Uno, dos, tres, cuatro
| One, two, three, four |
| |
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes
| Don’t know much about dancin’, that’s why I got this song |
Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes
| One of my legs is shorter than the other ▶ an’ both my feet’s too long |
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural
| ‘Course now right along with ‘em, got no natural rhythm |
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
| But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right |
| |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| |
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
| I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete |
Porque soy un… bailarín loco
| ‘Cause I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
| |
La gente disco va vestida para matar
| Disco folks all dressed up like they’s fit to kill |
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar
| Walk on in an’ see ‘em there I’m gonna give them all a thrill |
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
| When they see me comin’ they all steps aside |
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
| They has a fit while I commit my social suicide |
| |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
| |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
¡COMPLETAMENTE!
| WRONG! |
El ritmo es incesante… (¿Y tú que haces?) y yo lo arruino completamente
| The beat goes on… (And what are you?) an’ I’m so wrong |
¡COMPLETAMENTE!
| WRONG! |
| |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| The beat goes on an’ I’m so wrong |
| |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool |
| |
✄ Vaya, vaya, vaya
| ✄ Yowsa, yowsa, yowsa |
¡Oh sí!
| Oh yeah! |
| |
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh!
| I got it all together now with my very own disco clothes, hey! |
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
| My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose |
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
| “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say |
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
| So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance the night away |
| |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
Bailarín loco
| Dancin’ fool |
Soy un… bailarín loco
| I’m a… dancin’ fool |
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO
| HE’S A… DANCIN’ FOOL |
| |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| I may be totally wrong but I’m a… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| I may be totally wrong but I’m a… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| I may be totally wrong but I’m a… |
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
| I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH! |
¡Oh sí!
| Oh yeah! |
| |
Dime, cariño… ¿te invito a una copa?
| Say, darlin’… can I buy you a drink? |
¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
¿Buscando a Mister Goodbar? Está, oh, buen…
| Are you lookin’ for Mister Goodbar? He is, oh good… |
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
| Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian! |
¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
¿No? ¿Eres judía?
| No? You’re Jewish? |
Me encantan tus uñas…
| Love your nails… |
Debes ser Libra…
| You must be a Libra… |
¡No te molestes!
| Ki-ni-shinai! |
¿En tu casa o en la mía?
| Your place or mine? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
| |
‘Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa)
| He was the Playboy Type (he smoked a pipe) |
“El no va más” era su frase favorita
| His fav’rite phrase was “Outa-site” |
Tenía un setter irlandés al lado
| He had an Irish Setter |
| Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf |
| |
En un bar de solteros, un martes por la noche
| It was a singles bar, a Tuesday night |
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha
| The moon was dim, the band was tight |
Bailaron juntos un baile sincopado
| They did the Bump together |
| |
Qué espectacular panorama
| What a splendid sight |
| La-la la-la |
Los dientes de ella eran blancos
| Her teeth were white |
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama)
| The drinks were cheap (it was Ladies Nite) |
Él estaba contento de haberla conocido
| He was glad that he met her |
| |
Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty”
| She was an office girl, “My name is Betty” |
Su grupo favorito era Helen Reddy
| Her fav’rite group was Helen Reddy |
(¡Hablaron del tiempo a menudo!)
| (They discussed the weather!) |
| |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, ¡no quieres un hombre!
| Baby, don’t you want a MAN! |
| |
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita
| She was a lonely sort, just a little too short |
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita
| Her jokes were dumb and her fav’rite sport |
Era el hockey (en pista helada)
| Was hockey (in the winter) |
[Parloteo]
| [Mumble] |
| |
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir
| He was duly impressed and was quick to suggest |
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor
| Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best |
Mientras le daba un codazo de la nada
| As he jabbed his elbow in her |
[Parloteo]
| [Mumble] |
| |
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte
| Later on they went off to where the music was soft |
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy
| The candles were drippy, they saw a real hippy |
Que les sirvió la comida
| Who delivered their dinner |
| |
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local
| The rice was brown and soon they found |
La multitud que antes se agolpaba
| That the crowd around that had jammed the room |
Bueno, parecía disipada
| Well, it seemed to be getting thinner |
| |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, ¡no quieres un hombre!
| Baby, don’t you want a MAN! |
| |
Se la llevó a un motel
| He took her home to a motor court |
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo
| She wouldn’t kiss him, he tried to ignore it |
¡Pero eso lo hizo enojar!
| But it made him angry! |
[Parloteo]
| [Mumble] |
| |
Él la llamó guarra
| He called her a slut |
Guarra, guarra, guarra
| Slut slut slut |
Cerda
| A pig |
Cerda cerda cerda
| Pig pig pig |
Y puta
| And a whore |
Puta puta puta
| Whore whore whore |
Perra
| A bitch |
Perra perra perra
| Bitch bitch bitch |
Y zorra
| And a cunt |
Zorra zorra zorra
| Cunt cunt cunt |
Y ella dio
| And she slammed |
Dio un portazo, portazo, portazo
| Slammed slammed slammed |
Un portazo
| The door |
¡UN PORTAZO!
| THE DOOR! |
¡En un frenesí petulante!
| In a petulant frenzy! |
¡Un frenesí petulante!
| A petulant frenzy! |
¡Esto es un frenesí petulante!
| This is a petulant frenzy! |
¡Oh!
| Ooh! |
¡Soy petulante
| I’m petulant |
Y tengo un frenesí!
| And I’m having a frenzy! |
| |
En el sofá, ella lloriquea
| On the sofa she weeps |
¡BUAH BUAH!
| BOO HOO HOO HOO! |
Ella lloriquea y lloriquea
| She weeps and she weeps |
¡BUAH BUAH BUAH!
