(Copertina) Foto di Lynn Goldsmith (Interno sinistro dell’LP) Foto di Gail Zappa (Interno destro dell’LP) Foto di Gail Zappa (Retro dell’LP) Foto di Lynn Goldsmith

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français

Sceicco Yerbuti / Scuoti le chiappe

Scheich Yerbouti / Schüttle deinen Po

 

  1 Io sono stato dentro di te   1 Ich war in dir, Baby
  2 Sòle   2 Schlafmützen
  3 I cuori infranti sono roba da stronzi   3 Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher
  4 Io sono carinissimo   4 Ich bin so niedlich
  5 Stritolatrice di piselli   5 Schwanzequetschterin
  6 Che fine ha fatto tutto il divertimento nel mondo   6 Was ist bloß aus all dem Spaß in der Welt geworden
  7 Topa strappona   7 Unschuldsengel Tussi
  8 Aspetta un attimo   8 Moment mal
  9 Bobby Brown scende di bocca   9 Bobby Brown geht mit seinem Mund runter
10 Maglietta di gomma [Frank Zappa, Terry Bozzio, Patrick O'Hearn] 10 Gummi-Shirt
11 Il tango dello Sceicco Yerbuti 11 Der Tango des Scheichs Yerbouti
12 Serpentelli 12 Schlangenbabys
13 Tentando di farsi crescere il pizzetto / mento 13 Versuchen um ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen
14 La città delle piccolissime luci 14 Stadt der winzigen Lichter
15 Ballerino pazzo 15 Tanzender Narr
16 Principessa ebrea 16 Jüdische Prinzessin
17 Amore selvaggio 17 Wilde Liebe
18 La tua mamma 18 Deine Mama

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Io sono stato dentro di te

1. Ich war in dir, Baby

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Allora, io sono stato dentro di te, bimba Na, ich war in dir, Baby
Tu sei stata dentro di me Und du warst in mir
E noi siamo stati molto intimamente Und wir waren so innig
Avvinghiati, ed è stato bello, certamente Verflochten, und es war sicher in Ordnung
 
Io sono stato dentro di te, bimba Ich war in dir, Baby
Tu sei stata dentro di me Und du warst in mir
E quindi, noi siamo stati così uniti, sai Und so, weißt du, waren wir uns so nah
Da farmi pensare che non saremmo mai Dass ich dachte, wir würden nie wieder aus der Ewigkeit zurückkehren
Ritornati dall’eternità Aus der Ewigkeit zurückkehren
Ritornati dall’eternità Aus der Ewigkeit zurückkehren
Ritornati dall’eternità Aus der Ewigkeit zurückkehren
 
Tu sei stata dentro di me Und du warst in mir
E com’è logico Und verständlicherweise
Io sono stato dentro e fuori di te Ich war in und aus dir
Dentro e fuori di te, dentro e fuori di te In und aus dir, in und aus dir
E ovunque sia piaciuto a te Und überall du wolltest
Dentro e fuori di te In und aus dir
Sì, lo sai che così è Ja, das weißt du genau
 
E mentre stavo dentro Und während ich drinnen war
Forse sono stato indecoroso Ich könnte es gewesen sein unwürdig
E sarà per questo che mi tieni il muso Und das ist vielleicht, warum du geweint hast
Non saprei, forse è così Ich weiß nicht, mag sein
Ma ormai che differenza fa? Aber was ist jetzt der Unterschied?
 
Io sono stato dentro di te, bimba Ich war in dir, Baby
Tu sei stata dentro di me Und du warst in mir
Ah, ragazzina, non c’è tempo per lavarti la mano puzzolente Ah, kleines Mädchen, es gibt keine Zeit, um deine stinkende Hand zu waschen
Su, girati Komm schon, dreh’ dich um
Entrerò dentro di te nuovamente Ich gehe wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente Wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente Wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente… Wieder in dir hinein…
 
Entrerò dentro di te nuovamente Ich gehe wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente Wieder in dir hinein
Entrerò dentro di te nuovamente Ich gehe wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente Wieder in dir hinein
Entrerò dentro di te nuovamente Ich gehe wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente Wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente Wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente Wieder in dir hinein
 
Entrerò dentro di te nuovamente, bimba Ich gehe wieder in dir hinein, Baby
Anche tu puoi entrare dentro di me, hai ragione Du kann auch in mich gehen, du hast recht
Entrerò dentro di te nuovamente, bimba Ich gehe wieder in dir hinein, Baby
E dopo, quando saremo arrivati alla fine… Und später, wenn wir durchkommen…
 
Entrerò dentro di te nuovamente Ich gehe wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente Wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente… Wieder in dir hinein…
Entrerò dentro di te nuovamente Ich gehe wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente… Wieder in dir hinein…
Entrerò dentro di te nuovamente Ich gehe wieder in dir hinein
Dentro di te nuovamente… Wieder in dir hinein…
Entrerò dentro di te nuovamente Ich gehe wieder in dir hinein

2. Sòle

2. Schlafmützen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Sòle! Sòle! Schlafmützen! Schlafmützen!
Sòle! Sòle! Schlafmützen! Schlafmützen!
 
Sono dei buoni a nulla, non lavorano mai Sie taugen nichts, sie arbeiten nie
Quando dovrebbero, ti fanno perdere tempo Wenn sie sollen, sie verschwenden deine Zeit
A me ne stanno facendo perdere tanto Sie verschwenden meine
In California ce n’è la maggioranza Kalifornien hat die meisten
Accidenti, lì ce n’è in sovrabbondanza Mann, die haben eine Heerschar davon
 
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Ich schwör, die haben die meisten
Sulla costa, in ogni attività In jeder Firma an der Küste
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Ich schwör, die haben die meisten
Sulla costa, in ogni attività In jeder Firma an der Küste
Ci sono delle sòle Die haben die Schlafmützen
 
Sòle! Sòle! Schlafmützen! Schlafmützen!
 
Non possono ripararti i freni, tu gli chiedi: “Dov’è finito il mio motore?” Die können deine Bremsen nicht richten, du fragst sie: „Wo ist mein Motor?“
“Beh, se lo sono mangiato gli alieni…”, anche se minacci e imprechi e sputi „Tja, Schlangen haben ihn gefressen…“, du kannst drohen, fluchen und spucken
Da loro otterrai soltanto rifiuti Aber die reparieren ihn nicht
Sono bugiardi e negligenti Sie sind Lügner und faul
Possono farti impazzire, accidenti Die können dich verrückt machen
 
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Ich schwör, die haben die meisten
Sulla costa, in ogni attività In jeder Firma an der Küste
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Ich schwör, die haben die meisten
Sulla costa, in ogni attività In jeder Firma an der Küste
A te la parola, Bob! Du hast das Wort, Bob!
 
