Che stupido. Qualcuno di questi giocattoli è eccezionale, ma questo sembra proprio stupido. Facciamolo dondolare.
| Que estúpido. Algunos de estos juguetes son bastante extraordinarios, pero esto parece estupidísimo. Hagamos que se meza. |
| |
Guardatemi!
| ¡Miradme! |
| |
Serpentelli
| Crías de serpiente |
È a tarda sera che sono soliti uscire
| Es tarde por la noche cuando suelen salir |
Serpentelli
| Crías de serpiente |
Sicuramente capite a cosa mi voglio riferire
| Seguro que entendéis lo que quiero decir |
Rosa e umidi
| Rosas y húmedas |
Come cuccioli sono unici
| Son las mejores mascotas |
Piccoli…
| Crías… |
Piccoli…
| Crías… |
Serpenti
| De serpientes |
| |
Mi sono guardato intorno e ne avevo un paio vicino
| Miré alrededor y había un par a mi lado |
Serpentelli
| Crías de serpiente |
Suppongo che mi stiano ascoltando persino
| Supongo que quizás me están escuchando |
Rosa e umidi
| Rosas y húmedas |
Ne siamo avidi
| Las cogería todas |
Piccoli…
| Crías… |
Piccoli…
| Crías… |
Piccoli…
| Crías… |
Serpenti
| De serpientes |
SÌ!
| ¡SÍ! |
| |
Vivono in un buco
| Viven en un agujero |
Un piccolo buco
| Un agujero pequeñito |
Che è vuoto, di solito
| Que está vacío, normalmente |
È vuoto, di solito
| Está vacío, normalmente |
| |
Vivono seguendo dei bip
| Viven según unos pitidos |
| |
Che sono a standard SMPTE, di solito
| Que cumplen la norma SMPTE, usualmente |
Che sta per
| Lo que significa |
“Associazione dei Tecnici del Cinema e della Televisione”
| “Asociación de los Ingenieros de Cine y Televisión” |
| |
Beh, suppongo tuttavia
| Bueno, supongo que quizás |
Che siano proprio quei bip a mantenerli in sincronia
| Son esos pitidos lo que las mantiene sincronizadas |
Sono umidi e sono rosa
| Son húmedas y son rosas |
Penso che gli porterò… gli porterò… gli porterò da bere qualcosa
| Creo que les traeré… les traeré… les traeré unas copas |
Uno, due, tre, quattro
| Uno, dos, tres, cuatro |
| |
Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta
| Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes |
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta
| Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes |
Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale
| Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural |
Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò
| Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día |
| |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
| |
Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance
| Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance |
Perché sono un… ballerino pazzo
| Porque soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
| |
I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri
| La gente disco va vestida para matar |
Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri
| Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar |
Si scansano tutti quando mi vedono arrivare
| Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral |
Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale
| Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social |
| |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
| |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Il ritmo è incessante ed io… io… io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y… y… yo lo arruino completamente |
| |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
| |
✄ Capperi, capperi, capperi!
| ¡✄ Vaya, vaya, vaya! |
| |
Adesso ho sistemato tutto (Oh, ragazza) con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi!
| Ahora lo he arreglado todo (Oh, chica) con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! |
Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare
| Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar |
“Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare
| “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando |
Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare
| Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando |
| |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
LUI È UN… BALLERINO PAZZO
| ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO |
| |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo!
| Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! |
Oh, ragazza
| Oh, chica |
| |
Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink?
| Dime, cariño… ¿te invito a una copa? |
Non ti disturbare!
| ¡No te molestes! |
In cerca di Mister Goodbar? Beh, eccomi…
| ¿Buscando a Mister Goodbar? Bueno, ese soy yo… |
Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana!
| Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! |
Non ti disturbare!
| ¡No te molestes! |
Sei ebrea?
| ¿Eres judía? |
Mi piacciono molto le tue unghie…
| Me encantan tus uñas… |
Non ti disturbare!
| ¡No te molestes! |
Devi essere della Bilancia…
| Debes ser Libra… |
Da te o da me?
