| Alors, moi, j’ai été dans toi, chérie
| Na, ich war in dir, Baby |
| Toi, tu as été dans moi
| Und du warst in mir |
| Et nous avons été si intimement
| Und wir waren so innig |
| Entrelacé, et bien sûr, c’était sympa
| Verflochten, und es war sicher in Ordnung |
|
| |
| Moi, j’ai été dans toi, chérie
| Ich war in dir, Baby |
| Toi, tu as été dans moi
| Und du warst in mir |
| Et donc, tu vois, nous avons été tellement enlacés
| Und so, weißt du, waren wir uns so nah |
| Que je pensais que nous ne reviendrions jamais
| Dass ich dachte, wir würden nie wieder aus der Ewigkeit zurückkehren |
| De l’éternité
| Aus der Ewigkeit zurückkehren |
| De l’éternité
| Aus der Ewigkeit zurückkehren |
| De l’éternité…
| Aus der Ewigkeit zurückkehren… |
|
| |
| Toi, tu as été dans moi
| Und du warst in mir |
| Et on le comprend aisément
| Und verständlicherweise |
| Moi, j’ai été dans toi et hors de toi
| Ich war in und aus dir |
| Dans toi et hors de toi, dans toi et hors de toi
| In und aus dir, in und aus dir |
| Et partout où tu me voulais
| Und überall du wolltest |
| Dans toi et hors de toi
| In und aus dir |
| Oui, tu sais que c’est vrai
| Ja, das weißt du genau |
|
| |
| Et pendant que j’étais dedans
| Und während ich drinnen war |
| Peut-être que j’ai manqué de dignité
| Ich könnte es gewesen sein unwürdig |
| Et c’est probablement pour ça que tu as pleuré
| Und das ist vielleicht, warum du geweint hast |
| Je ne sais pas, c’est possible
| Ich weiß nicht, mag sein |
| Mais qu’est-ce que ça change à présent ?
| Aber was ist jetzt der Unterschied? |
|
| |
| Moi, j’ai été dans toi, chérie
| Ich war in dir, Baby |
| Toi, tu as été dans moi
| Und du warst in mir |
| Oh, gamine, y’a pas de temps de laver ta main qui a une mauvaise odeur
| Ah, kleines Mädchen, es gibt keine Zeit, um deine stinkende Hand zu waschen |
| Vas-y, retourne-toi
| Komm schon, dreh’ dich um |
| Je vais entrer dans toi une fois encore
| Ich gehe wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore
| Wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore
| Wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore…
| Wieder in dir hinein… |
|
| |
| Je vais entrer dans toi une fois encore
| Ich gehe wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore
| Wieder in dir hinein |
| Je vais entrer dans toi une fois encore
| Ich gehe wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore
| Wieder in dir hinein |
| Je vais entrer dans toi une fois encore
| Ich gehe wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore
| Wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore
| Wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore
| Wieder in dir hinein |
|
| |
| Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
| Ich gehe wieder in dir hinein, Baby |
| Toi aussi, tu peux entrer dans moi, c’est ainsi
| Du kann auch in mich gehen, du hast recht |
| Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
| Ich gehe wieder in dir hinein, Baby |
| Et plus tard, quand nous aurons fini…
| Und später, wenn wir durchkommen… |
|
| |
| Je vais entrer dans toi une fois encore
| Ich gehe wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore
| Wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore…
| Wieder in dir hinein… |
| Je vais entrer dans toi une fois encore
| Ich gehe wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore…
| Wieder in dir hinein… |
| Je vais entrer dans toi une fois encore
| Ich gehe wieder in dir hinein |
| Dans toi une fois encore…
| Wieder in dir hinein… |
| Je vais entrer dans toi une fois encore
| Ich gehe wieder in dir hinein |
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| Schlafmützen! Schlafmützen! |
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| Schlafmützen! Schlafmützen! |
|
| |
| Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais
| Sie taugen nichts, sie arbeiten nie |
| Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps
| Wenn sie sollen, sie verschwenden deine Zeit |
| Ils me font perdre le mien, vachement
| Sie verschwenden meine |
| C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie
| Kalifornien hat die meisten |
| Mince, il y en a une flopée ici
| Mann, die haben eine Heerschar davon |
|
| |
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Ich schwör, die haben die meisten |
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| In jeder Firma an der Küste |
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Ich schwör, die haben die meisten |
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| In jeder Firma an der Küste |
| Il y a des arnaqueurs
| Die haben die Schlafmützen |
|
| |
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| Schlafmützen! Schlafmützen! |
|
| |
| Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? »
| Die können deine Bremsen nicht richten, du fragst sie: „Wo ist mein Motor?“ |
| « Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher
| „Tja, Schlangen haben ihn gefressen…“, du kannst drohen, fluchen und spucken |
| Mais ils ne le répareront jamais
| Aber die reparieren ihn nicht |
| Ce sont des menteurs et des paresseux
| Sie sind Lügner und faul |
| Ils peuvent te rendre très nerveux
| Die können dich verrückt machen |
|
| |
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Ich schwör, die haben die meisten |
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| In jeder Firma an der Küste |
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
| Ich schwör, die haben die meisten |
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
| In jeder Firma an der Küste |
| La parole est à toi, Bob !
| Du hast das Wort, Bob! |
|
| |
| J’ai demandé très gentiment
| Ich fragte so nett ich konnte |
| Si ma voiture pouvait éventuellement
| Ob mein Auftrag |
| Être prête pour vendredi, par chance
| Irgendwie bis Freitag fertig sein könnte |
| Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé
| Naja, das ganze verdammte Wochenende kam und ging, Frank |
| Tu veux acheter des Mandrax, Bob ?
| Willst du einige Mandrax kaufen, Bob? |
| Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait
| Weißt du was? Sie hatten noch nichts getan |
| Mais ils m’ont facturé double le dimanche !
