| [FZ] The closer you are
| Plus tu es proche |
| The brighter the stars in the sky
| Plus les étoiles brillent dans le ciel |
| And, darling, I realize
| Et je me rends compte, ma belle |
| That you’re The One in my life
| Que tu es La Bonne de ma vie |
| Oh oh
| |
|
| |
| My heart skips a beat
| Mon cœur saute un battement |
| Every time you and I meet
| Chaque fois que nous rencontrons |
| My life, my love, my dear, I can’t defeat
| Ma vie, mon amour, ma chère, je ne peux pas avoir raison |
| This yearning deep in my heart
| De ce désir brûlant du plus profond de mon cœur |
| To have only you
| De n’avoir que toi |
|
| |
| When I first saw you
| La première fois que je t’ai rencontrée |
| I did adore you
| Je t’ai vraiment adorée |
| And all your loving ways
| Pour ta manière affectueuse |
| Your loving ways
| Ta manière affectueuse |
| But then you went away
| Mais ensuite tu es partie |
| But now you’re back to stay
| Mais maintenant tu es de retour pour rester ici |
| And my love for you grows stronger every DAY-AHHH WAY-AHHH WAY
| Et chaque jour mon amour pour toi grandit |
|
| |
| The closer you are
| Plus tu es proche |
| The brighter the flames in my heart
| Et plus les flammes brillent dans mon cœur |
| And, darling, we’ll never part
| Et nous ne nous séparerons jamais, trésor |
| We’ll always be in love
| Nous serons toujours amoureux |
| We’ll always be in love
| Nous serons toujours amoureux |
| [Repeat]
| [Répète] |
| [Johnny Watson] Mm-hmm, yeah
| Hmmm-hmmm, ouais |
|
| |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
|
| |
| We’re playin’ in a tent
| Dans un chapiteau, c’est là que nous jouons |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| It’s payin’ the rent
| Pour payer notre locations |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| If you pooch a civilian
| Si tu culbutes une bourgeoise |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| It’s a major event
| C’est une grande occasion |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
|
| |
| Down in France
| Là-bas en France |
| Did you hear where that’s located?
| As-tu entendu où il se trouve ? |
| Way down
| Là-bas |
| I say in France
| J’ai dit, en France |
| Yeah, hey, it’s the first time you hear som’thn’ like…
| Ouais, hé, c’est la première fois qu’on entend quelque truc comme… |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| And then it smells
| Puis il sent |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| Uh, down in France
| Ah, là-bas en France |
| Ain’t that som’thn’? Listen…
| C’est pas génial ? Écoute… |
|
| |
| I say the girls is all salty
| Selon moi, toutes les filles sont salées |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| An’ the boys is all sweet
| Et tous les garçons sont sucrés |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| I said the food ain’t too shabby
| Selon moi, la bouffe est pas trop mal |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| An’ they piss in the street
| Et, dans la rue, ils ont coutume de pisser |
| Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
|
| |
| Down in France
| Là-bas en France |
| Ain’t that cold?
| Il ne fait pas froid ? |
| Way down
| Là-bas |
| Hah, say down in France
| Ah, tu sais, là-bas en France |
| Now, now, you know what? I… I saw ‘em walkin’, it wou— it would…
| Écoute, écoute, tu sais quoi ? Je… Je les ai vus marcher, c’était… c’était… |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| And did they say it
| Et ils ont vraiment dit ça |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| Uh, down in France
| Ah, là-bas en France |
| Under France
| À la française |
| Oh yeah, now you won’t believe it
| Oh ouais, difficile à croire |
|
| |
| They got the diseases
| Ils ont des maladies |
| Disea-seases
| Maladies |
| Like you ain’t never seen
| Comme on en a jamais vues sur la Terre |
| Disea-seases
| Maladies |
| I said they got a mystery blow job
| J’ai dit qu’elles taillent une pipe mystérieuse |
| Disea-seases
| Maladies |
| Turn your peter green
| Qui te rend vert le Pierre |
| Disea-seases
| Maladies |
|
| |
| Down in France
| Là-bas en France |
| Ain’t that somethin’?
