El nombre de esta canción es “Bailarín loco”. Uno, dos, tres, cuatro.
| Le nom de cette chanson est « Fou dansant ». Un, deux, trois, quatre. |
| |
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes
| Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson |
Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes
| Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs |
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural
| Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel |
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
| Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver |
| |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
| |
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
| J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance |
Porque soy un… bailarín loco
| Parc’que je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
| |
La gente disco va vestida para matar
| Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés |
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar
| Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter |
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
| Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral |
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
| Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social |
| |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
| |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
¡Completamente!
| Complètement ! |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
¡Completamente!
| Complètement ! |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
¡Completamente!
| Complètement ! |
| |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
| |
¡✄ Vaya, vaya, vaya!
| ✄ La vache, la vache, la vache ! |
| |
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar
| Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé |
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
| Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer |
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
| « Je suis quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser |
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
| Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée |
| |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Él es un… bailarín loco
| C’est un… fou dansant |
| |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou ! |
| |
Dime, cariño… ¿te invito a una copa?
| Dis-moi, trésor… puis-je t’offrir un verre ? |
¡No te molestes!
| C’est pas la peine ! |
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
| Attends… j’ai pigé… t’es italienne ! |
¡No te molestes!
| C’est pas la peine ! |
¡No te molestes!
| C’est pas la peine ! |
¿Eres judía?
| T’es juive ? |
Oh, me encantan tus uñas…
| Oh, j’adore tes ongles… |
¡No te molestes!
| C’est pas la peine ! |
Debes ser Libra…
| Tu dois être Balance… |
¿En tu casa o en la mía?
| Chez toi ou chez moi ? |
Esta chica es una presa fácil
| Cette fille est une cible facile |
La he visto por la calle, dócil
| Je l’ai vue dans la ruelle |
Una blusa semitransparente ▶ y un vestidito
| Un chemisier semi-transparent ▶ et une toute petite jupe |
Su modo de hacer indiscreto…
| Son attitude indocile… |
Sabía que ella era
| Je savais bien qu’elle était |
| |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
| Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile |
| |
Ella quiere llevarme al hogar
| Elle veut m’emmener à la maison |
Hacerme gemir y sudar
| Me faire suer et gémir d’excitation |
Frotarme la cabeza y pajearme con
| Me masser la tête et me branler |
Una copia de la revista Rolling Stone
| Avec un numéro du magazine Rolling Stone |
Sabía que ella era
| Je savais bien qu’elle était |
| |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
| Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Le dije que estaba apurado
| Je lui ai dit que j’étais en retard |
Ya había quedado
| J’avais un autre rencard |
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme
| Je ne kiffe pas / peux pas jouir avec le Rolling Stone |
Los robots creen que es genial, por otro lado…
| Les robots, eux, pensent que c’est super… |
| |
Vaya, sabía que ella era
| Hé, je savais bien qu’elle était |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
| Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile |
| |
Fácil…
| Facile… |
Fácil…
| Facile… |
Presa… ¡fácil!
| Cible… facile ! |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? |
| |
‘Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa)
| ‘Playboy’ était son stéréotype (il fumait la pipe) |
“El no va más” era su frase favorita
| « Le nec plus ultra » était son expression favorite |
Tenía un setter irlandés al lado
| Il avait un setter irlandais |
| |
| |
En un bar de solteros, un martes por la noche
| Dans un bar pour célibataires, un mardi soir |
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha
| La sangle était serrée, la lune avait un air blafard |
Bailaron juntos un baile sincopado
| Ils dansèrent ensemble une danse syncopée |
| |
Qué espectacular panorama
| Quelle vue spectaculaire |
| |
Los dientes de ella eran blancos
| Elle avait les dents blanches |
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama)
| (C’était la Soirée des Dames) les boissons n’étaient pas chères |
Él estaba contento de haberla conocido
| Il était heureux de l’avoir rencontrée |
| |
Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty”
| Elle était secrétaire, « Je m’appelle Betty » |
Su grupo favorito era Helen Reddy
| Son groupe préféré était Helen Reddy |
(¡Hablaron del tiempo a menudo!)
| (Du temps, ils ont discuté !) |
| |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, no quieres un…
| Chérie, tu ne veux pas un… |
Nena, no quieres un…
| Chérie, tu ne veux pas un… |
Nena, ¡no quieres un hombre!
| Chérie, tu ne veux pas un homme ! |
| |
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita
| Elle était solipsistique, juste un peu trop petite |
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita
| Ses blagues étaient stupides et sa discipline sportive favorite |
Era el hockey (en pista helada)
| Était le hockey (sur piste glacée) |
[Parloteo]
| [Charabia] |
| |
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir
| Il fut dûment impressionné et s’empressa de souligner |
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor
| Que tous les meilleurs sports étaient ceux avec un palet |
Mientras le daba un codazo de la nada
| En lui donnant un coup de coude inopiné |
[Parloteo]
| [Charabia] |
| |
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte
| Plus tard, ils se déplacèrent là où la musique était moins fort |
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy
| Les lumignons étaient dégoulinantes / mielleux, un vrai hippy se présenta devant eux |
Que les sirvió la comida
| Pour leur servir le dîner commandé |
| |
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local
| Le riz était intégral et ils remarquèrent bientôt que la foule |
La multitud que antes se agolpaba
| Qui s’était avant entassée dans la salle |
Bueno, parecía disipada
| Eh bien, semblait s’être espacée |
| |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, no quieres un…
| Chérie, tu ne veux pas un… |
Nena, no quieres un…
| Chérie, tu ne veux pas un… |
Nena, ¡no quieres un hombre!
| Chérie, tu ne veux pas un homme ! |
| |
Se la llevó a un motel
| Il la mena dans un motel |
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo
| Elle refusa de l’embrasser, il essaya de l’ignorer |
¡Pero eso lo hizo enojar!
| Mais en fait, ça le mit en colère ! |
Me hizo enojar, me hizo enojar tanto
| Ça me mit en colère, ça me mit tellement en colère |
¡QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA!