| Aber mir doppelt für den Sonntag berechnet! |
|
| |
| Alors, quoi que tu fasses, tu sais
| Na, weißt du, egal, was du machst |
| Ils vont t’arnaquer et te voler
| Die verarschen und berauben dich |
| Et puis ils vont te présenter une note
| Und dann schicken sie dir eine Rechnung |
| Qui te donnera la chair de poule
| Die deine Sinne taumeln lässt |
| Et si tu ne payes pas
| Und wenn du nicht bezahlst |
| Ils ont des encaisseurs informatisés
| Sie verfügen über computergestützte Geldeintreiber |
| Qui te rendront tellement fou
| Die machen dich so verrückt |
| Que tu briseras le plafond avec ta boule
| Dass dein Kopf durch die Decke will |
| Oui, ça va être comme ça !
| Ja, der will! |
|
| |
| Je suis un abruti, et elle est ma fiancée
| Ich bin ein Trottel und das ist meine Frau |
| Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier
| Sie verglast einen Kuchen mit einem Papiermesser |
| Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique
| Alles, was wir hier haben, ist in Amerika hergestellt |
| C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique
| Es ist etwas schlampig, aber sieht nett aus |
|
| |
| Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur
| Tja, wenn es krümelt und bricht, wir regen uns nicht auf |
| Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs
| Wir gehen einfach ans Telefon und rufen einige Schlafmützen an |
| Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux
| Die kommen eiligst herbei und machen es noch etwas mehr kaputt |
| Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue
| Und wir sind so dumm, dass sie an unserer Türe Schlange stehen |
|
| |
| Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes
| Tja, meine Toilette hat verrückt gespielt, das war gestern Nachmittag |
| Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes »
| Der Klempner sagte: „Nie ein Tampon hinunterspülen“ |
| Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire
| Diese großartige Auskunft kostete mich einen halben Wochenlohn |
| Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard
| Und die Toilette ist später am nächsten Tag gesprengt |
|
| |
| Ouais, éclaté juste un peu plus tard
| Ja, am nächsten Tag gesprengt |
|
| |
|
| |
| Un, deux, trois, quatre
| Eins, zwei, drei, vier |
|
| |
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| Schlafmützen! Schlafmützen! |
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| Schlafmützen! Schlafmützen! |
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
| Schlafmützen! Schlafmützen! |
|
| |
| Un, deux, trois, quatre
| Eins, zwei, drei, vier |
| ARNAQUEURS !
| SCHLAFMÜTZEN! |
|
| |
| Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher
| Wir sind Millionen über Millionen, wir kommen, um dich zu holen |
| Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer
| Wir sind durch Gewerkschaften geschützt, also, reg dich nicht auf |
| Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine
| Du kannst dich der Schlussfolgerung nicht entziehen, es ist vermutlich Gottes Willen |
| Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine
| Dass die Zivilisation wird in einer Sackgasse zerbröckeln |
| Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça
| Und wir sind die Leute, die es geschehen machen |
| Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca
| Während deine Kinder Heia machen, und dein Welpe Aa macht |
| Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes
| Du darfst uns Schlafmützen nennen, du darfst uns nennen, wie du willst |
| Nous savons que tu es tellement radin que tu voudras nous rejoindre à la hâte
| Aber wir wissen, dass du so gierig bist, dass du dich vielleicht zu uns gesellst |
|
| |
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen |
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen |
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen |
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher
| Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen |
| Hé, dis-moi, hé !
| Hey, sag mir, hey! |
| Hé ! Tu sais ce que tu es ?
| Hey! Weißt du, was du bist? |
| Tu es un enculé ! Un enculé !
| Du bist ein Arschloch! Arschloch! |
|
| |
| L’un de vous pourrait ne pas accepter
| Einige von euch stimmen vielleicht nicht zu |
| Parce qu’il aime probablement se sentir blessés
| Weil ihr vermutlich viel Elend liebt |
| Mais réfléchissez-y un peu et vous comprendrez…
| Aber denkt eine Weile darüber nach und ihr werdet es merken… |
|
| |
| Les cœurs brisés sont pour les enculés
| Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher |
| Les cœurs brisés sont pour les enculés
| Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher |
| Tu es un enculé ?
| Bist du ein Arschloch? |
| Les cœurs brisés sont pour les enculés
| Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher |
| Toi aussi, tu es un enculé ?
| Bist du auch ein Arschloch? |
| Que peux-tu faire si tu es un enculé…
| Was kannst du tun, denn du bist ein Arschloch… |
|
| |
| Non, non, non, ouais, ouais, ouais, j’ai dit que tu es un enculé !
| Nein, nein, nein, ja, ja, ja, ich sagte, du bist ein Arschloch! |
|
| |
| Peut-être penses-tu être du genre solitaire
| Vielleicht denkst du, dass du ein einsamer Kerl bist |
| Et peut-être penses-tu être, pour chialer, trop dur à cuire
| Vielleicht denkst du, du bist viel zu hart, um zu heulen |
| Alors tu es allé à la boîte de nuit Grape, juste pour avoir quelque chose à faire
| Also warst du im Grape-Nachtclub, nur um es zu versuchen |
|
| |
| Et Dagmar
| Und Dagmar |
| Sans aucun doute, le fil de pute le plus moche que j’ai vu de ma vie
| Zweifellos der hässlichste Hurensohn, den ich je in meinem Leben gesehen habe |
| Était son nom…
| War sein Name… |
| Un, deux, trois, quatre !