| ¿En tu casa o en la mía? |
Questa ragazza è una facile preda
| Esta chica es una presa fácil |
L’ho vista per la strada
| La he visto por la calle, dócil |
Una camicetta semitrasparente ▶ e un gonnellino
| Una blusa semitransparente ▶ y un vestidito |
Il suo modo di fare birichino…
| Su modo de hacer indiscreto… |
Lo sapevo che lei era
| Sabía que ella era |
| |
Facile, facile, facile preda
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile, facile preda
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda
| Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil |
| |
Lei a casa mi vuole portare
| Ella quiere llevarme al hogar |
Farmi gemere e sudare
| Hacerme gemir y sudar |
Massaggiarmi la testa e farmi una sega con
| Frotarme la cabeza y pajearme con |
Una copia della rivista Rolling Stone
| Una copia de la revista Rolling Stone |
Lo sapevo che lei era
| Sabía que ella era |
| |
Facile, facile, facile preda
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile, facile preda
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda
| Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Le ho detto che non avevo tempo
| Le dije que estaba apurado |
Avevo un altro appuntamento
| Ya había quedado |
Il Rolling Stone non mi fa impazzire / venire
| Rolling Stone no me enloquece / hace correrme |
Invece i robot pensano che sia uno schianto…
| Los robots creen que es genial, por otro lado… |
Ehi, lo sapevo che lei era
| Vaya, sabía que ella era |
| |
Facile, facile, facile preda
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile, facile preda
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda
| Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil |
| |
Facile…
| Fácil… |
Facile…
| Fácil… |
Preda… facile!
| Presa… ¡fácil! |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un uomo come me?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un uomo come me?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
| |
‘Playboy’ era il suo stereotipo di vita (fumava la pipa)
| ‘Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) |
“Il massimo” era la sua espressione preferita
| “El no va más” era su frase favorita |
Aveva un setter irlandese accanto
| Tenía un setter irlandés al lado |
| |
| |
In un locale per single, un martedì sera
| En un bar de solteros, un martes por la noche |
Il cinturino era stretto, la luna era scura
| La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha |
Ballarono insieme un lento
| Bailaron juntos un baile sincopado |
| |
Che panorama spettacolare
| Qué espectacular panorama |
| |
I denti di lei erano bianchi
| Los dientes de ella eran blancos |
I drink non erano cari (era la Serata delle Signore)
| Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) |
Di averla incontrata, lui era contento
| Él estaba contento de haberla conocido |
| |
Lei faceva la segretaria, si chiamava Betty
| Ella era secretaria, su nombre era Betty |
Il suo gruppo preferito era Helen Reddy
| Su grupo favorito era Helen Reddy |
(Parlarono del tempo!)
| (¡Hablaron del tiempo a menudo!) |
| |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un uomo come me?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un uomo come me?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un…
| Nena, no quieres un… |
Ah, bimba, non vuoi un…
| Ah, nena, no quieres un… |
Ah, bimba, non vuoi un uomo!
| Ah, nena, ¡no quieres un hombre! |
| |
Lei era una tipa soletta, solo un po’ troppo bassetta
| Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita |
Le sue battute erano stupide e la sua disciplina sportiva prediletta
| Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita |
Era l’hockey (su pista ghiacciata)
| Era el hockey (en pista helada) |
[Borbottio]
| [Parloteo] |
| |
Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire
| Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir |
Che ogni sport con un disco di gomma doveva essere il migliore
| Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor |
Dandole una gomitata
| Mientras le daba un codazo de la nada |
(Capisci, dolcezza? Capisci?)
| (¿Lo pillas, dulzura? ¿Lo pillas?) |
| |
Poi, come prima cosa, si spostarono dove la musica era soffusa
| Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte |
Le candele erano leziose / gocciolanti, gli si presentò un hippy davanti
| Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy |
Per servirgli la cena ordinata
| Que les sirvió la comida |
| |
Il riso era integrale e presto si accorsero che nel locale
| El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local |
La folla intorno che prima si accalcava
| La multitud que antes se agolpaba |
Beh, sembrava si fosse diradata
| Bueno, parecía disipada |
| |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un uomo come me?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un uomo come me?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Ah, bimba, non vuoi un…
| Ah, nena, no quieres un… |
Ah, bimba, non vuoi un…
| Ah, nena, no quieres un… |
Ah, bimba, non vuoi un uomo!
| Ah, nena, ¡no quieres un hombre! |
| |
Lui la portò in un motel
| Se la llevó a un motel |
Lei si rifiutò di baciarlo, lui cercò di non darci peso
| Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo |
E invece lo fece arrabbiare!