| BOO HOO HOO HOO HOO HOO! |
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina
| She weeps and she peeps through the curtain |
| |
Él sube a su coche
| He just got in his car |
Pero la batería está agotada
| But the battery’s dead |
Así que debe usar el teléfono
| So he has to use the phone |
Y ella le hace una mamada
| And she gives him some head |
Y este es el final de la historia
| And that’s the end of the story |
| |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Baby, don’t you want a man like me? |
Dulzura, dulzura, oye
| Honey, honey, hey |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, no quieres un…
| Baby, don’t you want a… |
Nena, ¡no quieres un hombre!
| Baby, don’t you want a MAN! |
| |
Nena, ¿no quieres un hombre a veces?
| Baby, don’t you want a MAN sometimes? |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town |
| |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town |
| |
Vaya, las buenas mujeres enfrentan sin duda muchos obstáculos
| Hey, the good women, they sure has it tough |
Bueno, no hay suficientes hombres buenos
| The good men, well, there just ain’t enough |
Vosotras, buenas chicas, estáis buscando todo el rato, todas
| All you good girls are lookin’ all the time |
Buenos hombres son un bien escaso para vosotras
| Good men is something that y’all can’t find |
Y si encontráis alguno milagrosamente
| And if you find one miraculously |
Tratáis de comportaros lo más posible cariñosamente
| You’ll try to be lovin’ as y’all can be |
Y si encontráis alguno y lo dejáis escapar
| And if you find one and let him go |
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar
| Chances are they might not never find one no mo’ |
Así que…
| So they… |
| |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town |
| |
Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar
| A good lovin’ man is hardest to find |
Una buena mujer necesita relajar su mente
| A good woman needs to ease her mind |
Y conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior
| And I know a few that need to ease it behind |
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente
| All y’gotta do is grease it down an’ everything is fine |
| |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town |
| |
Una chica no necesita
| A girl don’t need |
Cuéntame
| Tell me |
Ningún lubricante raro
| No fancy grease |
Para aflojarse
| To get herself |
Sabes que es así
| You know it’s true |
Un poco el trasero
| Some rump release |
Punto
| Point |
Cualquier tipo
| Any kind |
De lubricante funcionará
| Of lube’ll do |
Tomado de otra
| Maybe from another |
Parte de ti, quizá
| Part of you |
Lubricante del norte
| Lube from the North |
Lubricante del sur
| Lube from the South |
Toma algo de saliva, poca
| Take a little slobber |
Del borde de tu boca
| From the side of your mouth |
Pásala encima
| Roll it over |
Lubrícatelo abajo
| Grease it down |
Aquí llegan esos gritos locos, carajo…
| Here come that crazy screamin’ sound… |
| |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Keep it greasy, so it’ll go down easy |
Lubrícalo abajo, abajo, abajo
| Roll it over an’ grease it down, down, down |
| |
LUBRÍCATELO ABAJO
| GREASE IT DOWN |
¡Lo lubrico abajo!
| I grease it down! |
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Oh, chica!
| Down! Down! Oh, girl! |
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol
| Goin’ back home to the village of the sun |
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale
| Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run |
Me he decidido y sé que iré a Aldea del
| I done made up my mind and I know I’m gonna go to Sun |
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento
| Village, good God, I hope the wind don’t blow |
| |
Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí
| It take the paint off your car and wreck your windshield too |
No sé cómo la gente lo aguanta, pero me parece que es así
| I don’t know how the people stand it, but I guess they do |
Ya que aún están todos allí, incluso Johnny Franklin
| ‘Cause they’re all still there, even Johnny Franklin too |
En la aldea del sol
| In the village of the sun |
Aldea del sol
| Village of the sun, ah ah |
Aldea del sol, hijo
| Village of the sun, son |
Aldea del Sol para ti, sí, ti, ti
| Sun Village to you, yeah, you, you-ooo-ooo-ooo-ooo-ooo |
¡Bueno!
| Well! |
| |
La pequeña Mary, y Teddy, y Thelma también
| Little Mary, and Teddy, and Thelma too, now |
Donde Palmdale Boulevard corta a través, bien
| Where Palmdale Boulevard, woh, cuts on through |
Más allá del Village Inn y del Barbecue, sí
| Past the Village Inn & Barbecue now, yeah |
Me han dicho que ya no está allí, bueno, espero que hayan entendido mal
| I heard it ain’t there, well, I hope it ain’t true |
| |
Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul?
| Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue? |
Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul?
| Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue? |
| Ooo-ooo-ooo-ooo-ooo-ahhh |
| |
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol
| Goin’ back home to the village of the sun |
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale
| Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run |
Me he decidido y sé que iré a Aldea del
| I done made up my mind and I know I’m gonna go to Sun |
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento
| Village, good God, I hope the wind don’t blow |
| |
Bueno, le quitará la pintura a tu coche y arruinará también tu parabrisas, sí
| Gonna take the paint off your car and wreck your windshield too |
No sé cómo la gente lo aguanta, pero me parece que es así
| I don’t know how the people stand it, but I guess they do |
Porque aún están todos allí, de veras, en sus camisolas
| ‘Cause they’re all still there in their thermal underwear |
En la aldea del sol
| In the village of the sun |
Aldea del sol
| Village of the sun, ah ah |
Aldea del sol, hijo
| Village of the sun, son |
Aldea del Sol para ti
| Sun Village to you-ooo ooo-ooo-ooo-ooo |
Aldea del Sol para ti
| Sun Village to you-ooo ooo-ooo-ooo-ooo |
Aldea…
| Village… |
| |
Estoy por volver allí al sol, sol, sol
| I’m about to go back there in the sun, sun, sun |
Tengo que volver después de Palmdale, sí, donde trabajan los criadores de pavos
| Gotta go back in back of Palmdale, yeah, where the turkey farmers run |
Sé que realmente, realmente tengo que ir, pensaba que nunca volvería allí
| I know I really, really got to go, I thought I never go back there no more |
¿Seré el único?
