Soñé con ser un esquimal
| Träumte, ich war ein Eskimo |
| |
Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar
| Ein eisiger Wind begann zu pfeifen |
| |
Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar
| Unter meinen Stiefeln und um meinen großen Zeh |
| |
La escarcha había penetrado el suelo
| War der ganze Boden gefroren |
| |
Hacía cuarenta grados bajo cero
| Es war vierzig Grad unter Null |
| |
| |
Y mi mamá gritó:
| Und meine Mama schrie: |
“Buah buah”
| „Schluchz schluchz“ |
Y mi mamá gritó:
| Und meine Mama schrie: |
“Nanook, no, no
| „Nanuk, nee, nee |
No, no
| Nee, nee |
Nanook, no, no
| Nanuk, nee, nee |
No, no
| Nee, nee |
No seas un esquimal travieso, no
| Sei kein böser Eskimo |
| |
Guárdate tu dinero: no vayas al show”
| Spar dein Geld: geh nicht in die Show“ |
Bueno, yo me volví y dije:
| Naja, ich drehte mich um und sagte: |
“OH-OH”
| „HO-HO“ |
| |
Bueno, yo me volví y dije:
| Naja, ich drehte mich um und sagte: |
“OH-OH”
| „HO-HO“ |
| |
Bueno, yo me volví y dije:
| Naja, ich drehte mich um und sagte: |
“OH-OH”
| „HO-HO“ |
Y la aurora boreal brilló
| Und die Nordlichter begannen zu leuchten |
Y ella dijo
| Und sie sagte |
| |
Con ojos llorosos:
| Mit einer Träne im Auge: |
“CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
| „PASS DOCH AUF, WO DIE HUNDE HINMACHEN |
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS”
| UND ISS NICHT DIESEN GELBEN SCHNEE“ |
“CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
| „PASS DOCH AUF, WO DIE HUNDE HINMACHEN |
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS”
| UND ISS NICHT DIESEN GELBEN SCHNEE“ |
Bueno, justo en aquel momento, amigos
| Nun, Freunde, und grade in diesem Moment geschah es |
Un cazador de pieles
| Dass ein Pelzjäger |
Llegado directamente desde un comercial
| Der genau aus einem Werbespot aufgetaucht war |
Directamente comercial
| Aus einem Werbespot aufgetaucht |
Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú
| Die unverzeihliche Frechheit besaß hinter meinem Iglu hervorzuspringen |
Cu-cu
| Kuckuck |
Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito
| Und er fing an, mein Lieblings-Seehundbaby zu schlagen |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…
| Mit einem bleigefüllten Schneeschuh… |
| |
Dije:
| Ich sagte: |
“De plomo…
| „Mit einem Blei… |
Plomo…
| Blei… |
Llenada…
| Gefüllten… |
Llenada de plomo…
| Bleigefüllten… |
Una raqueta de nieve llenada de plomo”
| Einem bleigefüllten Schneeschuh“ |
Raqueta de nieve
| Schneeschuh |
Él dijo “Cu-cu”
| Er sagte „Kuckuck“ |
Cu-cu
| Kuckuck |
“De plomo…
| „Mit einem Blei… |
Plomo…
| Blei… |
Llenada…
| Gefüllten… |
Llenada de plomo…
| Bleigefüllten… |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
| Mit einem bleigefüllten Schneeschuh…“ |
Raqueta de nieve
| Schneeschuh |
Él dijo “Cu-cu”
| Er sagte „Kuckuck“ |
Cu-cu
| Kuckuck |
| |
Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito
| Er zielte direkt auf den Kopf meines Lieblings-Seehundbabys |
Hizo ¡BANG!