| QUE J’AURAIS PU TUER CETTE SALE POUFFIASSE ! |
| |
Él la llamó guarra
| Il la traita de salope |
Cerda
| De truie |
Y puta
| Et de pute |
Perra
| De pouffiasse |
Y zorra
| Et de connasse |
Y ella dio un portazo
| Et elle claqua la porte |
¡En un frenesí petulante!
| Dans une frénésie d’agacement ! |
¡Un frenesí petulante!
| Une frénésie d’agacement ! |
¡Esto es un frenesí petulante, oh!
| C’est une frénésie d’agacement, oh ! |
¡Soy petulante
| Je suis agacée |
Y tengo un frenesí!
| Et j’ai une frénésie ! |
| |
En el sofá, ella lloriquea
| Elle pleure sur le canapé |
¡BUAH BUAH!
| BOU-OUH ! |
Ella lloriquea y lloriquea
| Elle pleure et pleure |
¡BUAH BUAH BUAH!
| BOU-OUH-OUH ! |
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina
| Elle pleure et lorgne à travers les rideaux |
| |
Él sube a su coche
| Il monte dans sa voiture |
Pero la batería está agotada
| Mais la batterie fait flop |
Así que debe usar el teléfono
| Alors il doit utiliser le téléphone |
Y ella le hace una mamada
| Et elle lui taille une pipe |
Y este es el final de la historia
| Et c’est la fin de l’histoire |
| |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
| Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? |
Dulzura, dulzura, oye
| Ma douce, ma douce, hé |
Nena, no quieres un…
| Chérie, tu ne veux pas un… |
Nena, no quieres un…
| Chérie, tu ne veux pas un… |
Nena, ¡no quieres un hombre!
| Chérie, tu ne veux pas un homme ! |
| |
Nena, ¿no quieres un hombre a veces?
| Chérie, tu ne veux pas un homme de temps en temps ? |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville |
| |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
| Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville |
| |
Vaya, vosotras buenas mujeres, enfrentáis sin duda muchos obstáculos
| Hé, vous, les bonnes femmes, bien sûr que vous avez beaucoup de difficultés |
Bueno, no hay suficientes hombres buenos
| De bons hommes, eh bien, n’y en a pas assez |
Vaya, las buenas chicas están buscando todo el rato, todas
| Hé, les bonnes filles sont toujours à l’affût |
Los hombres buenos son un bien escaso para ellas
| Pour elles, cette denrée rare a disparu |
Porque, si encuentran uno milagrosamente
| Parc’que si par miracle elles en trouvent un semblable |
Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente
| Tentent d’être aussi affectueuses que possible |
Porque si encuentran uno y lo dejan escapar
| Parc’que si elles en trouvent un et le laissent s’échapper |
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar
| Probablement un autre, ne le retrouveront plus jamais |
Así que…
| Donc… |
| |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
| Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
| Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
| Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville |
| |
Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar
| Un bon homme affectueux est le plus difficile à trouver, d’ailleurs |
Una buena mujer necesita relajar su mente
| Une bonne femme a besoin de détendre son cerveaux |
Conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior
| J’en connais quelques-unes qui ont besoin de détendre leur postérieur |
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente
| Tu dois juste te lubrifier dessous et tout sera beaux |
| |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
| Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville |
| |
Una chica no necesita
| Une fille n’a pas besoin |
Ningún lubricante raro
| De lubrifiants particuliers |
Para aflojarse
| Pour détendre |
Un poco el trasero
| Un peu son derrière |
Cualquier tipo
| Toute sorte |
De lubricante funcionará
| De lubrifiant fonctionnera |
Tomado de otra
| Peut-être pris d’un autre |
Parte de ti, quizá
| Partie de toi |
Lubricante del norte
| Lubrifiant du nord |
Lubricante del sur
| Lubrifiant du sud |
Toma algo de saliva, poca
| Prends un peu de salive, ma douce |
Del borde de tu boca
| Du côté de ta bouche |
Pásala encima
| Passe-la dessus |
Lubrícatelo abajo
| Lubrifie-toi dessous |
Aquí llegan esos gritos locos, carajo…
| Voilà ces hurlements fous… |
| |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Manténtelo lubricado para que entre bien
| Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement |
Lubrícalo abajo, abajo, abajo
| Lubrifie-toi dessous, dessous, dessous |
Lubrícatelo abajo
| Lubrifie-toi dessous |
¡Lo lubrico abajo!
| Je me lubrifie dessous ! |
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol
| Je rentre au village du soleil |
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale
| Là où l’on élève des dindons, juste après Palmdale |
Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del
| Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village du |
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento
| Soleil, bon Dieu, j’espère que le vent ne souffle plus |
| |
Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí
| Il écaille la peinture de ta voiture et ronge ton pare-brise, aussi |
No sé cómo la gente lo aguanta, pero me parece que es así
| Je ne sais pas comment font les gens pour le supporter, mais il me semble que oui |
Ya que aún están todos allí, incluso Johnny Franklin
| Puisqu’ils sont tous encore là, y compris Johnny Franklin |
En la aldea del sol
| Dans le village du soleil |
Aldea del sol
| Village du soleil |
Aldea del sol, hijo
| Village du soleil, fils |
Aldea del Sol para ti, ti
| Village du Soleil pour toi, toi |
¡Bueno!
| Eh bien ! |
| |
La pequeña Mary, y Teddy, y Thelma también
| La petite Mary et Teddy, ainsi que Thelma |
Donde Palmdale Boulevard corta a través, bien
| À l’intersection avec le Palmdale Boulevard, au-delà |
Más allá del Village Inn y del Barbecue, sí
| Du Village Inn et du Barbecue, ouais |
Me han dicho que ya no está allí, bueno, espero que hayan entendido mal
| Ils m’ont dit qu’il n’est plus là, eh bien, j’espère qu’ils ne sont pas sérieux |
Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul?
| Sinon où iront les trébucheurs pour voir les lumières devenir bleues ? |
Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul?