| Would I be the only one? |
| |
Aldea
| Village |
Aldea en el sol, sol, sol
| Village in the sun, sun, sun |
| |
Realmente, realmente nunca pensé que me iría
| I never really, really thought I’d leave |
Oh, pero te digo que creas en el sol, sol, sol
| Oh, but I tell you to believe in the sun, sun, sun |
Realmente, realmente tengo que ir, pensaba que nunca volvería allí
| I really, really got to go, thought I never go back there no more |
Oh, ¿seré el único?
| Oh, would I be the only one? |
| |
Aldea
| Village |
Aldea en el sol, sol, sol
| Village in the sun, sun, sun |
| Hey! |
| |
Realmente tengo que ir, nunca pensé que volvería allí
| I really got to go, I never thought I’d come back there no more |
Oh, ¿seré el único?
| Oh, would I be the only one? |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Algunos toman la Biblia por lo que vale
| Some take the bible for what it’s worth |
Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale
| When it says that the meek shall inherit the Earth |
He oído que un jeque se compró New Jersey la semana pasada
| Well, I heard that some sheik has bought New Jersey last week |
Y vosotros, tontos, no poseéis nada
| An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’ |
| |
¿Está Hare Rama tan equivocado
| Is Hare Rama really wrong |
Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido
| If you wander around with a napkin on |
Una campanilla en un palito y el pelo rapado?
| With a bell on a stick an’ your hair is all gone? |
Los fracasados no heredarán nada
| The geek shall inherit nothin’ |
| |
Escucha
| Listen |
Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro…
| You say yer life’s a bum deal an’ you’re up against the wall… |
¿Y sabes qué? Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro
| And you know what? You ain’t even got no deal at all |
Porque lo que hacen en Washington
| ‘Cause what they do in Washington |
Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú
| They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE is not YOU |
¡De ningún modo!
| No way! |
Tampoco eres el número dos, tú
| You ain’t even NUMBER TWO |
| |
Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos
| Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but |
Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros
| The shit they believe has got their minds all shut |
Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos
| An’ they don’t even care when the church takes a cut |
¿No es desalentador cuando posees tanta nada?
| Ain’t it bleak when you got so much nothin’? |
Entonces, ¿qué tienes que hacer?
| So whaddya do? |
| |
Cómete ese cerdo, cómete ese jamón
| Eat that pork, eat that ham |
Ríete hasta atragantarte de Billy Graham
| Laugh till you choke on Billy Graham |
Moisés, Aarón y Abraham…
| Moses, Aaron an’ Abraham… |
Son todos tiempo perdido
| They’re all a waste of time |
Y es tu culo lo que está en peligro
| An’ it’s your ass that’s on the line |
Es tu culo lo que está en peligro
| It’s your ass that’s on the line |
| |
Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo
| Do what you wanna, do what you will |
Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo
| Just don’t mess up your neighbor’s thrill |
Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada
| An’ when you pay the bill kindly leave a tip |
Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida…
| And help the next poor sucker on his one-way trip… |
| |
ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA…
| SOME TAKE THE BIBLE… |
| |
(¡Ah, dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!)
| (Aw, gimme a half a dozen for the hotel room!) |
Engañado por el amor
| Bamboozled by love |
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador
| Oh Lord, the shit done hit the fan |
Engañado por el amor
| Bamboozled by love |
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador
| Oh Lord, the shit done hit the fan |
| |
Como esa chica tiene rabietas
| The way that girl been carryin’ on |
Juro que no lo puedo entender
| I swear I just don’t understand |
Soy bueno y amable con ella, sabes
| You know, I treat her nice and kind |
Como ningún otro amante podría ser
| The way no other lover can |
Soy bueno y amable con ella, sabes
| Don’t you know, I treat her nice and kind |
Como ningún otro amante podría ser
| The way no other lover can |
Llegué a casa el otro día, sabes, y ella estaba
| You know, I came home the other day and she was |
Chupándosela a otro tío, joder
| Suckin’ off some other man |
A otro tío, joder
| Some other man |
| |
No soy del tipo que suele rogar
| I ain’t the type for beggin’ |
No soy del tipo que suele suplicar
| I ain’t the type to plead |
Si ella no deja de comportarse mal
| If she don’t change those evil ways |
Voy a hacerla sangrar
| I’m gonna make her bleed |
Puede gritar y puede chillar
| She can scream and she can holler |
Golpearse la cabeza contra todo el muro
| Bang her head all along the wall |
Pero si no me da lo que quiero
| If she don’t give me what I want |
Se quedará sin cabeza, seguro
| She gonna have no head at all |
| |
Engañado por el amor
| Bamboozled by love |
Oh, Señor, he dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| Oh Lord, I said she fooled around too long |
Engañado por el amor
| Bamboozled by love |
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| I said she fooled around too long |
Ahora estoy furioso y de mal humor
| Now I am mad and gettin’ meaner |
Yo estoy aquí y ella ya no está
| I am here and she is gone |
Y la razón de que nadie la volvió a ver
| And the reason you ain’t seen her |
Es que está debajo del césped allá
| She is underneath the lawn |
He dicho que está debajo del césped, césped, césped allá
| I said she’s underneath the lawn, lawn, lawn |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Ahora escucha, no soy del tipo que suele rogar
| Now look, I ain’t the type for beggin’ |
No soy del tipo que suele suplicar
| Now I ain’t the type to plead |
Si ella no deja de comportarse mal
| If she don’t change those evil ways |
Voy a hacerla sangrar
| I’m gonna make her bleed |
Puede gritar y puede chillar
| She can scream and she can holler |
Golpearse la cabeza contra todo el muro
| Bang her head all along the wall |
Pero si no me da lo que quiero
| If she don’t give me what I want |
Se quedará sin cabeza, seguro
| She gonna have no head at all |
| |
Engañado por el amor
| Bamboozled by love |
Oh, Señor, he dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| Oh Lord, I said she fooled around too long |
Engañado por el amor
| Bamboozled by love |
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| I said she fooled around too long |
Ahora estoy furioso y de mal humor
| Now I am mad and gettin’ meaner |
Yo estoy aquí y ella ya no está
| I am here and she is gone |
Lo sé, ella ya no está
| I know she’s gone |
Y la razón de que nadie la volvió a ver
| And the reason you have not seen her |
Es que está debajo del césped allá
| She is underneath the lawn |
El nombre de esta canción es “Quizás tú deberías quedarte con tu mamá”
| The name of this song is “Maybe you should stay with your mama” |
Uno, dos, tres, cuatro
| One, two, three, four |
| |
Quizás tú deberías quedarte con tu mamá
| Maybe you should stay with yo’ mama |
Ella podría hacerte las coladas y las comidas
| She could do your laundry an’ cook for you |
¡Mamá!