Ho chiesto molto gentilmente Ich fragte so nett ich konnte
Se la mia macchina poteva eventualmente Ob mein Auftrag
Essere pronta per venerdì Irgendwie bis Freitag fertig sein könnte
Beh, Frank, è passato tutto il fine settimana, mannaggia Naja, das ganze verdammte Wochenende kam und ging, Frank

Vuoi comprarti dei Mandrax, Bob?
Willst du einige Mandrax kaufen, Bob?
E sai cosa? Non avevano ancora fatto niente Weißt du was? Sie hatten noch nichts getan
Però mi hanno fatto pagare tariffa doppia per la domenica, sì! Aber mir doppelt für den Sonntag berechnet!
 
Allora, non importa quello che tu fai Na, weißt du, egal, was du machst
Loro ti fregheranno e ti ruberanno, sai Die verarschen und berauben dich
E dopo ti presenteranno un conto Und dann schicken sie dir eine Rechnung
Da mandarti al manicomio Die deine Sinne taumeln lässt
E se non paghi Und wenn du nicht bezahlst
Hanno addetti informatizzati al recupero crediti Sie verfügen über computergestützte Geldeintreiber
Che ti faranno impazzire a tal punto Die machen dich so verrückt
Da sfondare il soffitto con il cranio Dass dein Kopf durch die Decke will
Sì, andrà così! Ja, der will!
 

Io sono un deficiente, e questa è la mia consorte
Ich bin ein Trottel und das ist meine Frau
Sta glassando una torta con un tagliacarte Sie verglast einen Kuchen mit einem Papiermesser
Tutto quello che possediamo qui è fabbricato in America Alles, was wir hier haben, ist in Amerika hergestellt
È un tantinello scadente, però presenta una bella estetica Es ist etwas schlampig, aber sieht nett aus
 
Quando si rompe e si sbriciola, beh, non ci scomponiamo Tja, wenn es krümelt und bricht, wir regen uns nicht auf
Alziamo il telefono e qualche sòla chiamiamo Wir gehen einfach ans Telefon und rufen einige Schlafmützen an
Si precipita da noi e lo rovina un po’ di più Die kommen eiligst herbei und machen es noch etwas mehr kaputt
E siamo così fessi che fanno la fila alla nostra porta giù Und wir sind so dumm, dass sie an unserer Türe Schlange stehen
 
Allora, ieri pomeriggio il mio gabinetto ha perso il lume della ragione Tja, meine Toilette hat verrückt gespielt, das war gestern Nachmittag
L’idraulico ha detto: “Non buttateci mai dentro un tampone” Der Klempner sagte: „Nie ein Tampon hinunterspülen“
Per questa preziosa informazione, mezza settimana di stipendio ho pagato Diese großartige Auskunft kostete mich einen halben Wochenlohn
E il giorno dopo il gabinetto è poi scoppiato Und die Toilette ist später am nächsten Tag gesprengt
 
Sì, scoppiato Ja, am nächsten Tag gesprengt
 
 
Uno, due, tre, quattro Eins, zwei, drei, vier
 
Sòle! Sòle! Schlafmützen! Schlafmützen!
Sòle! Sòle! Schlafmützen! Schlafmützen!
Sòle! Sòle! Schlafmützen! Schlafmützen!
 
Uno, due, tre, quattro Eins, zwei, drei, vier
SÒLE! SCHLAFMÜTZEN!
 
Siamo milioni e milioni, stiamo venendo a prenderti Wir sind Millionen über Millionen, wir kommen, um dich zu holen
Siamo protetti dal sindacato, quindi vedi di non arrabbiarti Wir sind durch Gewerkschaften geschützt, also, reg dich nicht auf
Non puoi sfuggire alla conclusione, probabilmente è Volontà Divina Du kannst dich der Schlussfolgerung nicht entziehen, es ist vermutlich Gottes Willen
Che la civiltà, arrivata a un punto morto, si sbricioli come farina Dass die Zivilisation wird in einer Sackgasse zerbröckeln
E noi siamo quelli che manderanno all’aria la baracca Und wir sind die Leute, die es geschehen machen
Mentre i tuoi figli fanno la nanna e il tuo cucciolo fa la cacca Während deine Kinder Heia machen, und dein Welpe Aa macht
Ci puoi anche chiamare sòle o per noi altri epiteti coniare Du darfst uns Schlafmützen nennen, du darfst uns nennen, wie du willst
Tanto lo sappiamo che sei così avido che a noi ti vorrai unire Aber wir wissen, dass du so gierig bist, dass du dich vielleicht zu uns gesellst
 
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti Wir kommen, um dich zu holen, wir kommen, um dich zu holen

3. I cuori infranti sono roba da stronzi

3. Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Ehi, dimmi, ehi! Hey, sag mir, hey!

Ehi! Sai che cosa sei?
Hey! Weißt du, was du bist?
Sei uno stronzo! Uno stronzo! Du bist ein Arschloch! Arschloch!
 
Qualcuno di voi non sarà convinto Einige von euch stimmen vielleicht nicht zu
Perché probabilmente gli piace soffrire tanto Weil ihr vermutlich viel Elend liebt
Però rifletteteci un po’ e vi renderete conto… Aber denkt eine Weile darüber nach und ihr werdet es merken…
 
I cuori infranti sono roba da stronzi Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher
I cuori infranti sono roba da stronzi Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher
Tu sei uno stronzo? Bist du ein Arschloch?
I cuori infranti sono roba da stronzi Gebrochene Herzen sind für Arschlöcher
Anche tu sei uno stronzo? Bist du auch ein Arschloch?
Che ci puoi fare se sei uno stronzo… Was kannst du tun, denn du bist ein Arschloch…
 
No, no, no, sì, sì, sì, ho detto che sei uno stronzo! Nein, nein, nein, ja, ja, ja, ich sagte, du bist ein Arschloch!
 
Forse ti reputi un tipo asociale Vielleicht denkst du, dass du ein einsamer Kerl bist
E forse ti reputi troppo tosto per frignare Vielleicht denkst du, du bist viel zu hart, um zu heulen
Così sei andato al nightclub Grape, tanto per provare Also warst du im Grape-Nachtclub, nur um es zu versuchen
 
E Dagmar Und Dagmar
Senza dubbio, il più brutto figlio di puttana mai visto in vita mia Zweifellos der hässlichste Hurensohn, den ich je in meinem Leben gesehen habe
Così si faceva chiamare… War sein Name…
Uno, due, tre, quattro! Eins, zwei, drei, vier!
 