| ¡Pero eso lo hizo enojar! |
Arrabbiare! Mi fece arrabbiare!
| ¡Enojar! ¡Me hizo enojar! |
Caspita, mi fece così arrabbiare
| Vaya, ¡me hizo enojar tanto |
CHE AVREI POTUTO UCCIDERE QUELLA TROIA SCHIFOSA!
| QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA! |
| |
Lui la chiamò zoccola
| Él la llamó guarra |
Zoccola zoccola zoccola
| Guarra, guarra, guarra |
Stronza
| Cerda |
Stronza stronza stronza
| Cerda cerda cerda |
E porca
| Y puta |
Porca porca porca
| Puta puta puta |
Troia
| Perra |
Troia troia troia
| Perra perra perra |
E mignotta
| Y zorra |
Mignotta mignotta mignotta
| Zorra zorra zorra |
E lei sbatté la porta
| Y ella dio un portazo |
La porta!
| ¡Un portazo! |
In una frenesia di stizza!
| ¡En un frenesí petulante! |
Una frenesia di stizza!
| ¡Un frenesí petulante! |
Questa è una frenesia di stizza!
| ¡Esto es un frenesí petulante! |
Sono stizzita
| ¡Soy petulante |
E ho una frenesia!
| Y tengo un frenesí! |
| |
Lei singhiozza sul sofà
| En el sofá, ella lloriquea |
SIGH SIGH!
| ¡BUAH BUAH! |
Lei singhiozza e singhiozza
| Ella lloriquea y lloriquea |
SIGH SIGH SIGH!
| ¡BUAH BUAH BUAH! |
Lei singhiozza e adocchia attraverso la tenda
| Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina |
| |
Lui sale in macchina
| Él sube a su coche |
Ma la batteria si è scaricata
| Pero la batería está agotada |
Allora deve usare il telefono
| Así que debe usar el teléfono |
E lei gli fa una spompinata
| Y ella le hace una mamada |
E questa è la fine della storia
| Y este es el final de la historia |
| |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un uomo come me?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un uomo come me?
| Nena, ¿no quieres un hombre como yo? |
Dolcezza, dolcezza, ehi
| Dulzura, dulzura, oye |
Bimba, non vuoi un…
| Nena, no quieres un… |
Ah, bimba, non vuoi un…
| Ah, nena, no quieres un… |
Ah, bimba, non vuoi un uomo!
| Ah, nena, ¡no quieres un hombre! |
| |
Bimba, non vuoi un uomo ogni tanto?
| Nena, ¿no quieres un hombre a veces? |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Anche tu sei gli altri
| Tú también eres la otra gente |
Ho trovato un modo per avvicinarti
| He encontrado un modo de alcanzarte |
| |
Pensi che io sia matto? Fuori di testa?
| ¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? |
Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica?
| ¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? |
| |
Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano
| Dame un minuto y te contaré mi plan hoy |
Dammi un minuto e ti racconterò chi sono
| Dame un minuto y te contaré quién soy |
Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così
| Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así |
| |
Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati?
| ¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? |
Pensi che io sia raccapricciante?
| ¿Crees que soy espeluznante? |
| |
Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca
| Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo |
Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca
| Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo |
Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda?
| ¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? |
| |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Anche tu sei gli altri
| Tú también eres la otra gente |
Ho trovato un modo per avvicinarti
| He encontrado un modo de alcanzarte |
| |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Anche tu sei gli altri
| Tú también eres la otra gente |
Ho trovato un modo per avvicinarti
| He encontrado un modo de alcanzarte |
| |
Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente?
| ¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? |
Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino?
| ¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? |
Mi date un LA diesis?
| ¿Me dais un LA sostenido? |
Se a fare questo spettacolo fossero stati i Monkees, sarebbero già accordati
| Si los Monkees estuvieran haciendo este espectáculo, ya estarían afinados |
Chi se ne accorgerebbe?
| ¿Quién se daría cuenta? |
In MI
| En MI |
| |
Bene, va bene abbastanza. Iniziamo. Grettezza. Uno, due, tre, quattro.