| Mama! |
Quizás tú deberías quedarte con tu mamá
| Maybe you should stay with yo’ mama |
Eres un poco estúpido de verdad y feo además
| You’re really kinda stupid an’ ugly too |
| |
BUENO
| WELL |
Quizás tú deberías quedarte con tu mamá
| Maybe you should stay with yo’ mama |
Ella podría hacerte las coladas y las comidas
| She could do your laundry an’ cook for you |
Quizás tú deberías quedarte con tu mamá
| Maybe you should stay with yo’ mama |
Eres un poco estúpido de verdad y feo además
| You’re really kinda stupid an’ ugly too |
| |
Para salir a la calle no eres lo suficientemente cojonudo
| You ain’t really made for bein’ out in the street |
No hay mucha esperanza para un tonto como tú
| Ain’t much hope for a fool like you |
Porque, si juegas al juego, serás derrotado
| ‘Cause if you play the game, you will get beat |
| |
Quizás tú deberías quedarte con tu mamá
| Maybe you should stay with yo’ mama |
Ella podría hacerte las coladas y las comidas
| She could do your laundry an’ cook for you |
Quizás tú deberías quedarte con tu mamá
| Maybe you should stay with yo’ mama |
¡Mamá!
| Mama! |
Eres un poco estúpido de verdad y feo además
| You’re really kinda stupid an’ ugly too |
| |
Y
| AND |
Tú nunca deberías fumar en pijama
| You should never smoke in pajamas |
Podrías provocar un incendio y quemarte la cara y todo
| You might start a fire an’ burn yer face |
Tal vez regreses a Managua
| Maybe you’ll return to Managua |
En un lugar así, podrías pasar desapercibido
| You could go unnoticed in such a place |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Quizás tú deberías quedarte con tu mamá
| Maybe you should stay with yo’ mama |
¡Mamá!
| Mama! |
Ella podría hacerte las coladas y las comidas
| She could do your laundry an’ cook for you |
Quizás tú deberías quedarte con tu mamá
| Maybe you should stay with yo’ mama |
Eres un poco estúpido de verdad y feo además
| You’re really kinda stupid an’ ugly too |
| |
Tú nunca deberías fumar en pijama
| You should never smoke in pajamas |
Podrías provocar un incendio y quemarte la cara y todo
| You might start a fire an’ burn yer face |
Tal vez regreses a Managua
| Maybe you’ll return to Managua |
En un lugar así, podrías pasar desapercibido
| You could go unnoticed in such a place |
| |
Para salir a la calle no eres lo suficientemente cojonudo
| You ain’t really made for bein’ out in the street |
No hay mucha esperanza para un tonto como tú
| Ain’t much hope for a fool like you |
Porque, si juegas al juego, serás derrotado
| ‘Cause if you play the game, you will get beat |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Oh, del modo en que me amas, nena
| Ooh, the way you love me, baby |
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría
| I get so hard now I could die |
Oh, del modo en que me amas, cariño
| Ooh, the way you love me, sugar |
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría
| I get so hard now I could die |
| |
Abre tu monedero, saca otra moneda
| Open up your pocketbook, get another quarter out |
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
| Drop it in the meter, mama, try me on for size |
Abre tu monedero, saca otra moneda
| Open up your pocketbook, get another quarter out |
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
| Drop it in the meter, mama, try me on for size |
| |
Oh, del modo en que me estrujas, nena
| Ooh, the way you squeeze me, baby |
Me estallan globos rojos detrás de los ojos
| Red balloons just pop behind my eyes |
Oh, del modo en que me estrujas, chica
| Ooh, the way you squeeze me, girl |
Me estallan globos rojos detrás de los ojos
| Red balloons just pop behind my eyes |
| |
Abre tu monedero, saca otra moneda
| Open up your pocketbook, get another quarter out |
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
| Drop it in the meter, mama, try me on for size |
Abre tu monedero, saca otra moneda
| Open up your pocketbook, get another quarter out |
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
| Drop it in the meter, mama, try me on for size |
| |
| Ooo-ooo-ooo-ooh |
Tu amor es uno de esos duraderos
| You got that kind of love that lingers |
| Ooo-ooo-ooo-ooh |
Esta cama aquí tiene Dedos Mágicos
| This here bed’s got Magic Fingers |
| |
He estado dando vueltas en la cama desde que empezó el espectáculo
| Been a-rollin’ on the bed since the show got out |
Ahora las rodillas me empiezan a doler
| Now I’m gettin’ weak in the knees |
Debo haberlo hecho ochenta, noventa veces, quizás incluso un centenar
| Must have did it eighty, ninety times, it might have been a hundred |
Pero tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer
| But you’re the kind of girl that I really wanna please |
Tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer
| You’re the kind of girl that I really wanna please |
¡Oh, chica!
| Oh, girl! |
| |
¿Quieres hacerme un favor de la hostia?
| Do you really wanna please me? |
Sí, lo sabes
| You know I do |
Dime, ¿por qué haces así? Realmente quiero saberlo
| Tell me why you do it? I really wanna know |
Bueno, no sería justo que te lo dijera esta noche
| Well, it wouldn’t be right for me to tell you tonight |
¡Será mejor que me lo digas ahora mismo o me visto y me voy!
| You better tell me right away or I dress up and go! |
No te enfades, no es para tanto
| Don’t get mad, it ain’t no big thing |
Será mejor que me lo digas ahora mismo, no me trates con frialdad
| You better tell me right away, don’t you treat me cold |
| |
¡AGUANTA, AGUANTA, AGUANTA, AGUANTA!