| Eins, zwei, drei, vier! |
|
| |
| La petite moustache sortant de son maquillage exagéré
| Der Schnurrbart ragte unter seinem Make-up Mörtel hervor |
| Cependant, c’était une belle dame
| Und trotzdem war er eine schöne Dame |
| T’a presque fait perdre la raison
| Und das hat dich fast verrückt gemacht |
| Parlons de cuir
| Reden wir von Leder |
| Alors tu as embrassé un petit marin
| Also küsstest du einen kleinen Seemann |
| Tex Abel, protagoniste de la dernière production Shepperton :
| Tex Abel, der im neusten Shepperton Film eine Hauptrolle spielt: |
| Qui avait débarqué d’Espagne récemment
| Der gerade von Spanien hereingeblasen wurde |
| « Messire Richard Baise-Miche »
| „Sir Richard Bumse-Einen-Brotlaib“ |
|
| |
| Tu as sniffé les fesses puantes d’Angel
| Du hast an die stinkenden Arschbacken von Angel geschnüffelt |
| L’histoire d’un niqueur de pain dément
| Die Geschichte eines dementen Brotfickers |
| Et as agi comme s’elles étaient de la coke
| Und benahmst dich, als ob sie Kokain wären |
| Queue à concombre annexée à une bonne miche de pain complet
| Gurkenförmig Flöte, mit einem feinen Vollkornbrot mitgeliefert |
| Tu étais ébloui par le nouveau costume de Ko-Ko
| Du warst von dem aufregenden neuen Kostüm von Ko-Ko geblendet |
| Puis, mardi soir, César est revenu en ville
| Dann Dienstagabend ist Cäsar wieder zurück in der Stadt |
| Qui t’a presque donné un choc
| Auf eine Weise, die du nicht erklären kannst |
| Pour lutter contre Kona dans un match au dernier souffle où tout est permis
| Um Kona in einem Wrestling- Kämpf bis zum Tod gegenübertreten, wo alles erlaubt ist |
|
| |
| Et alors tu as dragué le long du mur avec Michael
| Und so baggertest du in der Gesellschaft von Michael entlang der Wand an |
| Cent soixante-dix kilos de dynamite samoane
| Einhundertundsiebzig Kilo samoanisches Dynamit |
| Et ça t’a causé une déchirure au dos qui te bloque
| Und es deinem Rücken schreckliche Schmerzen verursachte |
| Enfer volcanique
| Vulkanische Hölle |
| Mais tu es revenu le dimanche pour le Spectacle des Amateurs
| Aber du kommst am Sonntag zur Amateurshow zurück |
| Jeudi prochain, le meilleur de la jeunesse locale
| Nächsten Dienstag, die Besten der lokalen Jugend |
| Mais ce que j’ai dit est inéquivoque…
| Aber du vergaßt, was ich sagte… |
|
| |
| Parc’que tu es un enculé, tu es un enculé
| Weil du ein Arschloch bist, du ein Arschloch bist |
| C’est bien ça !
| Das stimmt! |
| Tu es un enculé, tu es un enculé
| Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch |
| Oui, oui !
| Ja, ja! |
| Tu es un enculé, tu es un enculé
| Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch |
| C’est bien ça !
| Das stimmt! |
| Tu es un enculé, tu es un enculé
| Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch |
|
| |
| Eh bien, après avoir été à la boîte de nuit Grape et au sex-shop Chest
| Nun, nach deinem Besuch im Grape-Nachtclub und im Chest-Erotikshop |
| Désormais, je pense que tu sais ce que tu es : tu es un enculé
| Nunmehr denke ich, du weißt, was du bist: du bist ein Arschloch |
|
| |
| Tu dis que tu ne peux pas vivre après ce que tu viens de traverser
| Du sagst, du kannst nicht damit leben, mit dem was du durchgemacht hast |
| Eh bien, mesdames, vous aussi, vous pouvez être des enculées
| Tja, meine Damen, ihr könnt auch Arschlöcher sein |
| Vous pouvez prétendre ne pas en avoir un entre les fesses, mais
| Ihr könnt ja so tun, als ob ihr keines in der Mitte eures Gesäßes hättet |
|
| |
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Aber mach dir nichts vor, Mädchen |
| Ton ‘un’ regarde fixement vers toi
| ‚Keines‘ schaut dich an |
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Mach dir nichts vor, Mädchen |
| Ton ‘un’ plisse les yeux vers toi
| ‚Keines‘ zwinkert dir zu |
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Mach dir nichts vor, Mädchen |
| Ton ‘un’ fait des clins d’œil vers toi
| ‚Keines‘ blinzelt dir zu |
| C’est pourquoi je te dis…
| Deswegen sage ich… |
|
| |
| Je vais la fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
| Ich werde ihn dir in deinen Scheißschacht rammen |
| Ramoner le trou de balle
| Poloch |
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
| Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht |
| Fisting
| Faustfick |
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
| Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht |
| Lubrifiant Crisco
| Crisco Schmierstoff |
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
| Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht |
| Queue !
| Flöte! |
|
| |
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Mach dir nichts vor, Mädchen |
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht |
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Mach dir nichts vor, Mädchen |
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht |
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Mach dir nichts vor, Mädchen |
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht |
| Aïe aïe aïe aïe
| Autsch autsch autsch autsch |
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Mach dir nichts vor, Mädchen |
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht |
| Aïe aïe aïe aïe
| Autsch autsch autsch autsch |
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Mach dir nichts vor, Mädchen |
| Elle remonte toute droite ton conduit du popo
| Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht |
| Aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe
| Autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch |
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille
| Mach dir nichts vor, Mädchen |
| Elle remonte toute droite ton…
| Er geht genau hinauf in deinen… |
| Ah, je savais bien que tu serais surprise…
| Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein… |
| Ah, je savais bien que tu serais surprise…
| Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein… |
| Ah, je savais bien que tu serais surprise…
| Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein… |
| Un, deux, trois, quatre
| Eins, zwei, drei, vier |