| Er machte PATSCH! |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…
| Mit einem bleigefüllten Schneeschuh… |
Y lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta y…
| Und er schlug ihn auf die Nase und er schlug ihn auf die Flossen, und er… |
| |
Eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo ▶
| Und da wurde ich fast so böse wie es ▶ ein Eskimojunge werden kann |
Así que me agaché y metí la mano e hice una pelota y recogí un abundante guante de la mortal…
| Also bückte ich mich und langte runter und knüllte zusammen und griff mir einen ordentlichen Skihandschuh von dem tödlichen… |
Nieve amarilla
| Gelben Schnee |
La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies
| Der tödliche gelbe Schnee genau von dort, wo die Huskies hingehen |
| |
Tras lo cual cogí ese guante de cristales de mortal nieve amarilla y empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento desconocido para la gente de esta zona
| Daraufhin nahm ich sodann diesen Skihandschuh tödliche gelbe Schneekristalle und rieb sie ihm voll in seine runden Äuglein rein mit einer energischen kreisenden Bewegung, die bis dato den Menschen dieser Gegend unbekannt |
Pero destinado a suplantar el galludo ▶ en vuestra mitología
| Aber dazu ausersehen ist dereinst die Stelle des Dornhais ▶ in eurer Mythologie einzunehmen |
Aquí va…
| Hier ist es jetzt… |
El movimiento circular… ¡frótala!
| Die kreisende Bewegung… reibe damit! |
| |
¡Aquí, Fido! ¡Aquí, Fido! ▶
| Hierher, Fido! Hierher, Fido! ▶ |
| |
Y entonces, en un ataque de ira, yo…
| Und dann, außer mir vor Wut… |
Lo ataqué
| Trampelte ich |
Y lo ataqué otra vez
| Und trampelte ich |
| |
✄ ¡SANTA CACHUCHA!
| ✄ HEILIGES BIMBAM! |
Salté arriba y abajo en el pecho del…
| Ich sprang auf und nieder auf der Brust des… |
Herí al cazador de pieles
| Ich verletzte den Pelzjäger |
Bueno, él estaba muy alterado, como podéis entender
| Na, er war sehr sauer, wie ihr euch denken könnt |
Y con razón, ya que
| Und mit Recht, denn |
Los cristales de mortal nieve amarilla
| Die tödlichen gelben Schneekristalle |
Lo habían privado de la vista
| Hatten ihm die Sicht geraubt |
Y se puso de pie
| Er stand auf |
Se volteó a su alrededor y dijo:
| Und drehte sich um und sagte: |
“NO PUEDO VER”
| „ICH SEH’ NICHTS“ |
| |
“NO PUEDO VER”
| „ICH SEH’ NICHTS“ |
| |
“OH, AY DE MÍ, ¿QUÉ PUEDO HACER?”
| „OH JE, WEHE MIR“ |
| |
“NO PUEDO VER”
| „ICH SEH’ NICHTS“ |
| |
| |
“NO, NO”
| „NEE, NEE“ |
“NO PUEDO VER”
| „ICH SEH’ NICHTS“ |
“NO… YO…”
| „NEE… ICH…“ |
| |
“Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho
| „Er nahm ‘n Sorbet aus Hundepisse und stopfte ihn mir ins rechte Aug’ |
Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo
| Er nahm ‘n Sorbet aus Hundepisse und stopfte ihn mir ins andere Aug’ |
Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente
| Und die Huskypisse, ich mein’, die Hundepisse hat mich geblendet |
Y no puedo ver, temporalmente”
| Und ich seh’ nichts, vorübergehend“ |
| |
Bueno, el cazador de pieles
| Nun, der Pelzjäger |
Se quedaba allí
| Stand da |
Con los brazos abiertos
| Mit ausgebreiteten Armen |
En medio del páramo blanco helado
| Mitten in der eisigen Einöde |
Intentando averiguar qué hacer para sus ojos desafligidos
| Und versuchte sich klarzuwerden, was er jetzt machen sollte mit seinen abgeblendeten Augen |
Y fue en aquel preciso momento que recordó una antigua leyenda esquimal
| Und genau in diesem Augenblick fiel ihm eine alte Eskimolegende ein |
Donde está escrito
| Worauf geschrieben steht |
En lo que sea lo que usen por allá para escribir
| Was es auch sein mag, worauf sie da oben schreiben |
Que si algo malo les sucede a tus ojos
| Dass wenn deinen Augen mal was zustößt |
Como resultado de algún tipo de conflicto con cualquiera llamado Nanook
| Als Folge irgendeiner Art von Auseinandersetzung mit jemand namens Nanuk |
La única manera de resolver el problema
| Dann ist die einzige Möglichkeit, das wieder zu reparieren |
Es arrastrándote a través de la tundra
| Dass du dich quer durch die Tundra schleppst |
Kilómetro tras kilómetro
| Meile um Meile |
Arrastrándote a través de la tundra
| Quer durch die Tundra |
Hasta la parroquia de San Alfonso
| Bis hin zum Pfarrsprengel von Sankt Alfonso |
¡Ja ja ja!