| C’est pas génial ? |
| Way down
| Là-bas |
| Say down in France
| Écoute, là-bas en France |
| Say, look, I saw the color, i— i— it looks just like i— it was…
| Écoute, j’ai vu la couleur, c’était tout comme si… |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| And then it turned
| Puis il s’est avéré |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| That was under France
| Qu’elle était à la française |
| Oh yes, it would… listen… look!
| Oh oui, était… écoute… regarde ! |
|
| |
| They got some coffee
| Ils boivent le café |
| Co-co-coffee
| Café |
| Eatin’ right through the cup
| Le bouffant de la tasse, jusqu’à son bout |
| Co-co-coffee
| Café |
| An’ when you go ka-ka
| Et quand tu vas faire caca |
| Co-co-coffee
| Café |
| They make you stand up
| Ils te font rester debout |
| Co-co-coffee
| Café |
|
| |
| Down in France
| Là-bas en France |
| That’s where it’s located
| C’est là qu’il se trouve |
| Way down
| Là-bas |
| Uh, down in France
| Ah, là-bas en France |
| No-now listen, I ka-ka one time and then I heard it
| Écoute, j’ai fait caca une fois, puis je l’ai entendu |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| And then I went…
| Et puis je suis allé… |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| That was down in France
| S’est passé là-bas en France |
| Under France
| À la française |
|
| |
| Now listen…
| Maintenant écoute… |
| If you’re not careful
| Si tu ne fais pas gaffe |
| Care-care-careful
| Gaffe |
| It’ll stick to your cheeks
| À tes fesses / joues, il restera collé |
| Care-care-careful
| Gaffe |
| You’ll smell like a native
| Tu sentiras comme un natif |
| Care-care-careful
| Gaffe |
| For a couple of weeks
| Pendant deux semaines à peu près |
| Care-care-careful
| Gaffe |
|
| |
| Down in France
| Là-bas en France |
| Ooh, somethin’ smellin’, I guess
| Ouh, quelque truc qui sent, je crois |
| Way down
| Là-bas |
| Down in France
| Là-bas en France |
| That’s where it were, listen, I… I smelled it, it went…
| C’est là que c’était, écoute, je… je l’ai senti, c’était… |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| And then it smelled like…
| Et puis il sentait comme… |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| That was down in France
| S’est passé là-bas en France |
| Under France
| À la française |
| Ooh, smell it in front of him
| Ouh, sens-la devant lui |
|
| |
| Oh, smell your harmonica, go on, smell it, son
| Oh, sens ton harmonica, vas-y, sens-le, fils |
| Uh-huh
| Hum-hum |
| Hold your nose
| Pince ton nez |
| Uh-huh, they’re comin’ too after you
| Hum-hum, ils viennent te chercher, toi aussi |
|
| |
| Now we cannot wait
| Maintenant nous avons hâte |
| Wait, wait waiting
| Hâte, hâte, hâte |
| Till we go back
| De partir |
| Wait, wait waiting
| Hâte, hâte, hâte |
| Gets so exciting
| Il est tellement excitant |
| Wait, wait waiting
| Hâte, hâte, hâte |
| When the poodles ▶ “react”
| De voir les caniches ▶ « réagir » |
|
| |
| In France
| En France |
| Uh-huh, rough
| Hum-hum, durs à cuire |
| Way down in France
| Là-bas en France |
| I’m talkin’ ‘bout bow-wow, uh-huh, say, they… they’re rough
| Je parle de ouaf ouaf, hum-hum, tu sais, ils… ils sont durs à cuire |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| And then they’re kinda…
| Puis ils sont, genre… |
| Way on down
| Loin, là-bas |
| Never try to get yo’ peter sucked in France
| N’essaye jamais de faire sucer ton Pierre en France |
| Merci… oui… OW!