|
| |
| Je me sens triste
| Es tut mir leid |
| Je me sens désolé
| Ich bin traurig |
| Tant de gens moches
| So viele hässliche Leute |
| Je suis consterné
| Ich fühle mich schlecht |
|
| |
| Je suis très joli
| Ich bin so niedlich |
| Certains d’eux
| Sie sind so unschön |
| Sont si insignifiants
| Einige von ihnen |
| Tous seuls chez eux
| Zu Hause und einsam |
|
| |
| Ils aimeraient être
| Sie wünschten, sie könnten |
| Très jolis comme moi
| So niedlich wie ich sein |
| Mais ils n’y
| Sie werden |
| Arriveront pas
| Es nie |
|
| |
| Il y a ceux qui le comprennent
| Manche verstehen es |
| Il y a ceux qui non, et
| Manche nicht |
| Il y a ceux qui sont si moches
| Manche sind so hässlich |
| Qu’ils ne le comprendront jamais
| Dass sie es niemals verstehen werden |
|
| |
| Tout le monde, regardez ses cheveux
| Jeder schau seine Haare an |
| Regardez ses vêtements, je suis sûr que vous vous souciez d’eux
| Schau seine Kleider an, ich bin mir sicher, dass es dir was ausmacht |
| Terry Ted est rigolo
| Terry Ted ist wirklich süß |
| Regardez comme il garde le tempo
| Beobachte, wie er den Rhythmus hält |
|
| |
| Doux comme le miel, c’est un type indulgent
| Süß wie Honig, er ist ein guter Kerl |
| Grâce aux racines de ginseng et aux trucs qu’il prend
| Dank der Gingsengwurzel und das Zeug, dass er nimmt |
| Vitamine E et toutes les B
| Vitamin E und all die B’s |
| Il est tellement froid / cool qu’il va vous congeler
| Er ist so cool / kalt, dass er euch frieren lässt |
| Vous congeler
| Euch frieren lässt |
| Vous congeler
| Euch frieren lässt |
| Pardonnez-moi, s’il vous plaît
| Entschuldige bitte |
|
| |
| Écartez-vous
| Geht aus dem Weg |
| Je vais passer
| Ich werde vorbeigehen |
| Je vais me pavaner
| Ich werde schreiten |
| Je vais glisser
| Ich werde gleiten |
|
| |
| Hé, les gens moches
| Hey, hässliche Leute |
| Trouvez-vous du cyanure et
| Holt euch ein bisschen Zyanid |
| Crevez
| Und sterbt |
| CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ
| STERBT, STERBT, STERBT, STERBT, STERBT |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| Moche signifie mauvais
| Hässlich ist schlecht |
| Et mauvais signifie erroné
| Und schlecht ist falsch |
| Et erroné signifie peccamineux
| Und falsch ist sündig |
| Et le péché mène à la damnation éternelle
| Und Sünde führt zur ewigen Verdammnis |
| Et au feu brûlant
| Und zum brennenden Feuer |
| Feu brûlant
| Brennenden Feuer |
| Feu brûlant
| Brennenden Feuer |
| Feu brûlant
| Brennenden Feuer |
| Cris d’agonie
| Qualvollen Schreie |
| Cris d’agonie
| Qualvollen Schreie |
| Cris d’agonie
| Qualvollen Schreie |
| Cris d’agonie
| Qualvollen Schreie |
|
| |
|
| |
| Un, deux, trois, quatre
| Eins, zwei, drei, vier |
|
| |
| Je suis très joli !
| Ich bin so niedlich! |
| Je suis très joli !
| Ich bin so niedlich! |
| Je suis très joli !
| Ich bin so niedlich! |
| Je suis très joli !
| Ich bin so niedlich! |
|
| |
|
| |
| Je suis très joli !
| Ich bin so niedlich! |
| Je suis très joli !
| Ich bin so niedlich! |
| [Répète]
| [Wiederholt] |
| Ma chérie fait
| Mein Baby macht Liebe |
| L’amour en écrasant la bite
| Indem sie den Schwanz quetscht |
| L’amour en écrasant la bite
| Indem sie den Schwanz quetscht |
| L’amour en écrasant la bite
| Indem sie den Schwanz quetscht |
|
| |
| Eh bien, ma chérie fait
| Na, mein Baby macht Liebe |
| L’amour en écrasant la bite
| Indem sie den Schwanz quetscht |
| L’amour en écrasant la bite
| Indem sie den Schwanz quetscht |
| L’amour en écrasant la bite
| Indem sie den Schwanz quetscht |
|
| |
| Elle ne va pas comme un gant, est étroite
| Sie passt nicht wie angegossen |
| J’ai dit que cette gamine a pris ma bite
| Ich sagte, dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen |
| Cette gamine a pris ma bite
| Dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen |
|
| |
| Elle essaye de
| Sie versucht |
| Broyer ma bite
| Meinen Schwanz zu zerkleinern |
| Broyer ma bite
| Meinen Schwanz zu zerkleinern |
| Broyer ma bite
| Meinen Schwanz zu zerkleinern |
|
| |
| Eh bien, elle essaye de
| Na, sie versucht |
| Broyer ma bite
| Meinen Schwanz zu zerkleinern |
| Broyer ma bite
| Meinen Schwanz zu zerkleinern |
| Broyer ma bite
| Meinen Schwanz zu zerkleinern |
|
| |
| Elle en est devenue accro
| Sie kann einfach nicht ohne ihn |
| Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau
| Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist |
| Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau
| Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist |
| Qu’un bitoniau
| Nur ein Klumpen ist |
| Qu’un bitoniau
| Nur ein Klumpen ist |
|
| |
| La voilà, ✄ avec sa robe rouge et ses talons
| Da kommt sie, ✄ in ihrem roten Kleid |
| De la vapeur jaillit des arroseurs de gazon
| Die Rasensprenger spritzen Dampf |
| Les yeux s’écarquillent sur le faon en béton
| Die Augen des Betonkitz sind weit aufgerissen |
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
| Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist |
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
| Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist |
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
| Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist |
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
| Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist |
|
| |
| Écraseuse de bites, écraseuse de bites
| Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin |
| Mâchoires mortelles, mieux vaut prendre de la gaze
| Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen |
| C’est une écraseuse de bites, écraseuse de bites
| Sie ist eine Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin |
| Mâchoires mortelles, mieux vaut prendre de la gaze
| Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen |
| C’est une… hmmm… aïe !
| Sie ist eine… mhm… autsch! |
| Hé, fais attention avec ces mâchoires mortelles !
| Hey, sei vorsichtig mit diesen tödlichen Klemmbacken! |
| Ah, tu peux le comprendre, chérie ? Aïe !
| Oh, kannst du das verstehen, Baby? Autsch! |
|
| |
| Oh, putain !