| Ha ha ha! |
Sí, de verdad, ¡aquí estamos!
| Ja wahrhaftig, da wären wir! |
| |
En el desayuno con panqueques para San Alfonso
| Bei Pfannkuchen-Frühstück für Sankt Alfonso |
Donde robé la marihuana / margarina
| Wo stahl ich mal das Marihuana / die Margarine |
Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina
| Und pinkelte auf die Bingo-Karten anstatt in der Latrine |
| |
Vi a una guapa parroquiana
| Ich sah eine schöne Dame aus der Gemeinde |
Hacer su entrada como una reina
| Die kam zur Tür herein wie eine Königin |
Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina
| Donnerwetter, sie war in Chenille von Kopf bis Fuß, und ihr Mann war bei den Ledernacken |
| |
Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha
| Während sie missbrauchte eines Wurstburgers |
Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?”
| Sagte: „Warum misshandelst du mich nicht?“ |
Hazme daño, hazme daño, hazme daño, ¡ay!
| Verletze mich, verletze mich, verletze mich, oh! |
| |
En el desayuno con panqueques para San Alfonso
| Bei Pfannkuchen-Frühstück für Sankt Alfonso |
¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús!
| Ah! Großer Gott! Steig vom Reisebus! |
Donde robé la marihuana / margarina
| Wo stahl ich mal das Marihuana / die Margarine |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
San Alfonso
| Sankt Alfonso |
San Alfonso
| Sankt Alfonso |
San Alfonso
| Sankt Alfonso |
San Alfonso
| Sankt Alfonso |
| |
¡Poneos de pie y alocados con Alfonso!
| Steht auf und habt Spaß mit Alfonso! |
| |
El Padre Viviano O’Lvido
| Pater Vivian O’Blivion |
Resplandeciente en su sotana de paño
| Mit seinem Talar schön angetan |
Estaba batiendo el rebozado
| Rührte grade den Pfannkuchen-Teig |
De los panqueques para su rebaño
| Für seine Gemeinde an |
Tenía un aspecto bastante embobado
| Er sah ziemlich benebelt aus |
(Olvidó mirar el reloj pequeño)
| (Er vergaß sogar, auf die Uhr zu schauen) |
| |
Porque la noche anterior
| Denn hinter der Tür |
Detrás de la puerta exterior
| Hatte in der Nacht zuvor |
Un duendecillo había acariciado, sí…
| Ein Kobold, ja… |
| |
La noche anterior
| Hinter der Tür |
Detrás de la puerta exterior
| Hatte in der Nacht zuvor |
Un duendecillo había acariciado…
| Ein Kobold… |
(¡Lo había acariciado!)
