles tomberont, les larmes couleront, le vent soufflera, un peu de pluie ici, un peu de neige là |
|
| |
| Ein Kamin vielleicht, ein Kuss oder zwei und sie werden nach unten gehen
| Peut-être une cheminée, un baiser ou deux, et ils glisseront vers le bas |
| Aber so läuft es manchmal
| Mais ainsi va la vie, parfois |
| So läuft es
| Ainsi va la vie |
| Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe
| Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage |
|
| |
| Mama streichelte sein Kondom, Daddy hat einen stinkenden Finger in jenen Tagen vor langer Zeit
| Sa capote, maman la caressait, papa avait un doigt qui puait, dans ces jours il y a longtemps |
| Ja!
| Oui ! |
| Später am Abend beschwerte sie sich, sie danach es verzichteten, er nach Hause ging und seinen Knochen schärfte
| Plus tard dans la soirée, elle faisait des histoires, ils renoncèrent, il rentra chez lui et s’affûta le zizi |
|
| |
| Ein tragischer Fall vielleicht aber auch wahr, ich bin sicher, dass du es kennst
| Un cas tragique, peut-être, mais aussi vrai, je suis sûr que tu le connais |
| Aber so läuft es manchmal
| Mais ainsi va la vie, parfois |
| So läuft es
| Ainsi va la vie |
| Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe
| Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage |
|
| |
| Heutzutage ziehst du dich an und später wirst du versaut, aber du bist immer noch ziemlich trendy
| Aujourd’hui, tu portes une robe fantaisie, puis tu la salis, mais tu as toujours l’air plutôt joli |
| Ja!
| Oui ! |
| Später am Abend du wirst dich erklären, sie wird bleiben, du bist echt modern, sie ist genauso
| Plus tard dans la soirée, tu t’expliqueras, elle restera, tu es très moderne, elle aussi est comme ça |
|
| |
| Vielleicht ein hektisches Tempo, aber wer soll das sagen, wie das endet
| Un rythme effréné, peut-être, mais qui peut dire comment ça va finir |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît |
|
| |
|
| EH BIEN |
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît |
|
| |
| Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht
| T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue |
| Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich
| Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi |
| Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren
| Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu |
|
| |
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît |
|
| |
| UND
| ET |
| Rauch bloß nie im Pyjama
| Tu ne devrais jamais fumer en pyjama |
| Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen
| Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera |
| Vielleicht du kehrst nach Managua zurück
| Peut-être que tu devrais retourner à Managua |
|
| EH BIEN |
| Wäre möglich, dass du da nicht auffällst
| Passerais inaperçu dans un tel endroit |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman |
| Mama!
| Maman ! |
| Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît |
|
| |
| UND
| ET |
| Rauch bloß nie im Pyjama
| Tu ne devrais jamais fumer en pyjama |
| Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen
| Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera |
| Vielleicht du kehrst nach Managua zurück
| Peut-être que tu devrais retourner à Managua |
| Wäre möglich, dass du da nicht auffällst
| Passerais inaperçu dans un tel endroit |
|
| |
| Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht
| T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue |
| Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich
| Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi |
| Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren
| Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu |
|
| |
|
| EH BIEN |
| DEINE MAMA
| TA MAMAN |
| GEH NACH HAUSE
| RENTRE CHEZ TOI |
| DEINE MAMA
| TA MAMAN |
|
| |
| Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann!
| Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann ! |
| Vielen Dank, dass ihr zum Konzert gekommen seid, Gute Nacht!
| Merci d’être venus au concert, bonne nuit ! |