| Ah, Schwanz! |
| Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis
| Hallo, Freunde, ich bin Bobby Brown |
| On dit en ville que je suis le plus joli
| Sie sagen, ich sei der niedlichste Junge der Stadt |
| Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel
| Mein Auto ist schnell, meine Zähne glänzen |
| Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul
| Ich sag allen Mädels, dass die meinen kleinen Hintern küssen können |
|
| |
| Je suis dans une école renommée
| Ich bin hier an einer bekannten Schule |
| Je m’habille bien et je la joue décontracté
| Ich kleide mich scharf und cool benehme |
| Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider
| Hier ist eine Cheerleaderin, die bei meinen Hausaufgaben helfen will |
| Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai
| Ich lass sie die ganze Arbeit machen und vielleicht vergewaltige ich sie später |
|
| |
| Ô Dieu, je suis le rêve américain
| Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum |
| Je ne pense pas être trop extrême
| Ich glaube nicht, dass ich zu extrem bin |
| Et je suis un fils de pute hors pair
| Und ich bin ein hübscher Hurensohn |
| Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire
| Ich werde einen guten Job bekommen und sehr reich werden |
| Trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon boulot
| Einen guten, einen guten, einen guten, einen guten Job bekommen |
|
| |
| Le Mouvement Féminin de Libération
| Die Befreiung der Frauen |
| S’est faufilé dans toute la nation
| Kam schleichend über die gesamte Nation |
| Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis
| Ich sag euch, Freunde, ich war nicht bereit |
| Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie
| Als ich diese Lesbe namens Freddie gefickt hab |
|
| |
| Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant
| Sie hielt anschließend eine kleine Rede |
| Ah, a tenté de me forcer à dire « quand »
| Ah, sie versuchte mich dazu zu bringen „wann“ zu sagen |
| A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite
| Sie hatte meine Eier eingespannt, aber ließ den Schwanz in Ruhe |
| Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite
| Ich schätze, er funktioniert immer noch, aber jetzt spritzt er zu schnell |
|
| |
| Ô Dieu, je suis le rêve américain
| Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum |
| Mais maintenant je sens la vaseline
| Aber jetzt rieche ich nach Vaseline |
| Et je suis un misérable con
| Und ich bin ein jämmerlicher Hurensohn |
| Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas
| Bin ich ein Junge oder eine Frau? Ich weiß es nicht |
| Je me demande et demande, je me demande et demande
| Ich frage mich, frage mich, frage mich, frage mich |
|
| |
| Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements
| Also ging ich raus und kaufte mir einen Freizeitanzug |
| Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant
| Ich lasse die Münzen klimpern, aber ich bin immer noch niedlich |
| J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio
| Ich bekam einen Job bei der Radio-Werbung |
| Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo
| Und keiner der DJs würde sagen ich bin eine Homo |
|
| |
| Un ami et moi, nous nous sommes bientôt
| Schließlich ich und ein Freund |
| Laissés un peu emporter par le sado-maso
| Gerieten da ein wenig an Sadomasochismus |
| Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir
| Ich kann etwa eine Stunde auf dem Turm der Macht verbringen |
| Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir
| Solange ich eine goldene Dusche bekomme |
|
| |
| Ô Dieu, je suis le rêve américain
| Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum |
| J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin
| Mit einer Spindel in meinem Hintern, die mich zum Schreien bringt |
| Et je ferai n’importe quoi pour gagner ma vie
| Und ich werde alles tun, um weiterzukommen |
| Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! »
| Ich liege nachts wach und sage: „Dank dir, Freddie!“ |
|
| |
| Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique
| Oh Gott, oh Gott, ich bin so fantastisch |
| Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique
| Dank Freddie bin ich sexual spastisch |
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
| Und mein Name ist Bobby Brown |
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
| Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter |
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
| Und mein Name ist Bobby Brown |
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
| Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter |
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
| Und mein Name ist Bobby Brown |
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
| Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter |
|
| |
|
| |
|
| |
| Ouais, je savais bien que tu serais surprise…
| Ja, ich wusste, du würdest überrascht sein… |
| Bébés serpents
| Schlangenbabys |
| Ils sortent habituellement tard dans la nuit
| Es ist am späten Abend, wenn sie herauskommen |
| Bébés serpents
| Schlangenbabys |
| Vous savez sûrement de quoi il s’agit
| Bin mir sicher, dass ihr wisst, von was ich rede |
| Roses et trempés
| Rosa und nass |
| En tant qu’animaux de compagnie, ils sont inégalés
| Die machen die besten Haustiere |
| Bébés…
| Schlangen… |
| Bébés…
| Schlangen… |
| Serpents
| Babys |
|
| |
| J’ai regardé autour et il y en avait deux près de moi
| Ich sah mich um und da war ein Pärchen gleich neben mir |
| Bébés serpents
| Schlangenbabys |
| Je crois qu’ils m’entendent dire ça
| Ich schätze, sie können mich wahrscheinlich hören |
| Roses et trempés
| Rosa und nass |
| J’en prendrai en quantité
| Ich nehme alle, die ich kriegen kann |
| Bébés…
| Schlangen… |
| Bébés…
| Schlangen… |
| Bébés…
| Schlangen… |
| Serpents
| Babys |
| OUI !
| JA! |
|
| |
| Ils vivent dans un trou
| Sie leben in einem Loch |
| Un tout petit trou
| Winzigem Loch |
| Qui habituellement est vide
| Das normalerweise leer ist |
| Habituellement est vide
| Normalerweise leer |
| Et tout petit aussi
| Und winzig |
|
| |
| Ils vivent en suivant des bips
| Sie leben nach einem Pieptönen |
|
| |
| Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude
| Die normalerweise entsprechen dem SMPTE-Standard |
| Qui signifie
| Und das steht für |
| « Société des Techniciens du Cinéma et de la Télévision »
| „Verband der Film- und Fernsehtechniker“ |
|
| |
| Je suppose qu’en fait
| Aber ich schätze |
| Ce sont ces bips qui les maintiennent synchronisés
| Es sind diese Pieptöne, die sie synchron halten |
| Ils sont trempés et ils sont roses
| Sie sind nass und sie sind rosa |
| Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose
| Ich glaube ich hole ihnen einen… hole ihnen einen… hole ihnen einen Drink |
|
| |
| Bébés serpents
| Schlangenbabys |
|
| |
| J’ai seulement quatorze ans, je suis maladif et maigrichon
| Ich bin erst vierzehn, kränklich und dünn |
| Toute ma vie, j’ai tenté de me faire pousser le bouc / menton
| Ich habe es mein ganzes Leben lang versucht um mir ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen |
| Il a fait surface une fois, ouais, mais mon père l’a repoussé
| Es ist einmal herausgesprungen, ja, aber mein Vater hat es hineingeschoben |
| Dites-moi, pourquoi m’a-t-il blessé ?