| Bueno, es suficientemente bueno. Vamos. Mezquindad. Uno, dos, tres, cuatro. |
| |
✄ Portando i covoni
| ✄ Llevando las gavillas
|
Portando i covoni
| Llevando las gavillas
|
Arriveremo festanti
| Llegaremos en fiesta
|
Portando i covoni
| Llevando las gavillas
|
| |
Los Angeles, estate del ’69
| Los Ángeles, 69, en verano |
Sono andato in centro a comprarmi del vino
| Fui al centro a comprarme algo de vino |
Tre litri mi hanno fatto sbroccare
| Tres litros me han hecho delirar |
E adesso l’uva non mi lascerà stare
| Y ahora las uvas, en paz, no me van a dejar |
Sono un vagabondo alcolizzato
| Soy un borracho, pues bien |
Non l’avevate capito?
| ¿No lo saben? |
| |
| |
90, 60, all’incirca 75 di anche
| 90, 60, unos 75 de caderas |
Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
| Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas |
Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano
| Me miró y levantó el pulgar |
E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano”
| Y dijo: “Piérdete, maldito sin hogar” |
Sono un vagabondo alcolizzato
| Soy un borracho, pues bien |
Non l’avevate capito?
| ¿No lo saben? |
| |
| |
Sono… Sono andato in campagna
| Me… Me fui al campo |
E mentre stavo lì vicino
| Y mientras estaba allí |
Una donna con i bigodini in testa
| Una mujer con bigudíes en su pelo |
Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino
| Me pilló meando en su jardín |
Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato
| Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho |
E non posso farci niente
| Y no puedo evitarlo |
CHE QUALCUNO MI AIUTI!
| ¡QUE ALGUIEN ME AYUDE! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Sono un vagabondo alcolizzato
| Soy un borracho, pues bien |
Non l’avevate capito?
| ¿No lo saben? |
| |
Il mio stile al sassofono
| Mi estilo de saxofón |
E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica
| Y mi carrera de borracho están en un bajón |
Perché ormai mi ritrovo a vivere
| Porque ahora ya me encuentro viviendo en la caja de cartón |
Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica
| De un refrigerador, en el vertedero de Houston |
E mi vergogno tanto
| Estoy muy avergonzado |
| |
I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto quanto basta
| Bebí toda la noche hasta que mis ojos se pusieron todos rojos |
Sono inciampato in una grondaia, ho i pidocchi in testa
| Tropecé con un canalón, tengo pulgas en mis cabellos |
Come un cane mi gratto, ho pidocchi nel mio cappotto
| Pulgas en mi abrigo, me rasco como un chucho |
Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo
| Soy alérgico al agua y huelo como un chancho |
Datemi cinque dollari e un pasto caldo
| Dadme cinco pavos y una comida caliente |
Datemi cinque dollari e un pasto caldo
| Dadme cinco pavos y una comida caliente |
Oh sì
| Oh sí |
Uno, due, tre
| Uno, dos, tres |
| |
Perché mi fa male pisciare?
| ¿Por qué cuando meo me duele? |
Perché mi fa male pisciare?
| ¿Por qué cuando meo me duele? |
Non voglio dottori che mi infilano aghi nel sedere
| No quiero ninguna aguja que ningún médico me clave |
Perché mi fa male pisciare?
| ¿Por qué cuando meo me duele? |
| |
L’ho preso dalla tazza del cesso
| Del asiento del inodoro, lo cogí así |
L’ho preso dalla tazza del cesso
| Del asiento del inodoro, lo cogí así |
È saltato dritto su e dentro la mia carne si è messo
| Saltó de inmediato y me agarró la carne ahí |
L’ho preso dalla tazza del cesso
| Del asiento del inodoro, lo cogí así |
| |
Le mie palle sembrano un paio di maraca
| Mis bolas parecen un par de maracas |
Le mie palle sembrano un paio di maraca
| Mis bolas parecen un par de maracas |
Devo essermi preso il gono-cocco-caca!
| ¡Debo haber cogido el gono-coco-cacas! |
Le mie palle sembrano un paio di maraca
| Mis bolas parecen un par de maracas |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
| |
[FZ] Questo è dozzinale. Questo è proprio dozzinale, guarda qui.
| [FZ] Eso es barato. Eso es muy barato, mira aquí. |
| |
| |
| |
[FZ] Che ne dici… Che ne dici di un assolo disco “Richiamo della foca”?