| Sinon où iront les trébucheurs pour voir les lumières devenir bleues ? |
| |
| |
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol
| Je rentre au village du soleil |
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale
| Là où l’on élève des dindons, juste après Palmdale |
Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del
| Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village du |
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento
| Soleil, bon Dieu, j’espère que le vent ne souffle plus |
| |
Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí
| Il écaille la peinture de ta voiture et ronge ton pare-brise, aussi |
Y no sé cómo la gente lo aguanta, pero me parece que es así
| Et je ne sais vraiment pas comment font les gens pour le supporter, mais il me semble que oui |
Porque aún están todos allí, de veras, en sus camisolas
| Parce qu’ils sont tous là, encore, dans leurs débardeurs |
En la aldea del sol
| Dans le village du soleil |
Aldea del sol
| Village du soleil |
Aldea del sol, hijo
| Village du soleil, fils |
Aldea del Sol para ti, ti
| Village du Soleil pour toi, toi |
Aldea del Sol para ti, ti
| Village du Soleil pour toi, toi |
| |
[…]
| […] |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Algunos toman la Biblia por lo que vale
| Il y a ceux qui prennent la Bible pour ce qu’elle vaut |
Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale
| Quand déclare que les débonnaires hériteront de la Terre bientôt |
He oído que un jeque se compró vuestro país la semana pasada
| Eh bien, j’ai entendu dire que la semaine dernière, un cheikh a acheté votre Pays |
Y vosotros, tontos, no poseéis nada
| Et vous, les gogos, possédez que dalle, si |
| |
¿Está Hare Rama tan equivocado
| Hare Rama, a-t-il si tort |
Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido
| De vous envoyer faire le tour |
Una campanilla en un palito y el pelo rapado?
| Avec le crâne rasé, une clochette sur un bâtonnet et une bure ? |
Los fracasados no heredarán nada
| Les losers n’hériteront de rien |
| |
Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro
| Tu dis que ta vie est un marché de dupes et que tu es dos au mur |
Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro
| T’as jamais conclu un seul marché, bien sûr |
Lo que hacen en Washington, sabes
| Parce qu’à Washington, tout ce qui compte, tu sais |
Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú
| C’est le numéro un, et le numéro un, ce n’est pas toi |
Tampoco eres el número dos, tú
| Tu es même pas le numéro deux ou trois |
| |
Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos
| Ces mordus de Jésus, eh bien, ils sont amicaux |
Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros
| Mais la merde en laquelle ils croient a bouché leurs cerveaux |
Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos
| Et ils ne se soucient même pas si l’Église en leur ponctionne un peu |
¿No es desalentador cuando posees tanta nada?
| Ça ne te décourage-t-il pas de posséder autant de rien ? |
| |
Muy bien, Denny
| Bien, Danny |
(¿Por qué no os sentáis para que todos puedan ver? Vamos, nos quedaremos aquí por un tiempo. ¡Sentaos!)
| (Les gars, pourquoi ne vous asseyez-vous pas pour qu’ils puissent voir ? Allez-y, on va rester ici pendant un certain temps. Asseyez-vous !) |
| |
Cómete ese cerdo, cómete ese jamón
| Mange ce porc, mange ce jambon |
Ríete hasta atragantarte de Billy Graham
| Ris jusqu’à t’étouffer de Billy Graham |
Moisés, Aarón y Abraham…
| Moïse, Abraham et Aaron… |
Son todos tiempo perdido
| Sont une perte de temps |
Y es tu culo lo que está en peligro
| Et c’est ton cul ce qui est en jeu maintenant |
ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO
| C’EST TON CUL CE QUI EST EN JEU MAINTENANT |
| |
Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo
| Fais ce qui te chante, fais ce que tu penses être agréable |
Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo
| Mais ne blesses pas les sentiments de ton semblable |
Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada
| Et quand tu paies l’addition, sois gentil et laisse un pourboire |
Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida…
| Et aide aussi ce pauvre con dans son voyage sans retour… |
| |
ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA…
| IL Y A CEUX QUI PRENNENT UNE BIBLE… |
| |
(¡Ah, dame como una docena de biblias para las habitaciones del hotel!)
| (Ah, file-m’en une douzaine environ pour les chambres d’hôtel !) |
La ciudad de las luces pequeñitas
| La ville aux minuscules lumières |
¿No queréis ir allí, todos?
| Ne voulez pas aller là-dessous ? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos
| Écoutez ces minuscules klaxons |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
| |
Relámpagos pequeñitos
| Des minuscules éclairs |
En las tempestades
| Dans la tempête là-haut |
Mantas pequeñitas
| Des minuscules couvertures |
Os mantienen calientes
| Vous gardent au chaud |
Almohadas pequeñitas
| Des minuscules oreillers |
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps |
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
| Je parle de ces minuscules biscuits |
Que come la gente
| Que les gens mangent là-bas |
| |
La ciudad de las luces pequeñitas
| La ville aux minuscules lumières |
Bueno, es justo que sepáis
| Eh bien, il est juste que vous sachiez |
Que está allí
| Qu’elle est là-bas, quelque part |
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí
| Sur la minuscule terre |
| |
Podéis verla todas las veces
| Vous pouvez la voir quand |
Que sentís las punzadas
| Vous avez des spasmes |
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes
| À cause de votre vin et de vos calmants |
Vosotros sois tan grandes
| Vous êtes si grands |
Ella es tan pequeña
| Elle est si minuscule |
No hay mal que por bien no venga
| À quelque chose malheur n’est pas mal |
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace
| La meilleure échappatoire pour l’humanité |
| |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
La ciudad de las luces pequeñitas
| La ville aux minuscules lumières |
¿No queréis ir allí, todos?