| Merci… oui… aïe ! |
|
| |
| [Backwards]
| [À l’envers] |
| I am the heaven
| Je suis le ciel |
| I am the water
| Je suis l’eau |
| Ich bin deine Ritze
| Je suis ta fente |
| Ich bin deine Ritze und Schlitze
| Je suis ta fente et ta fissure |
| I am the clouds
| Je suis les nuages |
| Ich bin der Chrome Dinette
| Je suis la Tablette Chromée |
| Ich bin Eier aller Arten
| Je suis les œufs de toutes sortes |
|
| |
| Ich bin alle Tage und Nächte
| Je suis tous les jours et toutes les nuits |
| Ich bin alle Tage und Nächte
| Je suis tous les jours et toutes les nuits |
| I am embroidered
| Je suis brodé |
| Ich bin der Dreck unter deinen Walzen
| Je suis la terre sous tes roulettes |
| (Oh no, whip it on me, honey!)
| (Oh non, fouette-moi, trésor !) |
| AIEE-AH!
| |
| AIEE-AH!
| |
| Ich bin hier
| Moi, je suis là |
| AIEE-AH!
| |
| Ich bin der Autor aller Felgen
| Je suis le créateur de tous les plissages |
| Und Damast-Paspeln
| Et de tous les cordons damassés |
| Ich bin der Chrome Dinette
| Je suis la Tablette Chromée |
|
| |
| You’re a lonely little girl
| Tu es une gamine solitaire |
| But your Mommy & your Daddy don’t care
| Mais ta maman et ton papa s’en fichent |
|
| |
| Ich bin hier
| Moi, je suis là |
| AIEE-AH!
| |
| Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
|
| |
| You’re a lonely little girl
| Tu es une gamine solitaire |
|
| |
| Ich bin hier
| Moi, je suis là |
| Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
| Yeah-ha-ha-ay
| |
| Yah-ha
| |
| Yeah, my sofa
| Ouais, mon sofa |
| Yeah-ha-hey
| |
|
| |
| [Moon Zappa] I’m like reach
| Je suis, comme, riche |
| I’m like squat
| Je suis, comme, une fichue chose |
| I’m like roll…
| Je suis, comme, roule… |
| Repeat
| Je répète |
| Like roll over
| Comme, roule par-dessus |
| Like thrust
| Comme, bousculade |
| OK, like pull
| Bien, comme, déchirure |
| Like push
| Bien, comme, poussée |
| I’m like…
| Je suis, comme… |
| OK, like… blow
| Bien, comme… coup |
| I’m blow
| Je suis coup |
|
| |
| Ich bin dein geheimer Schmutz
| Je suis ta cochonnerie secrète |
| Und verlorenes Metallgeld
| Et tes pièces de monnaie perdues |
| Metallgeld!
| Pièce de monnaies perdues ! |
| AIEE-AH!
| |
| Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
| Ich bin hier
| Moi, je suis là |
| AIEE-AH!
| |
|
| |
| [Moon Zappa] You’re never too old
| On n’est jamais trop vieux |
| Like blow
| Comme, coup |
| I’m like blow
| Je suis, comme, coup |
| I’m like blow
| Je suis, comme, coup |
| OK, like…
| Bien, comme… |
|
| |
| Ich bin hier
| Moi, je suis là |
| Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
| Yeah-ha-ha-ay
| |
| Yah-ha
| |
| Yeah, my sofa
| Ouais, mon sofa |
| Yeah-ha-hey
| |
|
| |
| [Moon Zappa] Hey, all right, faster, faster
| Hé, très bien, plus vite, plus vite |
| Go, do it, do it, right, YEAAH
| Vas-y, fais-le, fais-le, comme ça, ouais |
| I’m feelin’ good
| Je me sens bien |
| An’ I’m lookin’ great
| Et j’ai fière allure |
| Yeah, fer sure ▶
| Ouais, bien sûr ▶ |
| Like NO WAY!