I baffetti che gli spuntavano da sotto il trucco esagerato Der Schnurrbart ragte unter seinem Make-up Mörtel hervor
Ciò nonostante, lui era una bella donna Und trotzdem war er eine schöne Dame
Ti hanno fatto quasi sbroccare Und das hat dich fast verrückt gemacht
Parliamo di cuoio Reden wir von Leder
E così hai baciato un marinaretto Also küsstest du einen kleinen Seemann
Tex Abel, protagonista dell’ultima produzione Shepperton: Tex Abel, der im neusten Shepperton Film eine Hauptrolle spielt:
Che era sbarcato dalla Spagna da poche ore Der gerade von Spanien hereingeblasen wurde
“Messer Riccardo Fotti-Pagnotta Sir Richard Bumse-Einen-Brotlaib“
 
Hai sniffato le chiappe fetenti di Angel Du hast an die stinkenden Arschbacken von Angel geschnüffelt
La storia di un chiavatore di pane demente Die Geschichte eines dementen Brotfickers
E hai fatto finta che fossero cocaina Und benahmst dich, als ob sie Kokain wären
Bigolo a cetriolo accluso a una bella pagnotta integrale Gurkenförmig Flöte, mit einem feinen Vollkornbrot mitgeliefert
Eri affascinato dal nuovo costume provocante di Ko-Ko Du warst von dem aufregenden neuen Kostüm von Ko-Ko geblendet
Poi, martedì sera, Caesar è tornato in città Dann Dienstagabend ist Cäsar wieder zurück in der Stadt
In una maniera proprio strana Auf eine Weise, die du nicht erklären kannst
Per affrontare Kona in un combattimento di wrestling all’ultimo sangue, senza esclusione di colpi Um Kona in einem Wrestling- Kämpf bis zum Tod gegenübertreten, wo alles erlaubt ist
 

E così hai dragato lungo la parete con Michael
Und so baggertest du in der Gesellschaft von Michael entlang der Wand an
Centosettanta chili di dinamite samoana Einhundertundsiebzig Kilo samoanisches Dynamit
E ciò ti ha procurato un doloroso strappo alla schiena Und es deinem Rücken schreckliche Schmerzen verursachte
Inferno vulcanico Vulkanische Hölle
Però sei tornato domenica per lo Spettacolo dei Dilettanti Aber du kommst am Sonntag zur Amateurshow zurück
Giovedì prossimo, il meglio della gioventù locale Nächsten Dienstag, die Besten der lokalen Jugend
Ma ti sei dimenticato di quello che ho detto prima… Aber du vergaßt, was ich sagte…
 
Perché tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Weil du ein Arschloch bist, du ein Arschloch bist
Proprio così! Das stimmt!
Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch
Sì, sì! Ja, ja!
Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch
Proprio così! Das stimmt!
Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Du bist ein Arschloch, du bist ein Arschloch
 
Beh, dopo essere stato al nightclub Grape e al sexy shop Chest Nun, nach deinem Besuch im Grape-Nachtclub und im Chest-Erotikshop
Credo che ormai tu sappia che cosa sei: sei uno stronzo Nunmehr denke ich, du weißt, was du bist: du bist ein Arschloch
 
Tu dici che non riesci a vivere dopo tutte le tue sofferenze Du sagst, du kannst nicht damit leben, mit dem was du durchgemacht hast
Beh, signore, anche voi potete essere stronze Tja, meine Damen, ihr könnt auch Arschlöcher sein
Di non averne uno in mezzo alle chiappe potete anche far parvenze Ihr könnt ja so tun, als ob ihr keines in der Mitte eures Gesäßes hättet
 
Ma non illuderti, ragazza Aber mach dir nichts vor, Mädchen
Il tuo ‘uno’ ti sta fissando ‚Keines‘ schaut dich an
Non illuderti, ragazza Mach dir nichts vor, Mädchen
Il tuo ‘uno’ ti sta ammiccando ‚Keines‘ zwinkert dir zu
Non illuderti, ragazza Mach dir nichts vor, Mädchen
Il tuo ‘uno’ l’occhio ti sta strizzando ‚Keines‘ blinzelt dir zu
Ecco perché ti dico… Deswegen sage ich…
 
Adesso te lo ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Ich werde ihn dir in deinen Scheißschacht rammen
Inchiappettamento Poloch
Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht
Fisting Faustfick
Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht
Lubrificante Crisco Crisco Schmierstoff
Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn, rammen ihn dir in deinen Scheißschacht
Bigolo! Flöte!
 
Non illuderti, ragazza Mach dir nichts vor, Mädchen
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
Non illuderti, ragazza Mach dir nichts vor, Mädchen
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
Non illuderti, ragazza Mach dir nichts vor, Mädchen
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
Ahi ahi ahi ahi Autsch autsch autsch autsch
Non illuderti, ragazza Mach dir nichts vor, Mädchen
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
Ahi ahi ahi ahi Autsch autsch autsch autsch
Non illuderti, ragazza Mach dir nichts vor, Mädchen
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Er geht genau hinauf in deinen Scheißschacht
Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi Autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch autsch
Non illuderti, ragazza Mach dir nichts vor, Mädchen
Sta risalendo dritto… Er geht genau hinauf in deinen…

4. Io sono carinissimo

4. Ich bin so niedlich

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Ah, lo sapevo che ti saresti stupita… Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein…
Ah, lo sapevo che ti saresti stupita… Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein…
Ah, lo sapevo che ti saresti stupita… Ah, ich wusste, du würdest überrascht sein…
Uno, due, tre, quattro Eins, zwei, drei, vier
 
Mi sento dispiaciuto Es tut mir leid
Mi sento addolorato Ich bin traurig
Così tanti brutti So viele hässliche Leute
Sono costernato Ich fühle mich schlecht
 
Io sono carinissimo Ich bin so niedlich
Alcuni di essi Sie sind so unschön
Sono così insignificanti Einige von ihnen
A casa, soli con sé stessi Zu Hause und einsam
 
Vorrebbero poter essere Sie wünschten, sie könnten
Carinissimi come lo sono io So niedlich wie ich sein
Ma non ci Sie werden
Riusciranno mai, perdio Es nie
 
C’è chi lo capisce Manche verstehen es
C’è chi no, sai Manche nicht
C’è chi è così brutto Manche sind so hässlich
Che non lo capirà mai Dass sie es niemals verstehen werden
 
Voi, tutti, guardate i suoi capelli Jeder schau seine Haare an
Guardate i suoi vestiti, sono sicuro che li trovate belli Schau seine Kleider an, ich bin mir sicher, dass es dir was ausmacht
Terry Ted è un pezzo di pane Terry Ted ist wirklich süß
E, il ritmo, guardate come lo tiene Beobachte, wie er den Rhythmus hält
 
Dolce come il miele, lui è un bonaccione Süß wie Honig, er ist ein guter Kerl
Grazie alle radici di ginseng e altre cose strane Dank der Gingsengwurzel und das Zeug, dass er nimmt
Della vitamina E e di tutte le B lui è il mago Vitamin E und all die B’s
Vi farà congelare tanto è fresco / figo Er ist so cool / kalt, dass er euch frieren lässt
Fresco / figo Euch frieren lässt
Fresco / figo Euch frieren lässt
Perdonatemi, vi prego Entschuldige bitte
 
Scansatevi Geht aus dem Weg
Passerò Ich werde vorbeigehen
Mi atteggerò Ich werde schreiten
Scorrerò Ich werde gleiten
 
Ehi, persone brutte Hey, hässliche Leute
Trovatevi del cianuro mo Holt euch ein bisschen Zyanid
E crepate Und sterbt
CREPATE, CREPATE, CREPATE, CREPATE STERBT, STERBT, STERBT, STERBT, STERBT
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Brutto è cattivo Hässlich ist schlecht
E cattivo è sbagliato Und schlecht ist falsch
E sbagliato è peccaminoso Und falsch ist sündig
E il peccato porta alla dannazione eterna Und Sünde führt zur ewigen Verdammnis
E al fuoco rovente Und zum brennenden Feuer
Fuoco rovente Brennenden Feuer
Fuoco rovente Brennenden Feuer
Fuoco rovente Brennenden Feuer
Urla di agonia Qualvollen Schreie
Urla di agonia Qualvollen Schreie
Urla di agonia Qualvollen Schreie
Urla di agonia Qualvollen Schreie
 
 
Uno, due, tre, quattro Eins, zwei, drei, vier
 
Io sono carinissimo! Ich bin so niedlich!
Io sono carinissimo! Ich bin so niedlich!
Io sono carinissimo! Ich bin so niedlich!
Io sono carinissimo! Ich bin so niedlich!
 