| Ne voulez pas aller là-dessous ? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos
| Écoutez ces minuscules klaxons |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
| |
Relámpagos pequeñitos
| Des minuscules éclairs |
En las tempestades
| Dans la tempête là-haut |
Mantas pequeñitas
| Des minuscules couvertures |
Os mantienen calientes
| Vous gardent au chaud |
Almohadas pequeñitas
| Des minuscules oreillers |
Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
| Hé, des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps |
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
| Je parle de ces minuscules biscuits |
Que come la gente
| Que les gens mangent là-bas |
Que come la gente
| Que les gens mangent là-bas |
Que come la gente
| Que les gens mangent là-bas |
Que come la gente
| Que les gens mangent là-bas |
| |
Allí
| Là-bas |
Y está allí
| Et elle est là-bas |
Y está allí
| Et elle est là-bas |
Está por allí
| Elle est là-bas |
Está por allí
| Elle est là-bas |
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente
| Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis |
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante
| On dit en ville que je suis le plus joli |
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito
| Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel |
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito
| Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul |
| |
Aquí estoy en una universidad famosa
| Je suis dans une école renommée |
Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa
| Je m’habille bien et je la joue décontracté |
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes
| Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider |
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después
| Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai |
| |
Oh Dios, soy el sueño americano
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
No creo que yo sea demasiado extremo
| Je ne pense pas être trop extrême |
Y soy un hijo de perra extraordinario
| Et je suis un fils de pute hors pair |
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario
| Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire |
| |
El Movimiento de Liberación de la Mujer
| Le Mouvement Féminin de Libération |
Se coló en el país por todo el lugar
| S’est faufilé dans toute la nation |
Yo no estaba preparado, creedme, sí
| Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis |
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie
| Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie |
| |
Después, ella hizo un discursito, hablando
| Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant |
Ah, intentó hacerme decir “cuando”
| Ah, a tenté de me forcer à dire « quand » |
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija
| A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite |
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa
| Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite |
| |
Oh Dios, soy el sueño americano
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano
| Mais maintenant je sens la vaseline |
Y soy un miserable caraculo
| Et je suis un misérable con |
¿Soy chico o chica? No estoy seguro
| Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas |
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto
| Je me demande et demande, je me demande et demande |
| |
Así que salí y me compré una ropa de ocio
| Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements |
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo
| Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant |
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión
| J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio |
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón
| Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo |
| |
Un amigo y yo, eventualmente
| Un ami et moi, nous nous sommes bientôt |
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente
| Laissés un peu emporter par le sado-maso |
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita
| Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir |
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada
| Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir |
| |
Oh Dios, soy el sueño americano
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
Llego a gritar con ese punzón en el ano
| J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin |
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí
| Et je ferai n’importe quoi pour gagner ma vie |
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!”
| Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! » |
| |
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico
| Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique |
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico
| Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
| Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
Miradme ahora, conscriptos, porque el nombre de esta canción es “Cabeza de cono”
| Maintenant matez-moi, les conscrits, parce que le nom de cette chanson est « Tête à cône » |
Cabeza de cono…
| Tête à cône… |
No es estúpida en realidad
| Ce n’est pas vraiment bête |
Es solo una cabeza de cono…
| C’est juste une tête à cône… |
Tienes migas de papas fritas por toda su cara
| Des miettes de chips sur toute sa face |
¿Aún quedan suministros de cerveza escondidos en su casa?
| Y a-t-il encore de la bière planquée à sa place ? |
Es solo una cabeza de cono…
| C’est juste une tête à cône… |
Ella no puede evitarlo
| Elle n’y peut rien |
Una cabeza de cono
| Une tête à cône |
| |
Lánzale un anillo
| Lance-lui un anneau |
Eso es lo que ella ama
| C’est ce qui la rend excitée |
Un aro o un anillo encima
| Un cerceau ou un anneau au sommet |
De su cabeza de cono
| De sa tête à cône |
| |
“Es de un pueblo de Francia”
| « Elle vient d’une petite ville de France » |
| |
Eso es lo que me da, es…
| C’est justement ce qu’elle me donne, c’est… |
Cabeza de cono
| Tête à cône |
Cuando está de rodillas, su punta está tan alta
| Sa pointe est si haute que quand elle est à genoux |
Que sigo diciendo: “No la claves en mi ojo, porfa”
| Je n’arrête pas de lui dire : « Ne mets pas ça dans mon œil, merci beaucoup » |
Es solo una cabeza de cono…
| C’est juste une tête à cône… |
| |
Remulak, Remulak, Remulak
| Remulak, Remulak, Remulak |
Estoy volviendo
| Je retourne |
Remulak, Remulak, Remulak
| Remulak, Remulak, Remulak |
[Repite]
| [Répète] |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
| |
No hacen nada bien, nunca están trabajando
| Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais |
Cuando deberían, malgastan tu tiempo
| Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps |
El mío, lo están malgastando
| Ils me font perdre le mien, vachement |
California tiene la mayoría de ellos
| C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie |
Tío, allá hay un montón de aquellos
| Mince, il y en a une flopée ici |
| |
Juro por Dios, la mayoría está allá
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
En la costa, en cada actividad
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
Juro por Dios, la mayoría está allá
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
En la costa, en cada actividad
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
Están los chapuceros
| Il y a des arnaqueurs |
| |
¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
| Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! |
| |
No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?”
| Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? » |
“Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar
| « Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher |
Pero no van a trabajar
| Mais ils ne le répareront jamais |
Son mentirosos y vagos
| Ce sont des menteurs et des paresseux |
Te pueden volver loco, cielos
| Ils peuvent te rendre très nerveux |
| |
Juro por Dios, la mayoría está allá
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
En la costa, en cada actividad
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
Juro por Dios, la mayoría está allá
| Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie |
En la costa, en cada actividad
| Dans toutes les entreprises de cette côte-ci |
¡Tienes la palabra, Bob!
| La parole est à toi, Bob ! |
| |
Pregunté muy amablemente
| J’ai demandé très gentiment |
Si mi coche podía posiblemente
| Si ma voiture pouvait éventuellement |
Estar listo para el viernes
| Être prête pour vendredi, par chance |
Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank
| Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé |
¿Quieres comprar ácidos, Bob?
| Tu veux acheter d’acides, Bob ? |
¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada
| Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait |
Pero luego ¡me cobraron doble por el domingo!