| Comme, pas question ! |
|
| |
| Ich bin hier
| Moi, je suis là |
| Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
| Yeah-ha-ha-ay
| |
| Yah-ha
| |
| Yeah, my sofa
| Ouais, mon sofa |
| Yeah-ha-hey
| |
| Ich bin hier
| Moi, je suis là |
| Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
| Yeah-ha-ha-ay
| |
| Yah-ha
| |
| Yeah, my sofa
| Ouais, mon sofa |
| Yeah-ha-hey
| |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| I’m cryin’, I’m cryin’
| Je pleure, je pleure |
| Cryin’ for Sharleena, can’t you see?
| Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ? |
| I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
| J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée |
| But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
| Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena |
| Where my Sharleena’s been
| Où se trouve ma Sharleena |
|
| |
| Ten long years I’ve been lovin’ her
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
| Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine
| Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi |
| Ten long years I’ve been lovin’ her
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
| Ten long years I would call her my baby and now I’m always cryin’
| Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Ugh!
| Argh ! |
|
| |
| Cooh!
| |
|
| |
| I would be so delighted (I would be), I would be so delighted (yes, I would be)
| Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais) |
| If they would just send her on home to me
| Si seulement ils la ramenaient chez moi |
|
| |
| I would be so delighted (I…), I would be so delighted (YEAH-HE-EY)
| Je serais très heureux (je…), je serais très heureux (ouais) |
| If they would just send her on home to me
| Si seulement ils la ramenaient chez moi |
| Send my baby home to me!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
| Send my baby home to me!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
| Send my baby home to me!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
| Send my baby home to me-ee-ee-ee!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
| [FZ] Truck driver divorce
| Le divorce du camionneur |
| It’s very sad
| Est très triste |
| (Steel guitars usually weep all over it)
| (Des guitares hawaïennes pleurent souvent à cause de ça) |
|
| |
| The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language
| Les maîtres intrépides et intelligents de la route avec leur langage secret |
| And their giant
| Et leurs géants |
| Oversized
| Colossales |
| Mechanical
| Mécaniques |
| Transcontinental hobby-horse! ▶
| Dadas transcontinentaux ! ▶ |
|
| |
| Truck driver divorce
| Le divorce du camionneur |
| It’s very sad
| Est très triste |
| Oh, the wife! ▶
| Oh, l’épouse ! ▶ |
| Oh, the kids!
| Oh, les enfants ! |
| Oh, the waitress!
| Oh, la serveuse ! |
| Oh, the drive all night!
| Oh, conduire toute la nuit ! |
|
| |
| Sometimes when you come home
| Parfois, quand tu rentres à la maison |
| Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart
| Un sale fils de pute essaye de culbuter ta chérie, celle de ta ville natale |
|
| |
| Oh, go ride the bull ▶
| Oh, va chevaucher le taureau ▶ |
| Yes, go ride the bull
| Oui, va chevaucher le taureau |
| Make it go up an’ down
| Fais-le monter et descendre |
| An’ when you fall off you can eat the mattress
| Et quand tu tombes, tu peux te cogner le visage sur le matelas |
|
| |
| Truck driver divorce
| Le divorce du camionneur |
| IT’S VERY SAD
| EST TRÈS TRISTE |
| Bust yer ass
| Casse-toi le cul |
| To deliver some string beans
| Pour livrer des haricots verts |
| Deliver some string beans
| Livrer des haricots verts |
| Deliver a whole bunch of string beans to Utah! ▶
| Livrer tout un tas de haricots verts en Utah ! ▶ |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| [Bobby Martin] His name is Stevie Vai
| Son nom est Steve Vai |
| And he’s a crazy guy
| Et c’est une petite canaille |
| Last November, I recall, he needed a spanking
| En novembre dernier, je me souviens, il lui fallait une fessée |
|
| |
| He decided then
| Il décida donc |
| A female specimen
| Que si une femme quelconque |
| Would be exciting for a night to give him a spanking
| Pendant une nuit, le fessait, il serait excité |
|
| |
| Laurel was her name
| Laurel était le nom de cette femme |
| She came to Notre Dame
| Arriva dans l’Indiana, à Notre Dame |
| He told me just the other day he oughta be thanking her for the spanking
| Juste l’autre jour, il m’a confié qu’il devait lui être reconnaissant pour cette fessée |
|
| |
| She was large and soft
| Elle était moelleuse et grassouillette |
| And she beat him off
| Et lui fit une branlette |
| Made him drool upon his dork and gave it a wanking after the spanking
| Le fit baver sur son nœud et l’astiqua après cette fessée-là |
|
| |
| Hair brush!