| Sagt mir, warum hat er mich verletzt? |
| Il est mon plus proche parent, enfin…
| Gott, er ist mein nächster Verwandter… |
| C’est un mexiquin
| Er ist ein Mexikiner |
|
| |
| Je suis trop petit pour mon t-shirt, seul et mal préparé à la vie
| Ich bin einsam und unreif, zu klein für mein Hemd |
| Je pourrais montrer ma blessure si Simmons était ici
| Wenn Simmons hier wäre, könnte ich meine Wunde zeigen |
| Effrayé par l’avenir, j’espère ne jamais grandir, écoutez
| Ich habe Angst vor der Zukunft und hoffentlich wachse ich nicht |
| Personne ne m’aime, je le sais
| Hört zu, niemand mag mich |
| Parc’que partout où je vais
| Weil wohin ich auch gehe |
| Ils disent non, en fait
| Sagen sie nein |
| Ils disent non, en fait !
| Sagen sie nein! |
| Ils disent non, en fait !
| Sagen sie nein! |
|
| |
| NON !
| NEIN! |
|
| |
| Ils disent non, en fait !
| Sagen sie nein! |
|
| |
| Maintenant je suis plus vieux, j’ai fait mon trou en ville, tu sais
| Jetzt bin ich älter, habe einen Platz in der Stadt, Baby |
| J’ai un bouc / menton sur mon épaule qui ne cesse de pousser, pousser, pousser
| Ich habe ein Spitzbart / Kinn auf meiner Schulter und es wächst immer weiter nach unten und nach unten und nach unten |
| Je suis bandé et seul, j’aimerais être mort
| Ich bin geil und einsam, und ich wünschte, ich wäre tot |
| Quelqu’un me dit, pourquoi je vis ?
| Warum lebe ich? |
| Seigneur, je préférerais être mort
| Gott, ich will stattdessen tot sein |
| C’est ce que j’ai dit, bien sûr
| Das stimmt, ich sagte |
| Je préférerais être mort
| Ich will stattdessen tot sein |
| Maintenant, profitez de ceci :
| Jetzt genießt ihr das: |
|
| |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
| Tu vois le tableau ?
| Ist das klar? |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
| Oui, je préférerais être mort
| Ja, ich will stattdessen tot sein |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
| Être mort au lit, ouais
| Tot im Bett, ja |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
| Aussi vrai que je m’appelle Terry Ted, Terry Ted
| So sicher wie mein Name Terry Ted ist, Terry Ted |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
| Tue-moi
| Töte mich |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
| Excite-moi
| Mich begeistern |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
| Remplis-moi
| Erfülle mich |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
| Avec un peu d’amour
| Mit ein wenig Liebe |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
| Tue-moi
| Töte mich |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
| Excite-moi
| Mich begeistern |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
|
| |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
|
| |
| Une autre fois pour tout le monde ! ▶
| Noch einmal für alle! ▶ |
|
| |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
|
| |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
| Je préférerais être mort
| Ich will stattdessen tot sein |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
| Être mort au lit
| Tot im Bett |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
| J’aime ma gamine
| Ich liebe mein kleines Mädchen |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
| Suce-moi un peu, hé hé hé
| Blas mir einen, hey hey hey |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
| Parc’que j’ai seulement quatorze ans
| Weil ich erst vierzehn bin |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
| Je suis maladif et maigrichon
| Ich bin kränklich und dünn |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
| J’aimerais être mort
| Ich will tot sein |
| Trop petit pour mon t-shirt
| Zu klein für mein Hemd |
| Au lit, bien sûr
| Im Bett |
| Montrer ma blessure
| Meine Wunde zeigen |
| Je t’en prie, tue-moi
| Bitte, töte mich |
|
| |
| Parc’que ça m’excitera
| Denn das würde mich begeistern |
| La ville aux minuscules lumières
| Stadt der winzigen Lichter |
| Ne voulez pas aller là-dessous ?
| Möchtet ihr nicht dorthin gehen? |
| Écoutez ces minuscules klaxons
| Hört euch die kleinen Autohupen an |
| Quand ils donnent ces minuscules coups
| Wenn sie winzig hupen |
|
| |
| Des minuscules éclairs
| Winzige Blitze |
| Dans la tempête là-haut
| Im Sturm |
| Des minuscules couvertures
| Winzige Decken |
| Vous gardent au chaud
| Euch warm halten |
| Des minuscules oreillers
| Winzige Kissen |
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
| Winzige, winzige, winzige, winzige Laken |
| Je parle de ces minuscules biscuits
| Ich spreche von diesen kleinen Keksen |
| Que les gens mangent là-bas
| Dass Menschen essen |
|
| |
| La ville aux minuscules lumières
| Stadt der winzigen Lichter |
| Vous devriez savoir
| Vielleicht solltet ihr wissen |
| Qu’elle est là-bas, quelque part
| Dass sie da drüben ist |
| Sur la minuscule terre
| Irgendwo auf der winzigen Erde |
|
| |
| Vous pouvez la voir quand
| Ihr seht sie jedes Mal |
| Vous avez des spasmes
| Wenn ihr ein Stechen verspürt |
| À cause de votre vin et de vos calmants
| Von ihren Beruhigungsmitteln und ihren Wein |
| Vous êtes si grands
| Ihr sind so groß |
| Elle est si minuscule
| Sie ist so winzig |
| À quelque chose malheur n’est pas mal
| Nach Regen folgt Sonnenschein |
| La meilleure échappatoire pour l’humanité
| Das große Schlupfloch für euch alle |
|
| |
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Winzig ist der, der winzige Dinge tut |
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Winzig ist der, der winzige Dinge tut |
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Winzig ist der, der winzige Dinge tut |
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Winzig ist der, der winzige Dinge tut |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| La ville aux minuscules lumières
| Stadt der winzigen Lichter |
| Ne voulez pas aller là-dessous ?