 
Io sono carinissimo! Ich bin so niedlich!
Io sono carinissimo! Ich bin so niedlich!
[Ripete] [Wiederholt]

5. Stritolatrice di piselli

5. Schwanzequetschterin

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
La mia bimba fa Mein Baby macht Liebe
L’amore stritolando il pisello Indem sie den Schwanz quetscht
L’amore stritolando il pisello Indem sie den Schwanz quetscht
L’amore stritolando il pisello Indem sie den Schwanz quetscht
 
Beh, la mia bimba fa Na, mein Baby macht Liebe
L’amore stritolando il pisello Indem sie den Schwanz quetscht
L’amore stritolando il pisello Indem sie den Schwanz quetscht
L’amore stritolando il pisello Indem sie den Schwanz quetscht
 
Lei non calza come un guanto, a pennello Sie passt nicht wie angegossen
Ho detto che quella ragazzina mi ha preso il pisello Ich sagte, dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen
Quella ragazzina mi ha preso il pisello Dieses kleine Mädchen hat meinen Schwanz genommen
 
Lei sta cercando di Sie versucht
Triturarmi il pisello Meinen Schwanz zu zerkleinern
Triturarmi il pisello Meinen Schwanz zu zerkleinern
Triturarmi il pisello Meinen Schwanz zu zerkleinern
 
Beh, lei sta cercando di Na, sie versucht
Triturarmi il pisello Meinen Schwanz zu zerkleinern
Triturarmi il pisello Meinen Schwanz zu zerkleinern
Triturarmi il pisello Meinen Schwanz zu zerkleinern
 
Lei non riesce proprio a starne senza Sie kann einfach nicht ohne ihn
Può spingerselo, può ficcarselo fino a ridurlo a un’escrescenza Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist
Può spingerselo, può ficcarselo fino a ridurlo a un’escrescenza Sie kann ihn hineindrücken, sie kann ihn hineinschieben, bis er nur ein Klumpen ist
A un’escrescenza Nur ein Klumpen ist
A un’escrescenza Nur ein Klumpen ist
 

Eccola che arriva, con il suo vestito rosso e i suoi tacchi
Da kommt sie, in ihrem roten Kleid
Gli irrigatori nel prato sparano fuori vapore a fiotti Die Rasensprenger spritzen Dampf
Il cerbiatto di calcestruzzo strabuzza gli occhi Die Augen des Betonkitz sind weit aufgerissen
Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist
Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist
Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist
Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare Der Wind kann nicht wehen, weil der Himmel weg ist
 
Stritolatrice di piselli, stritolatrice di piselli Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin
Ganasce micidiali, meglio prendere la garza Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen
Lei è una stritolatrice di piselli, stritolatrice di piselli Sie ist eine Schwanzequetschterin, Schwanzequetschterin
Ganasce micidiali, meglio prendere la garza Tödliche Klemmbacken, besser, die Gaze zu nehmen
Lei è una… hmm… ahi! Sie ist eine… mhm… autsch!
Ehi, sta’ attenta con ‘ste ganasce micidiali! Hey, sei vorsichtig mit diesen tödlichen Klemmbacken!
Ah, riesci a capirlo, bimba? Ahi! Oh, kannst du das verstehen, Baby? Autsch!
 
Ah, cazzo! Ah, Schwanz!

6. Che fine ha fatto tutto il divertimento nel mondo

6. Was ist bloß aus all dem Spaß in der Welt geworden

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Davey] Che fine ha fatto tutto il divertimento nel mondo? [Davey] Was ist bloß aus all dem Spaß in der Welt geworden?
 
[Louis] Eh eh eh! [Louis] Heh heh heh!
 
[Terry] Larry non è più tra noi; è mancato, sai [Terry] Larry ist nicht mehr unter uns; er ist verstorben, du weißt
[Patrick][Patrick] Ja
[Terry] Sì, ha tirato le cuoia [Terry] Ja, er ins Gras gebissen hat
[Patrick] Ah ah ah! [Patrick] Ha ha ha!
 
[Terry] Sì, adesso ha il suo posticino in cielo [Terry] Ja, er hat jetzt sein eigenes kleines Stück vom Paradies
[Patrick] Ah! Ah ah ah! [Patrick] Ah! Ha ha ha!

7. Topa strappona

7. Unschuldsengel Tussi

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]

8. Aspetta un attimo

8. Moment mal

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Patrick] Oh, sentilo come suona [Patrick] Fühlst du, wie er klingt
[Terry] Aspetta un attimo; dobbiamo fare qualcosa al riguardo. Lui sta spendendo per questo migliaia di dollari e cazzi vari… Dovremmo fare in modo che ne valga pena. Dovremmo… Dovremmo metterci a fare qualcosa di serio. [Terry] Moment mal; da müssen wir was unternehmen. Er gibt Tausende von Dollar für diesen ganzen Kram aus und so ‘n Scheiß… Wir sollten dafür sorgen, dass es sich lohnt. Wir sollten… Wir sollten etwas Ernstes unternehmen.
[Patrick] Ah ah ah [Patrick] Ha ha ha
[Davey] Cuoio [Davey] Leder
[Terry] No, accidenti, a lui non interessa il cuoio… Merda! Quella minchiata è trita e ritrita, cazzo. Hmm, Cristo, andava due tournée fa… dobbiamo tirar fuori qualche nuova minchiata… [Terry] Nein, Mann, Leder interessiert ihn nicht… Mist! Was ist das für eine ausgelutschte Scheiße. Mhm, das war doch vor zwei Jahren auf Tour… wir müssen uns ein neuer Scheiß einfallen lassen…

9. Bobby Brown scende di bocca

9. Bobby Brown geht mit seinem Mund runter

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà Hallo, Freunde, ich bin Bobby Brown
Si dice che io sia il ragazzo più carino in città Sie sagen, ich sei der niedlichste Junge der Stadt
La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto Mein Auto ist schnell, meine Zähne glänzen
Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto Ich sag allen Mädels, dass die meinen kleinen Hintern küssen können
 