| Brosse à cheveux ! |
| Ah, a hair brush!
| Ah, une brosse à cheveux ! |
| Oh! What a hair brush!
| Oh ! Quelle brosse à cheveux ! |
| Hey, Frank, it’s a hair brush!
| Hé, Frank, c’est une brosse à cheveux ! |
| (It’s not that he requires grooming!
| (Ce n’est pas qu’il a besoin de se brosser ! |
| Honey… wah! Splash!
| Ma douce… ouah ! Plouf ! |
| Guys with light blue hair NEVER DID)
| Les gars aux cheveux bleus ne se sont jamais brossés) |
|
| |
| Then she did exclaim:
| Puis elle s’exclama : |
| “There’s another game
| « Il y a un autre jeu, tu vois |
| That we can play with this device and then a banana”
| Qu’on peut faire avec cet engin et une banane » |
|
| |
| It was slightly green
| C’était légèrement verte en fait |
| Vapors in between
| D’entre les fesses, des exhalations montaient |
| Rising up to fill the room and cook the banana
| En saturant la chambre et en cuisant la banane |
|
| |
| She said it was dry
| Elle dit que la banane était rugueuse |
| “Stevie, won’t you try
| « Steve, pour la rendre plus huileuse |
| To drool a little drool on it and grease the banana”
| Bave un peu sur la banane » |
|
| |
| Later in the dawn
| Plus tard, en début de matinée |
| Laurel carried on
| Laurel continuait |
| She got right up and dressed herself and ate the banana
| Se leva, se revêtit et mangea la banane |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| MOO-AHHH!
| |
|
| |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| Try it one time
| Essaye un peu |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| Try it one time
| Essaye un peu |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| Leave ‘em on the kitchen table
| Laisse-le sur la table de la cuisine |
|
| |
| WELL
| EH BIEN |
|
| |
| MOO-AHHH!
| |
|
| |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| It’ll be fine
| Ce sera délicieux |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| It’ll be fine
| Ce sera délicieux |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| There ain’t nothin’ left to talk about
| Il n’y a rien à ajouter |
|
| |
| C’mon, baby
| Allez viens, chérie |
| That’s what I like
| Voilà ce que j’aime |
| Yeah, well, c’mon
| Ouais, eh bien, vas-y |
| Mm… yeah… MOO-AHHH
| Hummm… ouais… mou-ah |
| The way you handle that…
| Comment tu la tripotes… |
| No, oh, marvel
| Non, oh, merveilleux |
| Don’t mind your […] on your hand
| Ne te soucie pas de […] sur ta main |
| MOO-AHHH
| |
|
| |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| You look divine
| Tu as l’air divin, parbleu |
| MOO-AHHH
| |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| You look divine
| Tu as l’air divin, parbleu |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| Go ahead and eat the label ▶
| Vas-y, avale-la toute ▶ |
|
| |
| Boiling water kills germs
| L’eau bouillante tue les germes |
| Mmm-hmm, yeah, I told you!