| HOLD IT, HOLD IT, HOLD IT, HOLD IT! |
Me estoy aguantando
| I’m holding it |
Es bueno para ti
| It’s good for you |
Me estoy aguantando
| I’m holding it |
Es bueno para ti
| It’s good for you |
Me estoy aguantando
| I’m holding it |
Es bueno para ti
| It’s good for you |
Me estoy aguantando
| I’m holding it |
Muy bien, ¡ahora suéltate!
| All right, let go of it now! |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
Soñé con ser un esquimal
| Dreamed I was an Eskimo |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar
| Frozen wind began to blow |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar
| Under my boots an’ around my toe |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
La escarcha había penetrado el suelo
| Frost had bit the ground below |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
Hacía cuarenta grados bajo cero
| Was a hundred degrees below zero |
| Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da |
Y mi mamá gritó:
| And my momma cried: |
“No pareces para nada un esquimal”
| “You don’t really look like an Eskimo” |
Y mi mamá gritó de nuevo:
| And my momma cried again: |
“No pareces para nada un esquimal”
| “You don’t really look like an Eskimo” |
Y mi mamá gritó de nuevo:
| And my momma cried again: |
“No pareces para nada un esquimal, no”
| “You don’t really look like an Eskimo, no” |
“Nanook, no, no
| “Nanook, no, no |
Nanook, no, no
| Nanook, no, no |
No seas un esquimal travieso, ¡eh!”
| Don’t be a naughty Eskimo, hey!” |
| Dah-dah da-dee-da mama |
| Dah-dah da-dee-da mama |
Tienes razón, te lo dije, mamá
| That’s right, I said ya, mama |
Te lo dije, mamá
| Hee haw, I said ya, mama |
“Guárdate tu dinero: no vayas al show”
| “Save your money: don’t go to the show” |
Bueno, yo me volví y dije:
| Well, I turned around an’ I said: |
“OH-OH”
| “HO HO” |
(Ahora todos juntos)
| (All together now) |
Bueno, yo me volví y dije:
| Well, I turned around an’ I said: |
“OH-OH”
| “HO HO” |
(Una vez más)
| (One more time) |
Bueno, yo me volví y dije:
| Well, I turned around an’ I said: |
“OH-OH”
| “HO HO” |
Y la aurora boreal brilló
| An’ the northern lites commenced t’glow |
| |
“CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
| “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO |
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS
| AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW |
CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
| WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO |
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS”
| AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW” |
| |
Bueno, justo en aquel momento, amigos
| Well, right about that time, people |
Un cazador de pieles
| A fur trapper |
Llegado directamente desde un comercial
| Who was strictly from commercial |
Directamente comercial
| Strictly commershil |
Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú
| Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igyaloo |
Cu-cu
| Peek-a-boo |
Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito
| And he started in to whippin’ on my fav’rite baby seal |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…
| With a lead-filled snow shoe… |
(Dime la verdad)
| (Tell me the truth) |
| |
Dije:
| I said: |
“De plomo…
| “With a lead… |
Plomo…
| Lead… |
Llenada…
| Filled… |
Llenada de plomo…
| Lead-filled… |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
| With a lead-filled snow shoe…” |
Raqueta de nieve
| Snow shoe |
Él dijo “Cu-cu”
| He said “Peek-a-boo” |
Cu-cu
| Peek-a-boo |
“De plomo…
| “With a lead… |
Plomo…
| Lead… |
Llenada…
| Filled… |
Llenada de plomo…
| Lead-filled… |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
| With a lead-filled snow shoe…” |
Raqueta de nieve
| Snow shoe |
Él dijo “Cu-cu”
| He said “Peek-a-boo” |
Cu-cu
| Peek-a-boo |
| |
Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito
| He went right upside the head of my favorite baby seal |
Lo golpeó en la nariz
| He hit him on the nose |
Lo golpeó en la aleta
| He hit him on the fin |
Lo golpeó en el coxis
| He hit him on the coccyx |
Lo golpeó en el uh… Thermidor
| He hit him on the uh… Thermidor |
Lo golpeó varias veces cerca de la Managua
| He had him right near Managua several times |
(Más o menos, el cofre)
| (About the thorax) |
¿Sabéis lo que le hizo a esa foca?
| You know what he did to that seal? |
Realmente jodió a mi bebé foca favorito
| He really fucked up my favorite baby seal |
Así…
| Like this… |
| |
Pues bien, amigos, eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo ▶
| Now, folks, that got me just about as evil as ▶ an Eskimo boy can be |
Y hubiera hecho el mismo efecto a vosotros
| And it would you too |
Entonces, ¿adivinad lo que hice?
| So guess what I did? |
(¿Qué hiciste luego?)
| (What’d you do then?) |
Eh, nunca lo adivinaréis
| Hey, you’ll never guess |
Me agaché y metí la mano e hice una pelota y recogí un abundante guante de la mortal…
| I bent down an’ I reached down an’ I scooped down an’ I gathered up a generous mitten full of the deadly… |
Nieve amarilla
| Yellow snow |
La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies
| The deadly yellow snow from right there where the huskies go |
| |
Tras lo cual empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento desconocido para los habitantes de Chicago
| An’ then I proceeded to rub it all into his beady little eyes with a vigorous circular motion hitherto unknown to the citizens of Chicago |
Pero destinado a suplantar el galludo ▶ en vuestra mitología
| But destined to take the place of the mud shark ▶ in your mythology |
El vigoroso movimiento circular… ya está, ¡frótala!