| (Er hatte es gestreichelt!) |
| |
La noche anterior
| Hinter der Tür |
Detrás de la puerta exterior
| Hatte in der Nacht zuvor |
Un duendecillo le había acariciado el…
| Hatte ein Kobold seinen… |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Le había acariciado el camisón / pitito
| Seinen Kittel / Pipimann gestreichelt |
| |
Lo cual lo puso en tal frenesí
| Das brachte ihn derart in Aufregung |
Que empezó a cantar ✄ “Cerradura alrededor del vasito”
| Dass er ✄ „Schloss um den Krug“ sang |
Y lo culminó con un…
| Und das krönte er mit einem… |
Y lo culminó con un…
| Und das krönte er mit einem… |
Y lo culminó con un…
| Und das krönte er mit einem… |
| |
| |
| |
| |
Cuando tropezó con su pirulín
| Als er stolperte über seinen Schwanz |
Le encantó cuando se le puso rígido
| Er war selbstgefällig, als er sich versteifte |
Y se le salió impetuosamente del calcetín
| Und kam heraus heftig aus seiner Socke |
“Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí”
| „Oh, Sankt Alfonso wäre stolz auf mich“ |
| |
Gritó en el jardín
| Schrie er den ganzen Block entlang |
| |
El Señor esté con vosotros ▶
| Der Herr sei mit euch ▶ |
Y con tu espíritu
| Und mit deinem Geiste |
¿Quieren comer mis sórdidos panqueques
| Wollt ihr nicht meine schmierigen Pfannkuchen essen |
En homenaje a San Alfonso?
| Zu Ehren von Heiligen Alfonso? |
Son muy ligeros, esponjosos y blancos
| Sie sind so leicht und flockig weiß |
Al final del día estaremos forrados
| Bis zum Ende des Tages bringt das ein Vermögen |
Son muy ligeros, esponjosos y blancos
| Sie sind so leicht und flockig weiß |
Al final del día estaremos forrados
| Bis zum Ende des Tages bringt das ein Vermögen |
Son muy ligeros, esponjosos y marrones
| Sie sind so leicht und flockig braun |
En la ciudad, son los mejores
| Sind die besten in der ganzen Stadt |
Son muy ligeros, esponjosos y marrones
| Sie sind so leicht und flockig braun |
En la ciudad, son los mejores
| Sind die besten in der ganzen Stadt |
| |
Buenos días, Su Alteza ▶
| Guten Morgen, Eure Hoheit ▶ |
| |
Le he traído sus raquetas de nieve ▶
| Ich habe Ihren Schneeschuh mitgebracht ▶ |
| |
Buenos días, Su Alteza
| Guten Morgen, Eure Hoheit |
| |
Le he traído sus raquetas de nieve
| Ich habe Ihren Schneeschuh mitgebracht |
El hombre del misterio vino
| Der Mann der Geheimnisse kam zu mir her |
Y dijo: “Yo soy de lejos el mejor”
| Und sagte: „Ich bin große Klasse“ |
Dijo que, por una tarifa estándar
| Er sagte, gegen eine nominelle Gebühr |
Al Nirvona, esa misma noche, yo podía llegar
| Könnte ich in dieser Nacht das Nirwonna erreichen |
| |
Si estaba listo, deseoso y capaz ▶
| Falls ich bereit, willens und fähig wäre ▶ |
De pagarle su regular remuneración
| Ihm sein übliches Honorar zu zahlen |
Dejaría el resto de sus asuntos urgentes
| Würde er all seine anderen dringenden Geschäfte sausen lassen |
Para dedicarme toda su atención
| Und mir seine ganze Aufmerksamkeit widmen |
Pero yo dije:
| Aber ich sagte: |
| |
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo?
| „Schau her, Bruder, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern? |
Dime, ¿a quién estás liando con esos escombros cósmicos?