| Hummm-hummm, ouais, je te l’ai dit ! |
|
| |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| I will recline
| Je vais m’allonger un peu |
| The little girl must be praketin’ richcraft ▶
| La gamine doit pratiquer la sorcellerie ▶ |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| I will recline
| Je vais m’allonger un peu |
| Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
| There ain’t nothin’ left to talk about
| Il n’y a rien à ajouter |
| [Bob Harris] The planet of my dreams
| La planète de mes rêves |
| The Earth, my Earth
| La Terre, ma Terre |
| Is bulging at the seams
| Ses articulations sont enflées et vieilles |
| The Earth, my Earth
| La Terre, ma Terre |
| It’s full of many schemes
| Elle est pleine de magouilles |
| And as the sunlight beams
| Et sous les rayons du soleil |
| The glory of our sciences
| La gloire de nos sciences |
| And militant alliances
| Et nos militantes alliances |
| Reveal their basic worth along THE MOUNDS OF DEAD APPLIANCES! ▶
| Le long des tas d’électroménagers cassés, révèlent leur quintessence ! ▶ |
|
| |
| The planet of my dreams
| La planète de mes rêves |
| The Earth, my Earth
| La Terre, ma Terre |
| I hear its muffled screams
| J’entends ses cris étouffés |
| The Earth, my Earth
| La Terre, ma Terre |
| And though it often seems
| Et même si souvent l’on dirait |
| From television beams
| D’après les rayons de la télé |
| That ignorance is rampant there
| Que, là-bas, l’ignorance s’est propagée |
| And Governmental Goons don’t care
| Et que peu importe au gouvernement et ses laquais |
| I know that I shall not despair and CHEAT LIKE ALL THE REST
| Je ne dois pas perdre espoir et tricher comme tout le monde, au sérieux |
| I’LL JUST KEEP ON WITH WHAT I DO THE BEST
| JE VAIS JUSTE CONTINUER DE FAIRE CE QUE JE FAIS LE MIEUX |
|
| |
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| NO… I CAN’T DO IT!
| NON… JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
| I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
| Be in my video
| Apparais dans ma vidéo |
| Darling, every night
| Tous les soirs, mon enfant |
| I will rent a cage for you
| Je louerai une cage pour toi |
| And mi-j-i-nits dressed in white
| Et des p’tits nains habillés en blanc |
| Teeny-little-tiny-little…
| Mignons-petits-mini-petits… |
|
| |
| Twirl around in a lap dissolve
| Je voltigerai en un fondu enchaîné |
| Pretend to sing the words
| Je ferai semblant de chanter les mots |
| I’ll rent a gleaming limousine
| Je louerai une limousine flamboyante |
| Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds
| Je libérerai une volée d’oiseaux |
|
| |
| Wear a leather collar
| Mets-toi un collier de cuir |
| Wear a leather collar
| Mets-toi un collier de cuir |
| And a dagger in your ear
| Et une dague dans l’oreille |
| A dagger in your ear
| Une dague dans l’oreille |
| Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU!
| Poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - toi ! |
| I will make your nose smell the glove
| Je te ferai sentir le gant |
| And try to look sincere
| Et j’essayerai d’avoir l’air franc |
| Then we’ll…
| Puis nous… |
|
| |
| Dance the blues
| Danserons le blues |
| Oh yes
| Oh oui |
| ✄ Let’s dance the blues
| ✄ Dansons le blues |
| We’ll dance the blues
| Nous danserons le blues |
| Let’s dance the blues
| Dansons le blues |
| We’ll dance them very much
| Nous le danserons vachement |
| ✄ Under the megawatt moonlight
| ✄ Sous les mégawatts du clair de lune |
|
| |
| Pretend to be ✄ Chinese
| Je ferai semblant d’être ✄ chinois |
| One-hung-low
| Wan hong lo |
| I’ll make you wear ✄ red shoes
| Je te ferai porter des ✄ chaussures rouges et une jupe |
| There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use
| Il y a cette explosion nucléaire à trois sous utilisée par tous les grands groupes |
|
| |
| Atomic light will shine
| La lumière atomique brillera loin |
| Will shine
| Brillera |
| Through an old Venetian blind
| À travers un vieux store vénitien |
| Venetian blind
| Store vénitien |
| Making patterns on your face
| Dessinant des formes géométriques sur ta face |
| On your face
| Sur ta face |
| Then it cuts to outer space
| Puis il y aura un plan sur l’espace |
| With its billions & billions & billions & billions
| Avec ses milliards et milliards et milliards et milliards |
|
| |
| Be in my video
| Apparais dans ma vidéo |
| In my video
| Dans ma vidéo |
| Darling, every night
| Tous les soirs, mon enfant |
| Darling, every night
| Tous les soirs, mon enfant |
| Everyone in cable-land
| Tout le monde dans Câble-lande |
| Everyone in cable-gable-land
| Tout le monde dans Câble-cool-lande |
| Will say you’re outa-site
| Dira que tu es canon, vraiment |
| I say they’ll say you’re outa-site
| Selon moi, ils diront que tu es canon |
|
| |
| You can show your legs
| Tu pourras montrer tes jambes |
| You can show the pretty legs
| Tu pourras montrer les belles jambes |
| While you’re getting in the car
| En montant dans la voiture |
| In my red hot rod car, then I…
| Dans ma voiture de sport rouge, puis… |
| Then I will look repulsive
| Puis j’aurai l’air repoussant |
| With my big ears and all
| Avec mes grandes oreilles et tout ça |
| While I mangle my guitar
| Pendant que je massacre ma guitare |
|
| |
| Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
| MOO-AHHH
| |
| Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
| MOO-AHHH
| |
| Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
| MOO-AHHH
| |
| Tee-nu-nee
| |
| MOO-AHHH
| |
| Tee-nu-nee
| |
| Moo-wah-wah-wah-ooo
| |
|
| |
| After all the close-up shots of you
| Après tous les gros plans sur toi |
| In bondage leather
| En cuir genre soumission |
| They’ll spray an alley with a hose ▶
| Ils arroseront une ruelle avec un tuyau ▶ |
| And we’ll escape together
| Et nous nous enfuirons |
| Then we’ll…
| Puis nous… |
|
| |
| Dance de blude agin
| Nous danserons à nouveau le blues |
| I’m dancing the blues
| Je danse le blues |
| Oh yes, we’ll dance the blues
| Oh oui, nous danserons le blues |
| Led dance de blude agin
| Dansons à nouveau le blues |
| I’m dancing the blues
| Je danse le blues |
| Sure we will
| Nous le ferons certainement |
| Led dance de blude agin
| Dansons à nouveau le blues |
| I’m dancing
| Je danse |
| We’ll dance them blues
| Nous danserons ces bleus |
| In de middle o’ de alley
| Au milieu de la ruelle |
|
| |
| Let’s dance your face
| Dansons ton visage |
| Let’s dance your face
| Dansons ton visage |
| Let’s dance your lips
| Dansons tes lèvres |
| And dance your lips
| Et dansons tes lèvres |
| Let’s dance your nose
| Dansons ton nez |
| We can dance your nose
| Nous pouvons danser ton nez |
| And then we’ll dance your sinus
| Et puis nous danserons tes sinus |
|
| |
| MOO-AHHH!
| |
| [FZ] Frogs with dirty little lips
| Grenouilles aux petites lèvres sales |
| Dirty little warts on their finger-tips
| Sur le bout de leurs doigts, des petites verrues sales |
| Dirty an’ green
| Vertes et sales |
| Tiny an’ mean
| Petites et cruelles |
| Floppin’ around
| Elles tombent lourdement |
| By the edge of the stream
| Sur le bord du torrent |
|
| |
| La-la la-la
| |
| La-la la-la
| |
| La-la la-la
| |
| La-la la-la la-la
| |
|
| |
| Frogs with dirty little eyes
| Grenouilles aux petits yeux sales |
| Dirty little tongues all covered with flies
| Aux petites langues sales couvertes de bestioles |
| Dirty brown
| Marron et louches |
| Floppin’ around
| Elles tombent lourdement |
| Puffed up an’ bloated when the sun goes down!