| Möchtet ihr nicht dorthin gehen? |
| Écoutez ces minuscules klaxons
| Hört euch die kleinen Autohupen an |
| Quand ils donnent ces minuscules coups
| Wenn sie winzig hupen |
|
| |
| Des minuscules éclairs
| Winzige Blitze |
| Dans la tempête là-haut
| Im Sturm |
| Des minuscules couvertures
| Winzige Decken |
| Vous gardent au chaud
| Euch warm halten |
| Des minuscules oreillers
| Winzige Kissen |
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
| Winzige, winzige, winzige, winzige Laken |
| Je parle de ces minuscules biscuits
| Ich spreche von diesen kleinen Keksen |
| Que les gens mangent là-bas
| Dass Menschen essen |
| Que les gens mangent là-bas
| Dass Menschen essen |
| Que les gens mangent là-bas
| Dass Menschen essen |
| Que les gens mangent là-bas
| Dass Menschen essen |
|
| |
| Et elle est là-bas
| Und sie ist da drüben |
| Et elle est là-bas
| Und sie ist da drüben |
| Et elle est là-bas
| Und sie ist da drüben |
| Et elle est là-bas
| Und sie ist da drüben |
| Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson
| Ich weiß nicht viel über Tanzen, deshalb ich dieses Lied habe |
| Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs ▶
| Eines meiner Beine ist kürzer als das andere ▶ und meine beiden Füße sind zu lang |
| Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel
| Angesichts all dessen ist es normal, dass mein Rhythmus nicht natürlich ist |
| Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver
| Aber ich gehe jeden Abend tanzen und hoffe, dass irgendwann ich es richtig mache |
|
| |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| Fou dansant
| Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| Fou dansant
| Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
|
| |
| J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance
| Ich höre diesen Beat, springe ich meinen Platz raus, aber ich habe keine Chance |
| Parc’que je suis un… fou dansant
| Denn ich bin ein… Tanzender Narr |
| Fou dansant
| Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
|
| |
| Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés
| Alle Disco Leute in Schale schmeißen |
| Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter
| Ich breche ein und sehe sie dort, werde ihnen einen Nervenkitzel bereiten |
| Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
| Wenn sie sehen mich, sie alle zur Seite treten |
| Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
| Sie einen Anfall haben, während ich meinen sozialen Selbstmord begehe |
|
| |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| Fou dansant
| Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| Fou dansant
| Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
|
| |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch |
|
| |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch |
| Le rythme est incessant et je le rate complètement
| Der Beat geht weiter und ich bin so falsch |
|
| |
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr |
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr |
|
| |
| ✄ La vache, la vache, la vache !
| ✄ Herrje, herrje, herrje! |
|
| |
| Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé !
| Ich habe alles geregelt jetzt, mit meinen ganz eigenen Discokleidern, hey! |
| Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
| Mein Hemd ist halb offen, um meine Kette und meinen Schnüffellöffel vorzuführen |
| « Je suis vraiment quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser
| „Ich bin jemand, wirklich“, das ist, was du wahrscheinlich sagen würdest |
| Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée
| So raucht ihr euren kleinen Rauch, trinkt ihr euren kleinen Drink, während ich die Nacht durchtanzen |
|
| |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| Je suis un… fou dansant
| Ich bin ein… Tanzender Narr |
| C’EST UN… FOU DANSANT
| ER IST EIN… TANZENDER NARR |
|
| |
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… |
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… |
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… |
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
| Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein Narr! |
|
| |
| Hé, trésor… puis-je t’offrir un verre ou deux ?
| Hey, Schatz… darf ich dir ein paar Getränke kaufen? |
| C’est pas la peine !
| Keine Sorge! |
| À la recherche de Monsieur Goodbar ? Me voilà…
| Suchst du Mister Goodbar? Hier bin ich… |
| Attends… j’ai pigé… t’es italienne !
| Moment mal… ich verstehe… du bist Italiener! |
| C’est pas la peine !
| Keine Sorge! |
| Hein ? T’es juive ?
| Hä? Bist du jüdisch? |
| Oh, j’adore tes ongles…
| Oh, ich mag deine Nägel… |
| C’est pas la peine !
| Keine Sorge! |
| Tu dois être Balance…
| Du musst Waage sein… |
| Chez toi ou chez moi ?
| Zu dir oder zu mir? |
|
| |
| Ha ha ha, oui !
| Heh heh heh, ja! |
| Je veux une petite princesse juive provocante
| Ich will eine schmutzige kleine jüdische Prinzessin |
|
| |
| Avec des longs faux ongles et une coiffure teinte
| Mit langen künstlichen Nägeln und einer gefärbten Frisur |
|
| |
| Une petite princesse juive en rut
| Eine geile kleine jüdische Prinzessin |
| Avec une haleine d’ail à raser Shanghai
| Mit einem Knoblaucharoma, das Tacoma dem Erdboden gleichmachen könnte |
|
| |
|
| |
| Solitaire au fond, mais
| Einsam im Inneren |
| Elle sait avaler ma fierté
| Nun, sie kann meinen Stolz schlucken |
|
| |
| J’ai besoin d’une petite princesse juive poilue
| Ich brauche eine haarige kleine jüdische Prinzessin |
|
| |
| Avec un tout nouveau nez
| Mit einer brandneuen Nase |
|
| |
| Qui sait où elle le met ?
| Wer weiß, wohin sie geht? |
| Je veux une petite princesse juive torride
| Ich will eine heiße kleine jüdische Prinzessin |
| BEURK !
| BÄH! |
| Avec des gencives surmenées, oui, qui couine quand jouit
| Mit überabgenutzt Zahnfleisch, die quietscht, wenn sie kommt |
|
| |
| Je ne veux aucune néophyte
| Ich will keinen Troll |
| Je veux juste un trou yéménite
| Ich will nur ein jemenitisches Loch |
|
| |
| Je veux une petite princesse juive adorable
| Ich möchte eine reizende kleine jüdische Prinzessin |
|
| |
| Qui, de la cuisine, ne sait rien et qui a un air hautain
| Der keine verdammte Ahnung vom Kochen hat und arrogant aussieht |
|
| |
| Une petite princesse juive agressive
| Eine aggressiv kleine jüdische Prinzessin |
| Qui tombe à point nommé ici quand a envie de faire pipi
| Die kommt im perfekten Moment vorbei, wenn sie dringend pinkeln muss |
|
| |
| Toute dedans, en haut
| Alles drinnen |
| Je veux juste une princesse à chevaucher illico
| Ich will nur eine Prinzessin zum Reiten |
|
| |
| Bon, on recommence à zéro…
| Also gut, noch mal von vorn… |
| Hue, Silver ! Y va !