Eccomi in una scuola di prestigio Ich bin hier an einer bekannten Schule
Sono vestito elegante e mi atteggio Ich kleide mich scharf und cool benehme
C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’ Hier ist eine Cheerleaderin, die bei meinen Hausaufgaben helfen will
Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò Ich lass sie die ganze Arbeit machen und vielleicht vergewaltige ich sie später
 
Oddio, sono il sogno americano Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum
Non credo di essere troppo estremo Ich glaube nicht, dass ich zu extrem bin
E sono un testa di cazzo fighissimo Und ich bin ein hübscher Hurensohn
Mi troverò un buon lavoro e diventerò ricchissimo Ich werde einen guten Job bekommen und sehr reich werden
Troverò un buon, troverò un buon, troverò un buon, troverò un buon lavoro Einen guten, einen guten, einen guten, einen guten Job bekommen
 
Il Movimento Femminile di Liberazione Die Befreiung der Frauen
Si è intrufolato in tutta la nazione Kam schleichend über die gesamte Nation
Non ero pronto, credetemi, amici Ich sag euch, Freunde, ich war nicht bereit
Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie Als ich diese Lesbe namens Freddie gefickt hab
 
Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando Sie hielt anschließend eine kleine Rede
Ah, ha cercato di farmi dire “quando” Ah, sie versuchte mich dazu zu bringen „wann“ zu sagen
Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il cazzo Sie hatte meine Eier eingespannt, aber ließ den Schwanz in Ruhe
Mi sembra che funzioni ancora, adesso però troppo presto schizzo Ich schätze, er funktioniert immer noch, aber jetzt spritzt er zu schnell
 
Oddio, sono il sogno americano Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum
Adesso però puzzo di vaselina da lontano Aber jetzt rieche ich nach Vaseline
E sono un povero testa di cazzo Und ich bin ein jämmerlicher Hurensohn
Sono una ragazza o un ragazzo? Non so Bin ich ein Junge oder eine Frau? Ich weiß es nicht
Mi domando e domando, mi domando e domando Ich frage mich, frage mich, frage mich, frage mich
 
Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino Also ging ich raus und kaufte mir einen Freizeitanzug
Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino Ich lasse die Münzen klimpern, aber ich bin immer noch niedlich
Ho trovato un lavoro, faccio spot alla radio Ich bekam einen Job bei der Radio-Werbung
E nessuno dei DJ direbbe mai che sono frocio Und keiner der DJs würde sagen ich bin eine Homo
 
Dopo un po’, insieme a un mio amico Schließlich ich und ein Freund
Ci siamo fatti prendere dal sadomasochistico Gerieten da ein wenig an Sadomasochismus

Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere
Ich kann etwa eine Stunde auf dem Turm der Macht verbringen
E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare Solange ich eine goldene Dusche bekomme
 
Oddio, sono il sogno americano Oh Gott, ich bin der amerikanische Traum
Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano Mit einer Spindel in meinem Hintern, die mich zum Schreien bringt
E tirerò a campare grazie alle mie furbizie Und ich werde alles tun, um weiterzukommen
Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Freddie, grazie!” Ich liege nachts wach und sage: „Dank dir, Freddie!“
 
Oddio, oddio, sono proprio fantastico Oh Gott, oh Gott, ich bin so fantastisch
Grazie a Freddie sono sessualmente spastico Dank Freddie bin ich sexual spastisch
E il mio nome, Bobby Brown, spicca Und mein Name ist Bobby Brown
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter
E il mio nome, Bobby Brown, spicca Und mein Name ist Bobby Brown
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter
E il mio nome, Bobby Brown, spicca Und mein Name ist Bobby Brown
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Sieh mich an; ich gehe mit meinem Mund runter
 
 
 
Sì, lo sapevo che ti saresti stupita… Ja, ich wusste, du würdest überrascht sein…

10. Maglietta di gomma

10. Gummi-Shirt

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Nota speciale di FZ] La parte del basso è stata estratta da un nastro originale a quattro piste che ho fatto sovra-incidere a Patrick O’Hearn sopra a un assolo di chitarra in 4/4 a tempo medio. Durante la sessione di sovra-incisione le note da suonare erano più o meno specificate e quindi non si tratta di un “assolo di basso” del tutto improvvisato. La traccia di basso è stata prelevata dall’originale e trasferita sulla traccia di un altro nastro originale di studio a 24 piste con un brano lento in 11/4. Il risultato di questa ri-sincronizzazione sperimentale (la stessa tecnica è stata utilizzata sull’album “Allure da Truzzo” in “Mignolo amico”) è il brano che state ascoltando. Nella realtà, tutta la delicata e interessante interazione tra il basso e la batteria non ha mai avuto luogo. Notare che anche la sezione dell’assolo di chitarra nella canzone “La tua mamma” è stata costruita nello stesso modo. [Besonderer Hinweis von FZ] Die Bassspur stammt von einem originalen Vierspur-Tonband, das Patrick O’Hearn über ein Gitarrensolo im 4/4-Takt und mittlerem Tempo einspielte. Während der Overdubbing-Session wurden die zu spielenden Noten weitgehend vorgegeben, es handelt sich also nicht um ein komplett improvisiertes „Basssolo“. Die Bassspur wurde vom Original auf die Spur eines anderen originalen 24-Spur-Studiobandes mit einem langsamen Lied im 11/4-Takt übertragen. Das Ergebnis dieser experimentellen Resynchronisierung (dieselbe Technik wurde auf dem Album „Protzig Reiz“ im Song „Freundlich kleiner Finger“ verwendet) ist das Lied, das Sie gerade hören. Tatsächlich fand das ganze feine und interessante Zusammenspiel zwischen Bass und Schlagzeug nie statt. Es ist zu beachten, dass der Gitarrensolo-Abschnitt im Song „Deine Mama“ ebenfalls auf diese Weise entstanden ist.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Perché non lo abbassi in DO diesis, Ernie? Warum senkst du es nicht auf Cis, Ernie?

11. Il tango dello Sceicco Yerbuti

11. Der Tango des Scheichs Yerbouti

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] Questo brano e “Topa strappona” sono stati registrati con uno Scully portatile a quattro piste. Il suono non è così pulito come in altre parti del disco, ma chi cazzo se ne frega… [Notes par FZ] Dieser Track und „Unschuldsengel Tussi“ wurden mit einem tragbaren Scully-Vierspurgerät aufgenommen. Der Sound ist nicht so klar wie bei anderen Teilen des Albums, aber wen interessiert der Scheiß…
 
[Strumentale] [Instrumental]

12. Serpentelli

12. Schlangenbabys

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Serpentelli Schlangenbabys
È a tarda sera che sono soliti uscire Es ist am späten Abend, wenn sie herauskommen
Serpentelli Schlangenbabys
Sicuramente capite a cosa mi voglio riferire Bin mir sicher, dass ihr wisst, von was ich rede
Rosa e umidi Rosa und nass
Come cuccioli sono unici Die machen die besten Haustiere
Piccoli… Schlangen…
Piccoli… Schlangen…
Serpenti Babys
 
Mi sono guardato intorno e ne avevo un paio accanto Ich sah mich um und da war ein Pärchen gleich neben mir
Serpentelli Schlangenbabys
Suppongo che probabilmente mi stiano ascoltando Ich schätze, sie können mich wahrscheinlich hören
Rosa e umidi Rosa und nass
Ne siamo avidi Ich nehme alle, die ich kriegen kann
Piccoli… Schlangen…
Piccoli… Schlangen…
Piccoli… Schlangen…
Serpenti Babys
SÌ! JA!
 