| [FZ] ¿Qué tal… Qué tal un solo estilo disco “Llamado de la foca”? |
| |
| |
| |
[FZ] Bene, bene, adesso un assolo valzer “Richiamo della foca” dalla… dalla Baviera
| [FZ] Bueno, bueno, ahora un solo vals “Llamado de la foca” desde… desde Baviera |
| |
| |
| |
[Vinnie] Sì, Frank, sai…
| [Vinnie] Sí, Frank, sabes… |
[FZ] Sì, Vinnie?
| [FZ] Sí, ¿Vinnie? |
[Vinnie] Queste cose mi fanno proprio scompisciare, sai
| [Vinnie] Estas cosas me dan risa de verdad, sabes |
[FZ] Lo so, Vinnie, credimi. Ti andrebbe un po’ di accompagnamento di fisarmonica?
| [FZ] Ya sé, Vinnie, créeme. ¿Quieres un poco de acompañamiento de acordeón? |
[Vinnie] Oh! Tommy!
| [Vinnie] ¡Oh! ¡Tommy! |
[FZ] Tommy, Tommy, pensi di poterlo accompagnare un po’ con la fisarmonica su questi “Richiami della foca”?
| [FZ] Tommy, Tommy, ¿crees que puedes acompañarlo un poco con el acordeón en estos “Llamados de la foca”? |
[Vinnie] Dove sei?
| [Vinnie] ¿Dónde estás? |
[FZ] “Musica fusion del richiamo della foca”. È un numero di Penderecki.
| [FZ] “Música fusión del llamado de la foca”. Es un número de Penderecki. |
| |
| |
| |
[Tommy] Dici sul serio, Vinnie? Vinnie? Voglio proprio saperlo. Sai, quando ha gelato, sono stato preso in giro da molti pinguini e foche! In effetti, la criogenia si sta espandendo, di giorno in giorno.
| [Tommy] ¿Hablas en serio, Vinnie? ¿Vinnie? Realmente quiero saberlo. Sabes, ¡cuando llegó el hielo, muchos pingüinos y focas me tomaron el pelo! De hecho, la criogenia se está expandiendo, día a día. |
[FZ] Di giorno in giorno mi sto innamorando di te sempre di più, e di giorno in… Sei proprio come una pinguina soggiogata, accidenti ▶
| [FZ] Día a día me estoy enamorando de ti más y más, y día a… Eres al igual que una pingüina subyugada, tío ▶ |
| |
| |
| |
[Tommy] Oh, ah, mi stai scaldando / eccitando sempre di più, Vinnie! Voglio raffreddarmi / calmarmi!
| [Tommy] ¡Oh, ah, me estás poniendo caliente más y más, Vinnie! ¡Quiero enfriarme! |
[FZ] Mauricio Kagel, prendi e porta a casa!
| [FZ] Mauricio Kagel, ¡chúpate esa! |
Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà
| Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente |
Si dice che io sia il ragazzo più carino qui in città
| Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante |
La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto
| Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito |
Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto
| Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito |
| |
Eccomi in una scuola di prestigio
| Aquí estoy en una universidad famosa |
Sono vestito elegante e mi atteggio
| Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa |
C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’
| Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes |
Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò
| La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después |
| |
Oddio, sono il sogno americano
| Oh Dios, soy el sueño americano |
Non credo di essere troppo estremo
| No creo que yo sea demasiado extremo |
E sono un testa di cazzo straordinario
| Y soy un hijo de perra extraordinario |
Mi troverò un buon lavoro e diventerò milionario
| Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario |
| |
Il Movimento Femminile di Liberazione
| El Movimiento de Liberación de la Mujer |
Si è intrufolato in tutta la nazione
| Se coló en el país por todo el lugar |
Non ero pronto, credetemi, amici
| Yo no estaba preparado, creedme, sí |
Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie
| Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie |
| |
Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando
| Después, ella hizo un discursito, hablando |
Ah, ha cercato di farmi dire “quando”
| Ah, intentó hacerme decir “cuando” |
Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il resto
| Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija |
Mi sembra che funzioni ancora, adesso però schizza troppo presto
| Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa |
| |
Oddio, sono il sogno americano
| Oh Dios, soy el sueño americano |
Adesso però puzzo di vaselina da lontano
| Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano |
E sono un povero testa di cazzo
| Y soy un miserable caraculo |
Sono una ragazza o un ragazzo? Non so
| ¿Soy chico o chica? No estoy seguro |
Mi domando e domando, mi domando e domando
| Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto |
| |
Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino
| Así que salí y me compré una ropa de ocio |
Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino
| Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo |
Ho trovato un lavoro, faccio spot in radio
| Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión |
E nessuno dei DJ direbbe mai che io sono frocio
| Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón |
| |
Dopo un po’, insieme a un mio amico
| Un amigo y yo, eventualmente |
Ci siamo fatti prendere dal sadomasochistico
| Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente |
Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere
| Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita |
E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare
| Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada |
| |
Oddio, sono il sogno americano
| Oh Dios, soy el sueño americano |
Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano
| Llego a gritar con ese punzón en el ano |
E tirerò a campare con mille astuzie
| Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí |
Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Freddie, grazie!”
| Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” |
| |
Oddio, oddio, sono proprio fantastico
| Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico |
Grazie a Freddie sono sessualmente spastico
| Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico |
E il mio nome, Bobby Brown, spicca
| Y mi nombre, Bobby Brown, destaca |
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
| Miradme ahora; estoy por hacer una mamada |
E il mio nome, Bobby Brown, spicca
| Y mi nombre, Bobby Brown, destaca |
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
| Miradme ahora; estoy por hacer una mamada |
E il mio nome, Bobby Brown, spicca
| Y mi nombre, Bobby Brown, destaca |
Guardatemi
| Miradme |
E guardo verso di loro e dico: “Sono in servizio / Mi piace lavorare”
| Y los miro y digo: “Estoy en servicio / Me gusta trabajar” |
| |
In servizio
| En servicio |
In servizio
| En servicio |
In servizio
| En servicio |
Sono in servizio / Mi piace lavorare
| Estoy en servicio / Me gusta trabajar |
Sono in servizio / Mi piace lavorare
| Estoy en servicio / Me gusta trabajar |
Sono in servizio / Mi piace lavorare
| Estoy en servicio / Me gusta trabajar |
Sono in servizio, in servizio, in servizio, in servizio, oh, in servizio!
| ¡Estoy en servicio, en servicio, en servicio, en servicio, oh, en servicio! |
(Santo cielo!)
| (¡Buen Dios!) |
Servizio!
| ¡Servicio! |
Servizio!
| ¡Servicio! |
Servizio!
| ¡Servicio! |
Servizio!
| ¡Servicio! |
Sono in servizio / Mi piace lavorare!
| ¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! |
Servizio!
| ¡Servicio! |
Sono in servizio / Mi piace lavorare!
| ¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! |
Servizio!
| ¡Servicio! |
Servizio, servizio, servizio
| Servicio, servicio, servicio |
[Ripete]
| [Repite] |
| |
E ogni volta che glielo dico, passando la dogana, mi guardano e mi chiedono: “Dài, Frank, dicci la verità. Che cosa ti piace davvero? Cioè, non penserai mica che noi, con le nostre divise e le nostre mitragliette, possiamo credere che tu stia soltanto… Sul serio, che cosa ti piace?” Ed io rispondo soltanto: “Mi piace lavorare!”
| Y cada vez que les digo esto, pasando por la aduana, me miran y me preguntan: “Vamos, Frank, cuéntanos la verdad. ¿Qué es lo que más te gusta? Quiero decir, no pensarás que nosotros, con nuestros uniformes y nuestras ametralladoras, podamos creer que solo estás… En serio, ¿qué te gusta?” Y solo respondo: “¡Me gusta trabajar!” |
| |
Sono in servizio / Mi piace lavorare!
| ¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! |
Sono in servizio / Mi piace lavorare!
| ¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! |
Sono in servizio / Mi piace lavorare!
| ¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! |
| |
C’è stato un periodo in cui non ero in servizio, sapete. C’è stato un periodo in cui… beh, diciamo così, non c’era bisogno dei miei servizi perché… beh, succede di restare disoccupati, sapete. Ma adesso ho trovato un lavoro. Ho trovato la felicità. Perché sono uno dei pochi americani ai quali piace davvero lavorare. Capite cosa voglio dire? Ehi!
| Hubo un tiempo en el que no estaba realmente en servicio, sabéis. Hubo un tiempo en el que… bueno, por así decirlo, no había necesidad de mis servicios porque… bueno, a veces te quedas sin empleo, sabéis. Pero ahora encontré un trabajo. Encontré la felicidad. Porque soy uno de los pocos americanos a los que les gusta trabajar de verdad. ¿Me entendéis? ¡Eh! |