| Mais ensuite ils m’ont facturé double le dimanche ! |
| |
Bueno, sabes, no importa lo que digas o hagas
| Eh bien, quoi que tu dises ou fasses, tu sais |
Te timarán y robarán, de veras
| Ils vont t’arnaquer et te voler |
Y luego, te enviarán una cuenta
| Et puis ils vont t’envoyer une note |
Que te dejará mareado
| Qui te donnera la chair de poule |
Y si no pagas
| Et si tu ne payes pas |
Tienen recaudadores informatizados
| Ils ont des encaisseurs informatisés |
(No puedo encontrar mi armónica)
| (Je ne trouve plus mon harmonica) |
Que te volverán tan loco
| Qui te rendront tellement fou |
Que con tu cabeza romperás el tejado
| Que tu briseras le plafond avec ta boule |
| |
Yo soy un imbécil, y esta es mi señora
| Je suis un abruti, et elle est ma fiancée |
Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora
| Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier |
Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América
| Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique |
Es un poquitín barato, pero presenta una bella estética
| C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique |
| |
Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos
| Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur |
Simplemente, levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros
| Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs |
Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo
| Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux |
Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo
| Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue |
| |
Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón
| Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes |
El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón”
| Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes » |
Esta valiosa información me costó la paga de media semana
| Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire |
Y luego, el retrete reventó la siguiente mañana
| Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard |
| |
Sí, reventó la siguiente mañana
| Ouais, éclaté juste un peu plus tard |
| |
| |
Somos millones y millones, venimos a por ti
| Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher |
Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí
| Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer |
No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina
| Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine |
Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina
| Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine |
Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto
| Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça |
Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando
| Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca |
Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos
| Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes |
Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros
| Nous savons que tu es tellement radin que tu pourrais nous rejoindre à la hâte |
| |
Venimos a por ti, venimos a por ti
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
Venimos a por ti, venimos a por ti
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
Venimos a por ti, venimos a por ti
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
Venimos a por ti, venimos a por ti
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
Oh, del modo en que me amas, nena
| Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, chérie |
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría
| Maintenant je bande à mourir |
Oh, del modo en que me amas, cariño
| Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, ma douce |
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría
| Maintenant je bande à mourir |
| |
Abre tu monedero, saca otra moneda
| Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce |
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
| Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille |
Abre tu monedero, saca otra moneda
| Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce |
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
| Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille |
| |
Oh, del modo en que me estrujas, nena
| Ouh, pour la façon dont tu me serres, chérie |
Me estallan globos rojos detrás de los ojos
| Des ballonnets rouges éclatent derrière mes yeux |
Oh, del modo en que me estrujas, chica
| Ouh, pour la façon dont tu me serres, ma fille |
Me estallan globos rojos detrás de los ojos
| Des ballonnets rouges éclatent derrière mes yeux |
| |
Abre tu monedero, saca otra moneda
| Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce |
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
| Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille |
Abre tu monedero, saca otra moneda
| Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce |
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
| Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille |
| |
| |
Oh, un amor como el tuyo es de los duraderos
| Oh, un amour comme le tien est de ceux qui durent |
| |
Esta cama aquí tiene Dedos Mágicos
| Ce lit ici a le masseur |
| |
He estado dando vueltas en la cama desde que empezó el espectáculo
| Depuis le début du spectacle, je me roule dans le lit |
Ahora las rodillas me empiezan a doler
| Mes genoux sont devenus mous |
Debo haberlo hecho ochenta, noventa veces, quizás incluso un centenar
| J’ai dû le faire quatre-vingts, quatre-vingt-dix fois, peut-être même cent |
| |
Pero tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer
| Mais tu es le genre de fille que je veux satisfaire plus que tout |
Tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer
| Tu es le genre de fille que je veux satisfaire plus que tout |
Oh no
| Oh non |
Oh no
| Oh non |
| |
¿Quieres hacerme un favor de la hostia?
| Veux-tu me rendre un service ? |
Sí, lo sabes
| Oui, tu le sais |
Ah, dime, ¿por qué haces así? Realmente quiero saberlo
| Ah, dis-moi pourquoi tu fais ça ? J’aimerai bien savoir |
Bueno, no sería justo que te lo dijera esta noche
| Enfin, il ne serait pas juste de te le dire ce soir |
¡Será mejor que me lo digas ahora mismo o empaco mis cosas y me voy!
| T’as intérêt à me le dire illico, sinon je remballe mes affaires et je me casse ! |
No te enfades, no es para tanto
| Ne te fâche pas, c’est pas grand-chose |
Será mejor que me lo digas ahora mismo, no me trates con frialdad
| T’as intérêt à me le dire illico, ne me traites pas avec froideur |
| |
Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta
| Tiens bon, tiens bon, tiens bon, tiens bon |
Me estoy aguantando
| Je tiens bon |
Es bueno para ti
| Ça te fait du bien |
Me estoy aguantando
| Je tiens bon |
Es bueno para ti
| Ça te fait du bien |
Me estoy aguantando
| Je tiens bon |
Es bueno para ti
| Ça te fait du bien |
Me estoy aguantando
| Je tiens bon |
Ahora suéltate
| Maintenant laisse toi aller |
Soñé con ser un esquimal
| Que j’étais un esquimau, j’ai rêvé |
| |
Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar
| Un vent glacé avait commencé à souffler |
| |
Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar
| Sous mes bottes et autour de mes pieds |
| |
La escarcha había penetrado el suelo
| Le gel avait mordu la terre là-haut |
| |
Hacía cuarenta grados bajo cero
| Il faisait quarante degrés sous zéro |
| |
Y mi mamá gritó:
| Et ma maman cria : |
“No pareces para nada un esquimal”
| « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau » |
Y mi mamá gritó:
| Et ma maman cria : |
“No pareces para nada un esquimal”
| « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau » |
Y mi mamá gritó de nuevo:
| Et ma mère cria à nouveau : |
“No pareces para nada un esquimal
| « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau |
Nanook, no, no
| Nanouk, non, non |
Nanook, no, no
| Nanouk, non, non |
No seas un esquimal travieso, ¡eh!