Vivono in un buco Sie leben in einem Loch
Un piccolo buco Winzigem Loch
Che è vuoto, di solito Das normalerweise leer ist
È vuoto, di solito Normalerweise leer
E pure piccolo Und winzig
 
Vivono seguendo dei bip Sie leben nach einem Pieptönen
 
Che sono a standard SMPTE, di solito Die normalerweise entsprechen dem SMPTE-Standard
Che sta per Und das steht für
Associazione dei Tecnici del Cinema e della Televisione Verband der Film- und Fernsehtechniker
 
Suppongo tuttavia Aber ich schätze
Che siano proprio quei bip a mantenerli in sincronia Es sind diese Pieptöne, die sie synchron halten
Sono umidi e sono rosa Sie sind nass und sie sind rosa
Penso che gli porterò… gli porterò… gli porterò da bere qualcosa Ich glaube ich hole ihnen einen… hole ihnen einen… hole ihnen einen Drink
 
Serpentelli Schlangenbabys

13. Tentando di farsi crescere il pizzetto / mento

13. Versuchen um ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
 
Ho solo quattordici anni, sono malaticcio e macilento Ich bin erst vierzehn, kränklich und dünn
Ho provato per tutta la vita a farmi crescere il pizzetto / mento Ich habe es mein ganzes Leben lang versucht um mir ein Spitzbart / Kinn wachsen zu lassen
Una volta mi è spuntato fuori, sì, ma mio padre l’ha ricacciato indentro Es ist einmal herausgesprungen, ja, aber mein Vater hat es hineingeschoben
Ditemi, perché mi ha ferito? Sagt mir, warum hat er mich verletzt?
Oddio, lui è il mio parente più vicino… Gott, er ist mein nächster Verwandter…
È un messichino Er ist ein Mexikiner
 
Sono troppo piccolo per la mia maglietta, solo e impreparato alla vita Ich bin einsam und unreif, zu klein für mein Hemd
Se Simmons fosse qui, potrei esibire la mia ferita Wenn Simmons hier wäre, könnte ich meine Wunde zeigen
Il futuro mi fa paura, spero che non crescerò Ich habe Angst vor der Zukunft und hoffentlich wachse ich nicht
Sentite, lo so che non piaccio a nessuno Hört zu, niemand mag mich
Perché dovunque andrò Weil wohin ich auch gehe
Diranno no Sagen sie nein
Diranno no! Sagen sie nein!
Diranno no! Sagen sie nein!
 
NO! NEIN!
 
Diranno no! Sagen sie nein!
 
Sono adulto, bimba, ho un posto in città adesso Jetzt bin ich älter, habe einen Platz in der Stadt, Baby
Ho un pizzetto / mento sulle spalle che continua a crescermi in basso, in basso, in basso Ich habe ein Spitzbart / Kinn auf meiner Schulter und es wächst immer weiter nach unten und nach unten und nach unten
Sono arrapato e solo, e vorrei essere morto Ich bin geil und einsam, und ich wünschte, ich wäre tot
Qualcuno mi dica, perché sto vivendo? Warum lebe ich?
Oddio, preferirei essere morto Gott, ich will stattdessen tot sein
Questo ho detto, certo Das stimmt, ich sagte
Preferirei essere morto Ich will stattdessen tot sein
Adesso gustatevi questa: Jetzt genießt ihr das:
 
Vorrei essere morto Ich will tot sein
A letto, certo Im Bett
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern
Ho reso l’idea? Ist das klar?
Vorrei essere morto Ich will tot sein
A letto, certo Im Bett
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern
Vorrei essere morto Ich will tot sein
Sì, preferirei essere morto Ja, ich will stattdessen tot sein
A letto, certo Im Bett
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern
Essere morto a letto, sì Tot im Bett, ja
Vorrei essere morto Ich will tot sein
Com’è vero che mi chiamo Terry Ted, Terry Ted So sicher wie mein Name Terry Ted ist, Terry Ted
A letto, certo Im Bett
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern
Uccidimi Töte mich
Vorrei essere morto Ich will tot sein
Libidini Mich begeistern
A letto, certo Im Bett
Riempimi Erfülle mich
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
Con un po’ d’amore Mit ein wenig Liebe
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern
Uccidimi Töte mich
Vorrei essere morto Ich will tot sein
Libidini Mich begeistern
A letto, certo Im Bett
 
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern
 

Un’altra volta per tutti quanti!
Noch einmal für alle!
 
Vorrei essere morto Ich will tot sein
 
A letto, certo Im Bett
Preferirei essere morto Ich will stattdessen tot sein
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
Essere morto a letto Tot im Bett
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern
Vorrei essere morto Ich will tot sein
Amo la mia ragazzina Ich liebe mein kleines Mädchen
A letto, certo Im Bett
Succhiamelo un po’, ehi ehi ehi Blas mir einen, hey hey hey
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern
Vorrei essere morto Ich will tot sein
Perché ho solo quattordici anni Weil ich erst vierzehn bin
A letto, certo Im Bett
Sono malaticcio e macilento Ich bin kränklich und dünn
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern
Vorrei essere morto Ich will tot sein
Troppo piccolo per la mia maglietta Zu klein für mein Hemd
A letto, certo Im Bett
Esibire la mia ferita Meine Wunde zeigen
Ti prego, uccidimi Bitte, töte mich
 
Perché sarebbe il massimo delle libidini Denn das würde mich begeistern

14. La città delle piccolissime luci

14. Stadt der winzigen Lichter

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
La città delle piccolissime luci Stadt der winzigen Lichter
Non volete andarci tutti? Möchtet ihr nicht dorthin gehen?
Ascoltate quei piccolissimi clacson Hört euch die kleinen Autohupen an
Quando danno quei piccolissimi colpetti Wenn sie winzig hupen
 
Piccolissimi fulmini Winzige Blitze
In mezzo alle bufere Im Sturm
Piccolissime coperte Winzige Decken
Vi danno calore Euch warm halten
Piccolissimi cuscini Winzige Kissen
Piccolissime, piccolissime, piccolissime, piccolissime lenzuola Winzige, winzige, winzige, winzige Laken
Parlo di ‘sti piccolissimi biscottini Ich spreche von diesen kleinen Keksen
Che la gente ingoia Dass Menschen essen
 