| The vigorous circular motion… here it goes, RUB IT! |
| |
| HEY… HEY… HEY… |
| |
Bueno, ahora escuchad. Algunos de vosotros en el público estuvisteis aquí en el último espectáculo, ¿no es así? Vale, bueno, ya sabéis lo que pasa ahora, ¿verdad? Ha llegado el momento de la participación de la audiencia otra vez, damas y caballeros. Pues bien, muchas big bands hacen que la audiencia haga cosas muy geniales, cosas realmente, tecnológicas muy sofisticadas como: “¡Vamos, todos, tomaos de las manos y moved el esqueleto!” Pero, entendéis, ya que no somos ingleses o algo, no hacemos eso, nosotros hacemos que la audiencia haga cosas estupidísimas porque, tal y como lo veo, cuanto más estúpidas son, más divertidas son, así que sigamos adelante. Esto es lo que haréis, todos de pie. Bueno, ¡de pie! Bueno, ¿qué sois, parapléjicos? ¡De pie! Bueno. Esto es lo que haréis ahora: me ayudarais a acabar con el cazador de pieles. Esto es solo… Esto es solo para practicar; ahora, cuidado. Esto es lo que haréis.
| All right, now listen. Some of you, people, were here for the last show, right? OK, well you know what’s gonna happen now, don’t you? This is audience participation time again, ladies and gentlemen. Now, a lot of the big groups they have really neat things for the audience to do, really sophisticated technological things like: “Hey, everybody, get your hands together and let’s boogie!” But, you know, since we’re not English or anything, we don’t do that, we have things that are really stupid for the audience to do, because the way I’ve got it figured out, the dumber it is, the more fun it is, so let’s get on with it. Here’s what you do, everybody stand up. All right, stand up! All right, what’re you guys, paraplegics? Stand up! All right. OK, here’s what you’re gonna do: you’re gonna help me demise the fur trapper. This is just… This is just for practice, now watch. Here’s what you do. |
| |
Y luego atacad
| And then you pounced |
Atacad de nuevo
| You pounced again |
Saltad arriba y abajo sobre el pecho del…
| Jumped up an’ down the chest of the… |
✄ SANTA CACHUCHA
| ✄ GREAT GOOGLY-MOOGLY |
Golpead al cazador de pieles
| You injured the fur trapper |
| |
Decidme, ¿es sofisticado o qué más? ¿Entendéis? Vaya… afrontémoslo, lo… lo que os estoy pidiendo que hagáis es estupidísimo. Es estupidísimo. Sin embargo, puede haceros menos daño que votar, así que sigamos adelante. Una vez más.
| Now, is that sophisticated or what? You know? Let’s… hey, let’s face it, this… what I’m asking you to do is really stupid. It’s really stupid. However, this would do less harm to you than voting, so let’s get on with it. One more time. |
| |
Ahora atacad
| Now you pounced |
Y atacad de nuevo
| And you pounced again |
Saltad arriba y abajo sobre el pecho del…
| You jumped up an’ down the chest of the… |
| |
Algunos de vosotros no hacéis la parte rápida, creo que estáis un poco demasiado colocados para la parte rápida. Tendremos que trabajar un poco en la parte rápida. Pues bien, esto es muy bueno para vosotros, es estúpido, pero es bueno para vosotros. Solo la parte rápida, ¿vale? Vamos…
| Some of you aren’t getting the fast part, I think that you’re probably a little bit too RIPPED for the fast part. We’re gonna have to do some more work on the fast part. Now, this is really good for you, it’s stupid, but it’s good for you. Just the fast part, OK? We go… |
| |
Saltad arriba y abajo sobre el pecho del…
| You jumped up an’ down the chest of the… |
Saltad arriba y abajo sobre el pecho del…
| You jumped up an’ down the chest of the… |
Saltad arriba y abajo sobre el pecho del…
| Jumped up an’ down the chest of the… |
Saltad arriba y abajo sobre el pecho del…
| Jumped up an’ down the chest of the… |
| |
Algunos de vosotros simplemente os quedáis ahí, retorciéndose. Muchas de vosotras, chicas sin sujetador, estáis intentando quedaros quietas para que no reboten y os golpeen. (¡Vamos!) Y no lo harán. Sacadlo todo, chicos y chicas. Hacedlo rebotar por ahí. Esta es La Pieza de Resistencia. Una vez más. Si jodéis esto, solo Dios sabe lo que pasará esta noche. Todos juntos, esta noche quiero veros todos moviendo el trasero arriba y abajo ▶. Solo pensad en mí como un Jack LaLanne más viejo y siniestro. ¿Listos?
| Some of you are just standing there twitching. A lot of you girls that don’t have brassieres on it are trying to stand still so they don’t flop up an’ down and hit ya. (Come on!) It won’t do. Let it all hang out, guys and gals. Let it flop around. This is The Big One. One more time. If you flunk this one, God knows what’s gonna happen tonight. All together, I wanna see everybody’s buttocks pumping up an’ down ▶ this night. Just think of me as an older, more sinister, Jack LaLanne. Ready? |
| |
Y luego lo ataqué
| And then I pounced |
Y lo ataqué otra vez
| And I pounced again |
Y salté arriba y abajo en el pecho del…
| And jumped up an’ down the chest of the… |
✄ SANTA CACHUCHA
| ✄ GREAT GOOGLY-MOOGLY |
Vosotros y yo hemos herido al cazador de pieles
| You and me have injured the fur trapper |
| |
¡Sentaos!
| Sit down! |
Bueno. Es casi como ir de campamento.
| All right. It’s almost like going to camp. |
| |
Bueno, fue en ese momento que el cazador de pieles se dio cuenta de que algo iba mal
| Well, it was at that time that the fur trapper realized that something was wrong |
| |
Se volteó a su alrededor
| He looked around |
Y se volteó a su alrededor
| And he looked around |
Y se volteó a su alrededor
| And he looked around |
Y siguió volteándose a su alrededor
| And he kept looking around |
¿Y sabéis qué?
| And you know what? |
(¿Qué?)