| Ne sois pas un mauvais esquimau, hé ! |
| |
No puedo explicarte mi problema
| Je ne peux pas t’expliquer mon problème |
No puedo explicarte mi problema
| Je ne peux pas t’expliquer mon problème |
No puedes escuchar mi problema
| Tu ne peux pas écouter mon problème |
Si tienes algún problema
| Si tu as des problèmes |
| |
Guárdate tu dinero: no vayas al show”
| Garde ton argent : ne va pas au show » |
Bueno, yo me volví y dije:
| Eh bien, je me retournai et je dis : |
“OH-OH”
| « OH-OH » |
Bueno, yo me volví y dije:
| Eh bien, je me retournai et je dis : |
“OH-OH”
| « OH-OH » |
Bueno, yo me volví y dije:
| Eh bien, je me retournai et je dis : |
“OH-OH”
| « OH-OH » |
Y la aurora boreal brilló
| Et les aurores boréales ont commencé à briller en haut |
| |
“CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
| « FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES |
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS
| ET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI |
CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
| FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES |
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS”
| ET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI » |
Bueno, justo en aquel momento, amigos
| Alors, juste à ce moment-là, mes amis |
Un cazador de pieles
| Un trappeur de fourrures |
Llegado directamente desde un comercial
| Ressorti de toutes pièces d’une pub |
| |
| |
Directamente comercial
| De toutes pièces publicitaire |
Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú
| Eut l’audace impardonnable d’apparaître de derrière mon igloo |
Cu-cu
| Coucou |
Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito
| Et se mit à frapper mon bébé phoque préféré |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…
| Avec une raquette lestée de plomb mou… |
| |
“De plomo…
| « De plomb… |
Plomo…
| Plomb… |
Con una raqueta de nieve…
| Avec une raquette… |
Llenada de plomo…
| Lestée de plomb… |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
| Avec une raquette lestée de plomb mou… » |
Raqueta de nieve
| Raquette |
Él dijo “Cu-cu”
| Il dit « Coucou » |
Cu-cu
| Coucou |
| |
“De plomo…
| « De plomb… |
Plomo…
| Plomb… |
Llenada de plomo…
| Lestée de plomb… |
Llenada de plomo…
| Lestée de plomb… |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
| Avec une raquette lestée de plomb mou… » |
Raqueta de nieve
| Raquette |
Él dijo “Cu-cu”
| Il dit « Coucou » |
Cu-cu
| Coucou |
| |
Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito
| Il visa directement la tête de mon bébé phoque préféré |
Y lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta y lo golpeó en el hocico y luego él…
| Et le frappa au nez et le frappa à la nageoire et le frappa au museau et puis il… |
| |
Sabéis, eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo ▶
| Ça me rendit presqu’aussi méchant ▶ qu’un garçon esquimau peut l’être, vous savez |
Así que metí la mano y me agaché e hice una pelota y recogí un abundante guante de la mortal…
| Alors je fourrai la main et je me penchai et je fis une boule et je ramassai une généreuse moufle de la… |
Nieve amarilla
| Neige jaune mortelle |
La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies
| Cette neige jaune mortelle-ci d’où vont les huskies |
(¡Eso es!)
| (C’est bien ça !) |
| |
Tras lo cual empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento… hasta aquel momento desconocido para la gente de esta zona
| Sur quoi, je me mis à la frotter sur ses yeux de fouine, d’un mouvement rotatif vigoureux jusqu’alors… jusqu’alors inconnu aux gens de cette zone |
No, Frank, no
| Non, Frank, non |
Un caso de […] ¡Frótala!
| Un cas de […] Frotte-la ! |
| |
| |
| |
Y lo ataqué
| Et je me jetai |
Y lo ataqué otra vez
| Et je me jetai à nouveau |
| |
Y salté arriba y abajo en el pecho del…
| Et je sautai de haut en bas sur la poitrine du… |
¡✄ Santa Cachucha!
| ✄ Nom d’un chien ! |
Herí al cazador de pieles
| Je blessai le trappeur de fourrures |
Bueno, él estaba hecho un verdadero desastre, ¿me entendéis?
| Eh bien, il était bien amoché, vous voyez ce que je veux dire ? |
Tenía esa cosa pegada a sus ojos
| Il avait ce truc collé à ses yeux |
Y fue en aquel momento preciso, en el tiempo y en el espacio
| Et ce fut à ce moment précis, dans le temps et dans l’espace |
Que se dio cuenta
| Qu’il se rendit compte |
“NO PUEDO VER”
| « JE VOIS QUE DALLE » |
| |
“NO PUEDO VER”
| « JE VOIS QUE DALLE » |
| |
“NO PUEDO VER”
| « JE VOIS QUE DALLE » |
| |
“NO PUEDO VER”
| « JE VOIS QUE DALLE » |
| |
| |
“Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho
| « Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’œil droit |
Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo
| Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’autre œil |
Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente
| Et le pipi de husky, je veux dire, le pipi de chien m’a rendu aveugle, c’est mal |
Oh Dios, no puedo ver, temporalmente”
| Ô Dieu, à l’heure actuelle, je vois que dalle » |
| |
Pues bien, como sabéis, cada vez que surge cualquier tipo de conflicto entre una persona llamada Nanook
| Alors, comme vous le savez, chaque fois qu’une sorte de conflit survient entre quelqu’un qui s’appelle Nanook |
Y un cazador de pieles
| Et un trappeur de fourrures |
La única manera de resolver el problema
| La seule façon de résoudre le problème |
Es arrastrándote a través de la tundra
| Est de te traîner à travers la toundra |
Kilómetro tras kilómetro
| Kilomètre après kilomètre |
Hasta la parroquia de San Alfonso
| Jusqu’à la paroisse de Saint Alphonse |
San Alfonso es el santo patrón de los pescadores de eperlanos de origen portugués
| Saint Alphonse est le saint patron des pêcheurs d’éperlans d’origine portugaise |
Y ahora es el momento de que Ed interprete el fraseo que nos lleva al país de Alfonso
| Et maintenant c’est au tour d’Ed de jouer le phrasé qui nous emmène au pays d’Alphonse |
¡Eso es, aquí vamos!