La città delle piccolissime luci Stadt der winzigen Lichter
Dovreste sapere Vielleicht solltet ihr wissen
Che si trova lì Dass sie da drüben ist
Da qualche parte sulla piccolissima terra, sì Irgendwo auf der winzigen Erde
 
La vedete tutte le volte Ihr seht sie jedes Mal
Che vi vengono le fitte Wenn ihr ein Stechen verspürt
Per i vostri tranquillanti e i vostri cocktail Von ihren Beruhigungsmitteln und ihren Wein
Voi siete proprio grandi Ihr sind so groß
Lei è proprio minimale Sie ist so winzig
Non per nuocere vien tutto il male Nach Regen folgt Sonnenschein
La migliore scappatoia per tutti voi Das große Schlupfloch für euch alle
 
Piccolissimo è chi il piccolissimo fa Winzig ist der, der winzige Dinge tut
Piccolissimo è chi il piccolissimo fa Winzig ist der, der winzige Dinge tut
Piccolissimo è chi il piccolissimo fa Winzig ist der, der winzige Dinge tut
Piccolissimo è chi il piccolissimo fa Winzig ist der, der winzige Dinge tut
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
La città delle piccolissime luci Stadt der winzigen Lichter
Non volete andarci tutti? Möchtet ihr nicht dorthin gehen?
Ascoltate quei piccolissimi clacson Hört euch die kleinen Autohupen an
Quando danno quei piccolissimi colpetti Wenn sie winzig hupen
 
Piccolissimi fulmini Winzige Blitze
In mezzo alle bufere Im Sturm
Piccolissime coperte Winzige Decken
Vi danno calore Euch warm halten
Piccolissimi cuscini Winzige Kissen
Piccolissime, piccolissime, piccolissime, piccolissime lenzuola Winzige, winzige, winzige, winzige Laken
Parlo di ‘sti piccolissimi biscottini Ich spreche von diesen kleinen Keksen
Che la gente ingoia Dass Menschen essen
Che la gente ingoia Dass Menschen essen
Che la gente ingoia Dass Menschen essen
Che la gente ingoia Dass Menschen essen
 
E si trova lì Und sie ist da drüben
E si trova lì Und sie ist da drüben
E si trova lì Und sie ist da drüben
E si trova lì Und sie ist da drüben

15. Ballerino pazzo

15. Tanzender Narr

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta Ich weiß nicht viel über Tanzen, deshalb ich dieses Lied habe

I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta dell’altra
Eines meiner Beine ist kürzer als das andere und meine beiden Füße sind zu lang
Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale Angesichts all dessen ist es normal, dass mein Rhythmus nicht natürlich ist
Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò Aber ich gehe jeden Abend tanzen und hoffe, dass irgendwann ich es richtig mache
 
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
Ballerino pazzo Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
Ballerino pazzo Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
 
Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance Ich höre diesen Beat, springe ich meinen Platz raus, aber ich habe keine Chance
Perché sono un… ballerino pazzo Denn ich bin ein… Tanzender Narr
Ballerino pazzo Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
 
I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri Alle Disco Leute in Schale schmeißen
Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri Ich breche ein und sehe sie dort, werde ihnen einen Nervenkitzel bereiten
Si scansano tutti quando mi vedono arrivare Wenn sie sehen mich, sie alle zur Seite treten
Gli viene un coccolone mentre commetto il mio suicidio sociale Sie einen Anfall haben, während ich meinen sozialen Selbstmord begehe
 
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
Ballerino pazzo Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
Ballerino pazzo Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
 

Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente Der Beat geht weiter und ich bin so falsch
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein… Tanzender Narr
 

Capperi, capperi, capperi!
Herrje, herrje, herrje!
 
Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi! Ich habe alles geregelt jetzt, mit meinen ganz eigenen Discokleidern, hey!
Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare Mein Hemd ist halb offen, um meine Kette und meinen Schnüffellöffel vorzuführen
“Io sono davvero qualcuno”, ecco quello che potresti pensare „Ich bin jemand, wirklich“, das ist, was du wahrscheinlich sagen würdest
Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare So raucht ihr euren kleinen Rauch, trinkt ihr euren kleinen Drink, während ich die Nacht durchtanzen
 
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
Sono un… ballerino pazzo Ich bin ein… Tanzender Narr
LUI È UN… BALLERINO PAZZO ER IST EIN… TANZENDER NARR
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! Ich könnte völlig falsch sein, aber ich bin ein Narr!
 
Ehi, tesoro… posso offrirti un paio di drink? Hey, Schatz… darf ich dir ein paar Getränke kaufen?
Non ti disturbare! Keine Sorge!
In cerca di Mister Goodbar? Eccomi… Suchst du Mister Goodbar? Hier bin ich…

Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana!
Moment mal… ich verstehe… du bist Italiener!
Non ti disturbare! Keine Sorge!
Eh? Sei ebrea? Hä? Bist du jüdisch?
Oh, mi piacciono molto le tue unghie… Oh, ich mag deine Nägel…
Non ti disturbare! Keine Sorge!
Devi essere della Bilancia… Du musst Waage sein…
Da te o da me? Zu dir oder zu mir?
 
Eh eh eh, sì! Heh heh heh, ja!

16. Principessa ebrea

16. Jüdische Prinzessin

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Voglio una principessina ebrea indecente Ich will eine schmutzige kleine jüdische Prinzessin
 
Con una pettinatura tinta e lunghe unghie finte Mit langen künstlichen Nägeln und einer gefärbten Frisur
 
Una principessina ebrea infoiata Eine geile kleine jüdische Prinzessin
Con una fragranza d’aglio da spianare il Campidoglio Mit einem Knoblaucharoma, das Tacoma dem Erdboden gleichmachen könnte
 
 
Introversa, la voglio Einsam im Inneren
Beh, lei sa come ingoiare il mio orgoglio Nun, sie kann meinen Stolz schlucken
 
Ho bisogno di una principessina ebrea pelosetta Ich brauche eine haarige kleine jüdische Prinzessin
 
Con un naso nuovo di zecca Mit einer brandneuen Nase
 
Chissà dove lo ficca? Wer weiß, wohin sie geht?
Voglio una principessina ebrea focosa Ich will eine heiße kleine jüdische Prinzessin
BLEAH! BÄH!
Con gengive consumate ben bene, che squittisca quando viene Mit überabgenutzt Zahnfleisch, die quietscht, wenn sie kommt
 
Un’orca mi sarebbe sgradita Ich will keinen Troll
Voglio solo un buco yemenita Ich will nur ein jemenitisches Loch
 
Voglio una principessina ebrea deliziosa Ich möchte eine reizende kleine jüdische Prinzessin
 
Che non sappia cucinare un cazzo di niente e che abbia l’aria arrogante Der keine verdammte Ahnung vom Kochen hat und arrogant aussieht
 
Una principessina ebrea aggressiva Eine aggressiv kleine jüdische Prinzessin
Che capiti a fagiolo qui quando le scappa di fare la pipì Die kommt im perfekten Moment vorbei, wenn sie dringend pinkeln muss
 
Tutto su, dentro Alles drinnen
Voglio una principessa da cavalcare, soltanto Ich will nur eine Prinzessin zum Reiten
 
Bene, ricominciamo da capo… Also gut, noch mal von vorn…
Ghidap, Silver! Via! Hüa, Silver! Los!
 