| (What?) |
| |
Él dijo:
| He said: |
“NO PUEDO VER”
| “I CAN’T SEE” |
| No no no no no… yeah! |
“NO PUEDO VER”
| “I CAN’T SEE” |
| No no no no no… yeah! |
“NO PUEDO VER”
| “I CAN’T SEE” |
| No no no no no… yeah! |
“NO PUEDO VER”
| “I CAN’T SEE” |
| No no no no no… yeah! |
| |
“Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho
| “He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my right eye |
Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo
| He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my other eye |
Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente
| An’ the huskie wee-wee, I mean, the doggie wee-wee has blinded me |
Oh, y no puedo ver, temporalmente”
| Oh, an’ I can’t see” |
| |
Pues bien, fue en aquel preciso momento en el tiempo y en el espacio, sabéis, que el malvado cazador de pieles recordó una antigua leyenda esquimal
| Well, as you know, it was at this precise moment in time and space that the evil fur trapper remembered the ancient Eskimo legend |
Donde está escrito
| Wherein it is written |
(Eh, ¡no me apresures!)
| (Hey, don’t rush me!) |
Donde está escrito
| Wherein it is written |
En lo que sea lo que usen por allá para escribir
| On whatever it is that they write it on up there |
Que si algo malo les sucede a tus ojos
| That if anything bad ever happens to your eyes |
Como resultado de algún tipo de conflicto con cualquiera llamado Nanook
| As a result of some sort of conflict with anyone named Nanook |
Eh, la única manera de resolver el problema
| Hey, the only way that you can get it fixed up |
Es arrastrándote a través de la tundra
| Is to go trudgin’ across the tundra |
Kilómetro tras kilómetro
| Mile after mile |
Arrastrándote a través de la tundra
| Trudgin’ across the tundra |
Hasta la parroquia de San Alfonso
| Right down to the parish of Saint Alfonzo |
| |
Tocad este fraseo, no lo arrojéis sin más, no lo disparéis a la ligera sin más, no lo lanzáis al espacio sin más. Tenéis que estudiar por, oh… momentos. Varios momentos para aprender este fraseo. Ed trabajó en este fraseo una y otra vez. Quizás esta noche…
| You play this lick, you don’t just toss it off, you don’t just crank it off, you don’t just hurl it out into space. You have to study for, oh… moments. Several moments in order to learn this lick. Ed has worked on this lick over and over again. Tonight maybe the… |
| |
(¿Las ratas?)
| (The rats?) |
| |
¿Eh? Oh, oh sí. Ed encontró una rata en el camerino. Para aquellos de vosotros que habéis venido al último espectáculo, os informamos de que Ed estaba a solas y estaba buscando una rata que follar en el camerino. Encontró una, muy bonita. La mató. Se la comió y es por eso por lo que tiene la fuerza para interpretar esta parte del espectáculo. ¿Estáis listos? ¡Tienes la palabra, Ed!
| Huh? Oh oh yes. And Ed found a rat up in the dressing room. Those of you that were here the last show, we gave you the report that Ed was lonely and was trying to find a rat to fuck in the dressing room. He found one, it was really good. Worked it over. He ate it and that’s why he has the strength to play this part of the show. Are you ready? Take it away, Ed! |
| |
¡Eso es, aquí vamos!
| That’s right, here we are! |
| |
En el desayuno con panqueques para San Alfonso
| At Saint Alfonzo’s pancake breakfast |
Donde robé la marihuana / margarina
| Where I stole the mar-juh-rene |
Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina
| An’ widdled on the bingo cards in lieu of the latrine |
| |
Vi a una guapa parroquiana
| I saw a handsome parish lady |
Hacer su entrada como una reina
| Make her entrance like a queen |
Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina
| Why, she was totally chenille and her old man was a Marine |
| |
Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha
| As she abused a sausage pattie |
| Pittie-pittie pattie pittie-pittie pattie pootie |
Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?”
| And said: “Why don’t you treat me mean?” |
Hazme daño, hazme daño, hazme daño, ¡ay!
| Hurt me, hurt me, hurt me, oooooh! |
| Pittie! Pattie! Pootie! Bootie-pootie! |
| |
En el desayuno con panqueques para San Alfonso
| At Saint Alfonzo’s pancake breakfast |
¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús!
| Hah! Good God! Get off the bus! |
Donde robé la marihuana / margarina
| Where I stole the mar-juh-rene |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
San Alfonso
| Saint Alfonzo |
San Alfonso
| Saint Alfonzo |
San Alfonso
| Saint Alfonzo |
San Alfonso
| Saint Alfonzo |
| Ooo-ooo-WAH |
| |
¡Poneos de pie y alocados con Alfonso!
| Get on your feet an’ do the funky Alfonzo! |
| |
El Padre Viviano O’Lvido
| Father Vivian O’Blivion |
Resplandeciente en su sotana de paño
| Resplendent in his frock |
Estaba batiendo el rebozado
| Was whipping up the batter |
De los panqueques para su rebaño
| For the pancakes of his flock |
Tenía un aspecto bastante embobado
| He was looking rather bleary |
(Olvidó mirar el reloj pequeño)
| (He forgot to watch the clock) |
| |
Porque la noche anterior
| ‘Cause the night before |
Detrás de la puerta exterior
| Behind the door |
Un duendecillo había acariciado…
| A leprechaun had stroked… |
(¡Lo había acariciado!)
| (He stroked it!) |
La noche anterior
| The night before |
Detrás de la puerta exterior
| Behind the door |
Un duendecillo había acariciado…
| A leprechaun had stroked… |
(¡Lo había acariciado!)