| C’est bien ça, nous y voilà ! |
| |
En el desayuno con panqueques para San Alfonso
| Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse |
Donde robé la marihuana / margarina
| Où j’ai volé la marijuana / margarine |
Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina
| Et j’ai pissé sur les cartes de bingo au lieu de dans la latrine |
| |
Vi a una guapa parroquiana
| J’ai vu une jolie paroissienne |
Hacer su entrada como una reina
| Faire son entrée comme une reine |
Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina
| Mince, elle était de la tête aux pieds en chenille et son mec était un Marine |
| |
Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha
| En abusant d’un hamburger à la saucisse |
Boogie boogie boogie boogie
| Boogie boogie boogie boogie |
Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?”
| Elle a dit : « Pourquoi ne me traites-tu pas mal ? » |
Oh, boogie boogie
| Ouh, boogie boogie |
Oh, boogie boogie
| Ouh, boogie boogie |
| |
En el desayuno con panqueques para San Alfonso
| Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse |
¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús!
| Ah ! Mon Dieu ! Descends du bus ! |
Donde robé la marihuana / margarina
| Où j’ai volé la marijuana / margarine |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
San Alfonso
| Saint Alphonse |
San Alfonso
| Saint Alphonse |
San Alfonso
| Saint Alphonse |
San Alfonso
| Saint Alphonse |
| |
¡Poneos de pie y alocados con Alfonso!
| Levez-vous et déchaînez-vous avec Alphonse ! |
| |
El Padre Viviano O’Lvido
| Le père Vivian O’Ubli |
Resplandeciente en su sotana de paño
| Resplendissant dans ses habits sacerdotaux |
Estaba batiendo el rebozado
| Battait la pâte à frire |
De los panqueques para su rebaño
| Des crêpes pour son troupeau |
Tenía un aspecto bastante embobado
| Il avait l’air assez étourdi |
(Olvidó mirar el reloj pequeño)
| (Il oublia de regarder le chrono) |
| |
Porque la noche anterior
| Parc’que le soir avant |
Detrás de la puerta exterior
| Derrière la porte devant |
Un duendecillo había acariciado…
| Un lutin avait caressé… |
| |
La noche anterior
| Le soir avant |
Detrás de la puerta exterior
| Derrière la porte devant |
Un duendecillo había acariciado…
| Un lutin avait caressé… |
(¡Lo había acariciado!)
| (Il l’avait caressé !) |
| |
La noche anterior
| Le soir avant |
Detrás de la puerta exterior
| Derrière la porte devant |
Un duendecillo le había acariciado el…
| Un lutin avait caressé sa… |
| |
Le había acariciado el camisón / pitito
| Avait caressé sa blouse / quéquette |
| |
Lo cual lo puso en tal frenesí
| Ce qui le mit dans une telle frénésie |
Que empezó a cantar ✄ “Cerradura alrededor del vasito”
| Qu’il se mit à chanter ✄ « Verrouillage autour de la cocotte » |
Y lo culminó con un…
| La culminant par un… |
Y lo culminó con un…
| La culminant par un… |
Y lo culminó con un…
| La culminant par un… |
| |
| |
| |
| |
Cuando tropezó con su pirulín
| Trébuchant sur sa quéquette |
Le encantó cuando se le puso rígido
| Il se complut de la voir se durcir |
Y se le salió impetuosamente del calcetín
| Et déborder de sa chaussette |
“Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí
| « Oh, Saint Alphonse serait fier de moi |
Orgulloso de mí
| Fier de moi |
Orgulloso de mí”
| Fier de moi » |
| |
Gritó en el jardín
| Cria dans la courette |
| |
El Señor esté con vosotros
| Que le Seigneur soit avec vous |
Y con tu espíritu
| Et avec ton esprit |
¿Quieren comer mis sórdidos panqueques
| Voulez-vous manger mes crêpes louches |
En homenaje a San Alfonso?
| En l’honneur de Saint Alphonse ? |
Son muy ligeros, esponjosos y blancos
| Elles sont si légères, délicates et blanches |
Al final del día estaremos forrados
| Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche |
Son muy ligeros, esponjosos y blancos
| Elles sont si légères, délicates et blanches |
Al final del día estaremos forrados
| Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche |
Son muy ligeros, esponjosos y marrones
| Elles sont si légères, délicates et marron |
En la ciudad, son los mejores
| Elles sont les meilleures dans les environs |
Son muy ligeros, esponjosos y marrones
| Elles sont si légères, délicates et marron |
En la ciudad, son los mejores
| Elles sont les meilleures dans les environs |
| |
Buenos días, Su Alteza ▶
| Bonjour, Votre Altesse ▶ |
| |
Le he traído sus raquetas de nieve ▶
| Je vous ai apporté vos raquettes ▶ |
| |
| |
Buenos días, Su Alteza
| Bonjour, Votre Altesse |
| |
Le he traído sus raquetas de nieve
| Je vous ai apporté vos raquettes |
| |
| |
Nanook
| Nanook |
Nanook
| Nanook |
Nanook
| Nanook |
Lo masajea
| La masse |
San…
| Saint… |
Al…
| Al… |
Al…
| Al… |
Fo-fo-fo…
| Pho-pho-pho… |
Fo-fo-fo-fo-fo-fonso
| Pho-pho-pho-pho-pho-phonse |
| |
A San Alfonso realmente le encanta cuando él se lo masajea
| Saint Alphonse adore quand il la lui masse |
| |
Lo he visto mientras lo masajeaba
| Je l’ai vu la lui masser |
Lo he visto mientras lo masajeaba
| Je l’ai vu la lui masser |
Lo… Lo he visto mientras acariciaba su pirulín
| Je… Je l’ai vu caresser sa quéquette |
Era pequeñín
| Elle était toute petite |
Masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajea
| Masse-la, masse-la, masse-la, masse-la, masse-la |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
| Nanook la lui masse, Alphonse adore ça |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
| Nanook la lui masse, Alphonse adore ça |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
| Nanook la lui masse, Alphonse adore ça |
Nanook lo está masajeando y a Alfonsito le está encantando
| Nanook est en train de la masser et Alphonse adore ça |
| |
San Alfonso, ¿nos oyes rezarte?