| Hüa, Silver! Los! |
|
| |
| Que tout le monde danse !
| Alle tanzen! |
|
| |
| Je veux une petite princesse juive farfelue
| Ich will eine extravagante kleine jüdische Prinzessin |
|
| |
| Une prétentieuse avec un corps déformé et un fion pré-lubrifié
| Ein prahlerischer Fettsack mit einem vorgefeuchteten Fettarsch |
| Une petite princesse juive effronté
| Eine dreiste kleine jüdische Prinzessin |
| HUE !
| HÜA! |
| Aux nichons formidables
| Mit titanischen Titten |
| OUAH !
| WOW! |
| Et des boutons recouverts de sperme et de sable
| Und Pickeln, bedeckt mit Sand und Sperma |
|
| |
| Si elle est pauvre, ça fera quand même l’affaire
| Sie kann sogar arm sein |
| À condition qu’elle le fasse avec quatre mecs par terre
| Solange sie es mit vier auf dem Boden macht |
| Gavée de bites
| Voll von Schwänzen |
|
| |
| Je veux une petite princesse juive fine bouche
| Ich will eine wählerische kleine jüdische Prinzessin |
|
| |
| Avec deux amies qui savent bander quelques vessies
| Mit ein paar Schwestern, die ein paar Harnblasen einen hoch kriegen können |
| Une petite princesse juive délicate
| Eine zerbrechliche kleine jüdische Prinzessin |
| HUE !
| HÜA! |
| Aux cuisses roumaines, qui noie le poisson et ment sans gêne
| Mit rumänischen Schenkeln, der windet sich raus und lügt |
| Pour deux ou trois nuits
| Für zwei oder drei Nächte |
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
| Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? |
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
| Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? |
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
| Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? |
| Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
| Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt? |
| Beaucoup de gens bien habillés dans plusieurs endroits s’embrassent pas mal
| Viele gut gekleidete Leute an mehreren Standorten küssen ziemlich viel |
| Oui !
| Ja! |
| Plus tard dans la soirée, les feuilles tomberont, les larmes couleront, le vent soufflera, un peu de pluie ici, un peu de neige là
| Später am Abend Blätter werden fallen, Tränen werden fließen, Wind wird wehen, etwas Regen, etwas Schnee |
|
| |
| Peut-être une cheminée, un baiser ou deux, et ils glisseront vers le bas
| Ein Kamin vielleicht, ein Kuss oder zwei und sie werden nach unten gehen |
| Mais ainsi va la vie, parfois
| Aber so läuft es manchmal |
| Ainsi va la vie
| So läuft es |
| Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
| Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe |
|
| |
| Sa capote, maman la caressait, papa avait un doigt qui puait, dans ces jours il y a longtemps
| Mama streichelte sein Kondom, Daddy hat einen stinkenden Finger in jenen Tagen vor langer Zeit |
| Oui !
| Ja! |
| Plus tard dans la soirée, elle faisait des histoires, ils renoncèrent, il rentra chez lui et s’affûta le zizi
| Später am Abend beschwerte sie sich, sie danach es verzichteten, er nach Hause ging und seinen Knochen schärfte |
|
| |
| Un cas tragique, peut-être, mais aussi vrai, je suis sûr que tu le connais
| Ein tragischer Fall vielleicht aber auch wahr, ich bin sicher, dass du es kennst |
| Mais ainsi va la vie, parfois
| Aber so läuft es manchmal |
| Ainsi va la vie
| So läuft es |
| Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
| Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe |
|
| |
| Aujourd’hui, tu portes une robe fantaisie, puis tu la salis, mais tu as toujours l’air plutôt joli
| Heutzutage ziehst du dich an und später wirst du versaut, aber du bist immer noch ziemlich trendy |
| Oui !
| Ja! |
| Plus tard dans la soirée, tu t’expliqueras, elle restera, tu es très moderne, elle aussi est comme ça
| Später am Abend du wirst dich erklären, sie wird bleiben, du bist echt modern, sie ist genauso |
|
| |
| Un rythme effréné, peut-être, mais qui peut dire comment ça va finir
| Vielleicht ein hektisches Tempo, aber wer soll das sagen, wie das endet |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama |
| Maman !
| Mama! |
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
| Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen |
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama |
| Maman !
| Mama! |
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît
| Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu |
|
| |
| EH BIEN
| |
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama |
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
| Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen |
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama |
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît
| Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu |
|
| |
| T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue
| Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht |
| Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
| Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich |
| Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu
| Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren |
|
| |
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama |
| Maman !
| Mama! |
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
| Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen |
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama |
| Maman !
| Mama! |
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît
| Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu |
|
| |
| ET
| UND |
| Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
| Rauch bloß nie im Pyjama |
| Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera
| Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen |
| Peut-être que tu devrais retourner à Managua
| Vielleicht du kehrst nach Managua zurück |
| EH BIEN
| |
| Passerais inaperçu dans un tel endroit
| Wäre möglich, dass du da nicht auffällst |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama |
| Maman !
| Mama! |
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
| Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen |
| Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
| Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama |
| Maman !
| Mama! |
| T’es vraiment bêta et moche de surcroît
| Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu |
|
| |
| ET
| UND |
| Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
| Rauch bloß nie im Pyjama |
| Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera
| Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen |
| Peut-être que tu devrais retourner à Managua
| Vielleicht du kehrst nach Managua zurück |
| Passerais inaperçu dans un tel endroit
| Wäre möglich, dass du da nicht auffällst |
|
| |
| T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue
| Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht |
| Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
| Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich |
| Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu
| Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren |
|
| |
| EH BIEN
| |
| TA MAMAN
| DEINE MAMA |
| RENTRE CHEZ TOI
| GEH NACH HAUSE |
| TA MAMAN
| DEINE MAMA |
|
| |
| Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann !
| Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann! |
| Merci d’être venus au concert, bonne nuit !
| Vielen Dank, dass ihr zum Konzert gekommen seid, Gute Nacht! |