| Enflées et boursouflées quand le soleil se couche ! |
|
| |
| La-la la-la
| |
| La-la la-la
| |
| La-la la-la
| |
| La-la la-la la-la
| |
|
| |
| Frogs with dirty little nose
| Grenouilles au petit nez sale |
| Dirty little spots all over their clothes
| Partout sur leurs vêtements, des petites taches sales |
| Dirty legs
| Sales pattes |
| Dirty feet
| Sales pieds |
| Dirty little frogs is what you eat
| De petites grenouilles sales, voilà ce que vous mangez |
|
| |
| La-la la-la
| |
| La-la la-la
| |
| La-la la-la
| |
| La-la la-la la-la
| |
| [Repeat]
| [Répète] |
| [Bobby Martin] I been run down
| J’ai été diffamé |
| Lord, an’ I been lied to
| Seigneur, et j’ai été trompé |
| And I don’t know why
| Et je ne sais pas pourquoi |
| I let that mean woman make me out a fool
| J’ai laissé cette méchante femme se moquer de moi |
|
| |
| She took all my money
| Elle a pris tout mon argent |
| An’ wrecked my new car
| Et a bousillé ma nouvelle voiture, complètement |
| Now she’s with one of my good-time buddies
| Elle est avec un de mes vieux amis |
| Drinkin’ in some crosstown bar
| En buvant dans un bar de l’autre côté de la ville aujourd’hui |
|
| |
| Sometimes I feel…
| Parfois j’ai l’impression… |
| Sometimes I feel…
| Parfois j’ai l’impression… |
| Like I been tied to the whippin’ post
| D’être ligoté au poteau de fouet |
| Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
| Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
| Good Lord, I feel like I’m dyin’
| Mon Dieu, j’ai l’impression de mourir |
|
| |
| My friends tell me
| Mes amis me disent |
| That I been such a fool
| Que j’ai fait une bêtise |
| I have to stand back an’ take it, babe
| Je dois supporter ça, chérie, et garder la flegme |
| All for loving you
| Juste parce que je t’aime |
|
| |
| I drown myself in sorrow
| Je sombre dans la douleur |
| As I look at what you’ve done
| Quand je vois ce que tu as fait |
| But nothin’ seems to change
| Mais rien ne semble changer |
| That bad times stay the same and I can’t run
| Ces mauvais souvenirs restent là et je ne peux pas m’en échapper |
|
| |
| Sometimes I feel…
| Parfois j’ai l’impression… |
| Sometimes I feel…
| Parfois j’ai l’impression… |
| Like I been tied to the whippin’ post
| D’être ligoté au poteau de fouet |
| Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
| Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
| Oh, good Lord, I feel like I’m dyin’
| Oh, Seigneur, j’ai l’impression de mourir |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Lord
| Seigneur |
| Lord, no, no
| Seigneur, non, non |
|
| |
| Yeah
| Oui |
| Lord
| Seigneur |
| Been tied down
| Ligoté |
|
| |
| Sometimes I feel…
| Parfois j’ai l’impression… |
| Sometimes I feel…
| Parfois j’ai l’impression… |
| Like I been tied to the whippin’ post
| D’être ligoté au poteau de fouet |
| Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
| Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
| LAWD-NO-OOOH!
| SEIGNEUR, NON, OH ! |
| Oh Lord, Lord, Lord
| Ô Seigneur, Seigneur, Seigneur |
| You know sometimes I try to believe
| Parfois, tu sais, j’essaye de me convaincre |
| That just there ain’t no such thing… as dyin’
| Que ce qu’ils appellent la mort… n’existe pas du tout |