| Saint Alphonse, entends-tu nos supplications ? |
¿Me puedes arreglar el Chevrolet, qué caray?
| Peux-tu réparer ma Chevrolet ? |
¡Tío, eres superguay!
| Tu es très puissant, ouais ! |
Aquí está la iglesia y aquí está el campanario
| Voilà l’église, voilà le clocher |
Abrid y mirad a la gente del vecindario
| Ouvrez et voyez les gens en train de prier |
Unos están de pie, otros de rodillas, rezando
| Certains sont à genoux, d’autres sont debout |
De todo ese dinero que están ofreciendo
| Tout cet argent qu’ils offrent, beaucoup |
A un pendejo con una canasta en la mano
| À un connard avec un panier |
No nos atrevemos a preguntar cuál será el destino
| Où va-t-il, nous n’osons pas demander |
| |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
| Nanook la lui masse, Alphonse adore ça |
Esta canasta sacrosanta
| Ce panier, mets-le là |
Aquí están tus veinticinco centavos, aquí está tu dólar
| Voilà tes vingt-cinq cents, voilà ton dollar, hé |
Toquemos “Anillo alrededor del collar”
| Nous jouons « Halo sur le collet » |
¡Vamos! Eh, ¡tómalo ahora!
| Vas-y ! Hé, prends-le maintenant ! |
¡Tomémoslo ahora! Tomemos ahora tus regalitos
| Prenons-le maintenant ! Prenons tes petits cadeaux maintenant |
| |
GRACIAS
| MERCI |
GRACIAS
| MERCI |
GRACIAS
| MERCI |
GRACIAS
| MERCI |
GRACIAS
| MERCI |
GRACIAS
| MERCI |
GRACIAS
| MERCI |
¡GRACIAS, AMIGO!
| MERCI, AMI ! |
| |
Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. ¡Gracias!
| Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Merci ! |
“Engañado por el amor”. Todos a bailar.
| « Embobiné par l’amour ». Que tout le monde danse. |
Uno, dos
| Un, deux |
| |
Engañado por el amor
| Embobiné par l’amour |
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador
| Ô Seigneur, la merde a visé dans le mille le ventilateur |
Engañado por el amor
| Embobiné par l’amour |
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador
| Ô Seigneur, la merde a visé dans le mille le ventilateur |
| |
Como esa chica tiene rabietas
| La façon dont cette fille fait des siennes |
Juro que no lo puedo entender
| Je n’y comprends rien, je le jure |
No lo puedo entender
| Je n’y comprends rien |
Soy bueno y amable con ella, sabes
| Je suis gentil et tendre avec elle, tu sais |
Como ningún otro amante podría ser
| Plus que n’importe quel amant pourrait le faire |
Soy bueno y amable con ella, sabes
| Je suis gentil et tendre avec elle, tu sais |
Como ningún otro amante podría ser
| Plus que n’importe quel amant pourrait le faire |
Llegué a casa el otro día y ella estaba
| L’autre jour, je suis rentré à la maison |
Chupándosela a otro tío, a otro tío, joder
| Était en train de sucer un autre garçon, un autre garçon |
| |
No soy del tipo que suele rogar
| Je suis pas du genre à mendier |
No soy del tipo que suele suplicar
| Je suis pas du genre à supplier |
Si ella no deja de comportarse mal
| Si elle ne change pas ses mauvaises habitudes |
Voy a hacerla sangrar
| Je la ferai saigner |
Puede gritar y puede chillar
| Elle peut crier et brailler |
Golpearse la cabeza contra todo el muro
| Se cogner la tête contre tout le mur |
Pero si no me da lo que quiero
| Mais si elle ne me donne pas ce que je veux |
Se quedará sin cabeza, seguro
| Elle restera sans tête, ça c’est sûr |
| |
Engañado por el amor
| Embobiné par l’amour |
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps |
Engañado por el amor
| Embobiné par l’amour |
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps |
Estoy furioso y de mal humor
| Je suis enragé et de plus en plus bourru |
Yo estoy aquí y ella ya no está
| Moi, je suis ici et elle n’est plus là |
Lo sé, ella ya no está, no está, no está
| Je sais, elle n’est plus là, plus là, plus là |
La razón de que no se ha visto
| La raison pour laquelle on ne l’a jamais revue |
Es que está debajo del césped allá
| C’est parce qu’elle est sous la pelouse là-bas |
He dicho, del césped, césped allá
| J’ai dit, la pelouse, la pelouse |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Oye, no soy del tipo que suele rogar
| Hé, je suis pas du genre à mendier |
No soy del tipo que suele suplicar
| Je suis pas du genre à supplier |
Si ella no deja de comportarse mal
| Si elle ne change pas ses mauvaises habitudes |
Voy a hacerla sangrar
| Je la ferai saigner |
Puede gritar y puede chillar
| Elle peut crier et brailler |
Golpearse la cabeza contra todo el muro
| Se cogner la tête contre tout le mur |
Pero si no me da lo que quiero
| Mais si elle ne me donne pas ce que je veux |
Se quedará sin cabeza, seguro
| Elle restera sans tête, ça c’est sûr |
| |
Engañado por el amor
| Embobiné par l’amour |
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps |
Engañado por el amor
| Embobiné par l’amour |
Oh, Señor, he dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
| Ô Seigneur, je dis qu’elle a batifolé trop longtemps |
Estoy furioso y de mal humor
| Je suis enragé et de plus en plus bourru |
Yo estoy aquí y ella ya no está
| Moi, je suis ici et elle n’est plus là |
Y la razón de que nadie la volvió a ver, a ver
| Et la raison pour laquelle on ne l’a jamais revue, revue |
Es que está debajo del césped allá
| C’est parce qu’elle est sous la pelouse là-bas |
| |
¡Gracias!
| Merci ! |