Ballate tutti! Alle tanzen!
 
Voglio una principessina ebrea stravagante Ich will eine extravagante kleine jüdische Prinzessin
 

Una boriosa con il corpo sformato e un culone pre-lubrificato
Ein prahlerischer Fettsack mit einem vorgefeuchteten Fettarsch
Una principessina ebrea sfacciata Eine dreiste kleine jüdische Prinzessin
GHIDAP! HÜA!
Con tette come un pachiderma Mit titanischen Titten
UAU! WOW!
E brufoli ricoperti di sabbia e di sperma Und Pickeln, bedeckt mit Sand und Sperma
 
Anche se è povera, sono contento Sie kann sogar arm sein
Purché lo faccia in cinque sul pavimento Solange sie es mit vier auf dem Boden macht
Inzeppata di cazzi Voll von Schwänzen
 
Voglio una principessina ebrea schizzinosa Ich will eine wählerische kleine jüdische Prinzessin
 
Con un paio di amiche capaci di far rizzare un po’ di vesciche Mit ein paar Schwestern, die ein paar Harnblasen einen hoch kriegen können
Una principessina ebrea delicata Eine zerbrechliche kleine jüdische Prinzessin
GHIDAP! HÜA!
Con cosce rumene, che svicola e racconta panzane Mit rumänischen Schenkeln, der windet sich raus und lügt

Per due o tre notti
Für zwei oder drei Nächte
Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi? Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt?
Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi? Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt?
Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi? Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt?
Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi? Wird mir nicht jemand eine Prinzessin schicken, die beißt?

17. Amore selvaggio

17. Wilde Liebe

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Molte persone ben vestite in parecchi luoghi si baciano un bel po’ Viele gut gekleidete Leute an mehreren Standorten küssen ziemlich viel
Sì! Ja!
Poi, di sera, le foglie cadranno, qualche lacrima scorrerà, il vento soffierà, un po’ di pioggia qui, un po’ di neve Später am Abend Blätter werden fallen, Tränen werden fließen, Wind wird wehen, etwas Regen, etwas Schnee
 
Un caminetto, forse, un bacio o due, e loro scivoleranno giù Ein Kamin vielleicht, ein Kuss oder zwei und sie werden nach unten gehen
Ma è così che a volte vanno le cose Aber so läuft es manchmal
È così che vanno So läuft es
Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe
 
Mamma il goldone gli accarezzava, papà aveva un dito che puzzava, in quei giorni di tanto tempo fa Mama streichelte sein Kondom, Daddy hat einen stinkenden Finger in jenen Tagen vor langer Zeit
Sì! Ja!
Poi, di sera, lei si lamentò, la coppia ci rinunciò, lui rincasò e l’osso si affilò Später am Abend beschwerte sie sich, sie danach es verzichteten, er nach Hause ging und seinen Knochen schärfte
 
Un caso tragico, forse, ma anche autentico, di certo l’hai presente Ein tragischer Fall vielleicht aber auch wahr, ich bin sicher, dass du es kennst
Ma è così che a volte vanno le cose Aber so läuft es manchmal
È così che vanno So läuft es
Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio Du könntest dich wiederfinden in den Fängen einiger wilde Liebe
 
Oggi ti vesti coi fiocchi, poi ti macchi, però sei ancora piuttosto trendy Heutzutage ziehst du dich an und später wirst du versaut, aber du bist immer noch ziemlich trendy
Sì! Ja!
Poi, di sera, tu ti spiegherai tanto, lei ti resterà accanto, tu sei proprio moderno, lei altrettanto Später am Abend du wirst dich erklären, sie wird bleiben, du bist echt modern, sie ist genauso
 
Un ritmo frenetico, forse, ma chi può dire come andrà a finire Vielleicht ein hektisches Tempo, aber wer soll das sagen, wie das endet
 
[Strumentale] [Instrumental]

18. La tua mamma

18. Deine Mama

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] La traccia di base per le sezioni vocali e la parte centrale dell’assolo di chitarra sono state registrate dal vivo all’Hammersmith Odeon, a Londra. L’assolo di chitarra è stato estratto da una registrazione a quattro piste realizzata in qualche paesino fuori Norimberga di cui non ricordo il nome. [Hinweis von FZ] Die Gesangsspur und das zentrale Gitarrensolo wurden live im Hammersmith Odeon in London aufgenommen. Das Gitarrensolo stammt von einer Vierspuraufnahme, die in einem Dorf bei Nürnberg gemacht wurde, dessen Namen Neunkirchen am Brand ich vergessen habe.
 
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
Mamma! Mama!
Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
Mamma! Mama!
Sei proprio stupidino e pure brutto Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu
 
BEH
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
Sei proprio stupidino e pure brutto Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu
 
Per andare in giro, non sei abbastanza cazzuto Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht
Uno scemo come te non ha molte speranze Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich
Perché, se stai al gioco, sarai battuto Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren
 
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
Mamma! Mama!
Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
Mamma! Mama!
Sei proprio stupidino e pure brutto Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu
 
E UND
Tu non dovresti mai fumare in pigiama Rauch bloß nie im Pyjama
Potresti appiccare un incendio e bruciarti la faccia Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen
Forse te ne tornerai a Managua Vielleicht du kehrst nach Managua zurück
BEH
In un posto così potresti passare sottotraccia Wäre möglich, dass du da nicht auffällst
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
Mamma! Mama!
Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto Sie kann dir deine Wäsche machen und für dich kochen
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Vielleicht bleibst du besser bei deiner Mama
Mamma! Mama!
Sei proprio stupidino e pure brutto Du bist echt sowas von blöd und hässlich dazu
 
E UND
Tu non dovresti mai fumare in pigiama Rauch bloß nie im Pyjama
Potresti appiccare un incendio e bruciarti la faccia Du könntest einen Brand legen und dir das Gesicht verbrennen
Forse te ne tornerai a Managua Vielleicht du kehrst nach Managua zurück
In un posto così potresti passare sottotraccia Wäre möglich, dass du da nicht auffällst
 
Per andare in giro, non sei abbastanza cazzuto Du bist echt nicht für das Leben da draußen gemacht
Uno scemo come te non ha molte speranze Gibt auch kaum Hoffnung für Dummköpfe wie dich
Perché, se stai al gioco, sarai battuto Denn wenn du mitspielst, wirst du verlieren
 
BEH
LA TUA MAMMA DEINE MAMA
TORNATENE A CASA GEH NACH HAUSE
LA TUA MAMMA DEINE MAMA
 
Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann! Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann!
Grazie per essere venuti al concerto, buonanotte! Vielen Dank, dass ihr zum Konzert gekommen seid, Gute Nacht!





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.