| (He stroked it!) |
| |
La noche anterior
| The night before |
Detrás de la puerta exterior
| Behind the door |
Un duendecillo le había acariciado el…
| A leprechaun had stroked his… |
| Sma-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ah-ah-ah |
| Ahhh |
Le había acariciado el camisón / pitito
| Stroked his smock |
| |
Lo cual lo puso en tal frenesí
| Set him off in such a frenzy |
Que empezó a cantar ✄ “Cerradura alrededor del vasito”
| He sang ✄ “Lock around the crock” |
Y lo culminó con un…
| An’ he topped it off with a… |
Y lo culminó con un…
| An’ he topped it off with a… |
Y lo culminó con un…
| An’ he topped it off with a… |
| WOO WOO WOO |
| WOO WOO WOO |
| WOO WOO WOO |
| |
Cuando tropezó con su pirulín
| As he stumbled on his COCK |
Le encantó cuando se le puso rígido
| He was delighted as it stiffened |
Y se le salió impetuosamente del calcetín
| And ripped right through his sock |
“Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí
| “Oh, Saint Alfonzo would be proud of me |
ORGULLOSO DE MÍ
| PROUD OF ME |
ORGULLOSO DE MÍ”
| PROUD OF ME” |
| |
Gritó en el jardín
| He shouted down the block |
(¡Oh no!)
| (Oh no!) |
| |
El Señor esté con vosotros
| Dominus vo-bisque ‘em ▶ |
Y con tu espíritu
| Et come spear a tu-tu, oh |
¡Oh!
| Oh! |
¿Quieren comer mis sórdidos panqueques
| Won’t you eat my sleazy pancakes |
En homenaje a San Alfonso?
| Just for Saintly Alfonzo? |
Son muy ligeros, esponjosos y blancos
| They’re so light an’ fluffy-white |
Al final del día estaremos forrados
| We’ll raise a fortune by tonite |
Son muy ligeros, esponjosos y blancos
| They’re so light an’ fluffy-white |
Al final del día estaremos forrados
| We’ll raise a fortune by tonite |
Son muy ligeros, esponjosos y marrones
| They’re so light an’ fluffy-brown |
En la ciudad, son los mejores
| They’re the finest in the town |
Son muy ligeros, esponjosos y marrones
| They’re so light an’ fluffy-brown |
En la ciudad, son los mejores
| They’re the finest in the town |
| |
Buenos días, Su Alteza ▶
| Good morning, Your Highness ▶ |
| Ooo-ooo-ooo |
Le he traído sus raquetas de nieve ▶
| I brought you your snow shoes ▶ |
| Ooo-ooo-ooo |
Buenos días, Su Alteza
| Good morning, Your Highness |
| Ooo-ooo-ooo |
Le he traído sus raquetas de nieve
| I brought you your snow shoes |
| Ooo-ooo-ooo |
| |
Nanook
| Na-na-na-na-na-na-na-Nanook |
Nanook
| Na-na-na-na-na-Nanook-oh |
Nanook
| Nanook |
Lo masajea
| Rubs it |
San…
| Saint… |
Al…
| Al… |
Al…
| Al… |
Fo-fo-fo…
| Fo-fo-fo… |
Fo-fo-fo-fo-fo-fonso
| Fo-fo-fo-fo-fo-fonzo |
| |
A San Alfonso realmente le encanta cuando él se lo masajea
| Saint Alfonzo really loves it when he rubs it for him |
| |
Lo he visto mientras lo masajeaba
| I have seen him rubbin’ it |
Lo he visto mientras lo masajeaba
| I have seen him rubbin’ it |
Lo… Lo he visto mientras acariciaba su pirulín
| I have… I have a-seen him stroke his weenie |
Era pequeñín
| It was teenie |
Masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajea
| Rub it, rub it, rub it, rub it, rub |
| |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
| Nanook rubs it, Alfie loves it |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
| Nanook rubs it, Alfie loves it |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
| Nanook rubs it, Alfie loves it |
Nanook lo está masajeando y a Alfonsito le está encantando
| Nanook is rubbin’ it, and Alfie is lovin’ it |
| |
San Alfonso, ¿nos oyes rezarte?
| Saint Alfonzo, can you hear us praying to you? |
¿Me puedes arreglar el Chevrolet, qué caray?
| Can you fix my Chevy? |
¡Tío, eres superguay!
| Boy, you’re really heavy! |
Aquí está la iglesia y aquí está el campanario
| Here’s the church and here’s the steeple |
Abrid y mirad a la gente del vecindario
| Open up and see the people |
Unos están de pie, otros de rodillas, rezando
| Some are kneelin’, some are standin’ |
De todo ese dinero que están ofreciendo
| All the money they are handing |
A un pendejo con una canasta en la mano
| To some asshole with a basket |
No nos atrevemos a preguntar cuál será el destino
| Where it goes we dare not ask it |
| |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
| Nanook rubs it, Alfie loves it |
Esta canasta sacrosanta
| This here basket, really shoves it |
Aquí están tus veinticinco centavos, aquí está tu dólar
| Here’s your quarter, here’s your dollar |
Toquemos “Anillo alrededor del collar”
| Let’s play “Ring around the collar” |
¡VAMOS! EH, ¡TÓMALO AHORA!
| HUP! HEY, GET IT NOW! |
¡Tomémoslo ahora! Tomemos ahora tus regalitos
| We get it now! We take now your little gifts |
| |
GRACIAS
| THANK YOU |
GRACIAS
| THANK YOU |
GRACIAS
| THANK YOU |
GRACIAS
| THANK YOU |
GRACIAS
| THANK YOU |
GRACIAS
| THANK YOU |
GRACIAS
| THANK YOU |
¡GRACIAS, AMIGO!
| THANK YOU, FRIEND! |
| |
Vince Colaiuta en la batería
| Vince Colaiuta on drums |
Arthur Barrow en el bajo
| Arthur Barrow on bass |
Tommy Mars en los teclados
| Tommy Mars on keyboards |
Ike Willis en la guitarra y voz
| Ike Willis on guitar and vocals |
Denny Walley en la guitarra y voz
| Denny Walley on guitar and vocals |
Peter Wolf en los teclados
| Peter Wolf on keyboards |
Ed Mann en la percusión
| Ed Mann on percussion |
San Alfonso la frota y uh… (por supuesto) Gracias por venir al espectáculo (Alfonsito la frota), buenas noches.
| Saint Alfonzo rubs it, and uh… (of course) Thanks for coming to the show (Alfie rubs it), good night. |
| |
(¡Oh no!)
| (Oh no!) |