| Sag mir, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern? |
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo”
| Schau her, Bruder, verschwende deine Zeit nicht mit mir“ |
| |
El hombre del misterio se puso nervioso
| Der Mann der Geheimnisse wurde nervös |
Y empezó a moverse por ahí, agitado
| Und er druckste ein bisschen rum |
Buscó en el bolsillo de su chaqueta del misterio
| Er langte in die Tasche seiner Robe der Geheimnisse |
Y sacó afuera un kit de afeitado
| Und zückte ein Kästchen mit Rasierzeug |
| |
Bueno, habrá dentro una navaja, pensé
| Also ich dachte, es war ein Rasierapparat drin |
Y una lata de crema de afeitar
| Und eine Dose voll Rasierschaum |
Él me dijo en cambio, justo mientras la tapa se abrió de golpe
| Aber er sagte mir gleich als der Deckel aufsprang |
Que no había nada que su cajita no pudiera realizar
| Es gäbe nichts, was sein Kästchen nicht machen könnte |
| |
Con el aceite de Afro Dita
| Mit dem Afro Dites Öl |
Y el polvo del Gran Wazoo ▶
| Und dem Großen Wazoos Staub ▶ |
Dijo: “¡Esta también curará tu asma, amiguito, no importa lo que creas tú!”
| Er sagte: „Du wirst’s vielleicht nicht glaub’n, kleiner Freund, aber es wird sogar dein Asthma kurieren!“ |
Y yo dije:
| Und ich sagte: |
| |
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo?
| „Schau her, Bruder, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern? |
Como sea, dime, ¿qué clase de gurrú eres tú?
| Sag mir, was für eine Sorte Geru bist du überhaupt? |
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo
| Schau her, Bruder, verschwende deine Zeit nicht mit mir |
No malgastes tu tiempo…”
| Verschwende deine Zeit nicht…“ |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
“Tengo mis propios problemas”, dije
| „Ich hab’ meine eigenen Probleme“, sagte ich |
“Y tú no puedes ayudarme, chico
| „Und dabei kannst du mir nicht helfen |
Así que coge tus meditaciones y tus preparaciones
| Also nimm deine Meditationen und deine Präparate |
Y métetelas por el hocico”
| Und steck sie dir an den Hut“ |
| |
“¡ESPERA, TENGO UNA BOLA DE CRISTAL!”
| „ABER ICH HAB’ ‘NE KRISTALLKUGEL!“ |
Dijo, y la puso bajo la luz
| Sagte er, und er hielt sie unter dem Licht |
Así que se la arrebaté
| Da riss ich ihm das Ding aus der Hand |
Y le enseñé cómo hacerlo de manera eficaz
| Und zeigte ihm, wie man’s richtig macht |
| |
Enrollé un periódico en mi cabeza
| Ich wickelte mir eine Zeitung um den Kopf |
Para tener un aspecto ‘profundo’
| Um mir einen ‚tiefsinnigen‘ Anstrich zu geben |
Luego dije unos abracadabras
| Dann murmelte ich einigen Zinnober |
Y le dije que se iba a adormecer en un segundo
| Und sagte ihm, er werde jetzt schlafen |
| |
Le robé los anillos y el reloj de bolsillo
| Ich stahl ihm Ringe und Taschenuhr |
Y todo lo demás que encontré ahí
| Und was ich sonst noch finden konnte |
Tenía a ese tonto hipnotizado
| Ich hatte dieses Trottel in Hypnose |
No podía emitir ni un gemido, es así
| Er konnte nicht mal ‚Piep‘ sagen |
| |
Entonces, procedí a predecirle el futuro
| Ich ging dann weiter, um seine Zukunft vorherzusagen |
Mientras él siguiera sin hacer nada de nada
| Solange er albert weiter herum |
Dije: “El precio de la carne acaba de subir
| Ich sagte: „Der Fleischpreis ist grade gestiegen |
Y tu muñeca acaba de bajarse / hacer una mamada”
| Und deine Tussi ist grade ausgestiegen / hat grade einen geblasen“ |
| |
¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo?
| Schau her, Bruder, wen willst du verarschen mit diesen kosmischen Trümmern? |
(Dime, ¿es este un verdadero poncho o es un poncho de los almacenes Sears? ▶)
| (Sag mir, ist das ein echter Poncho oder ist es ein Poncho ausm Sears-Kaufhaus? ▶) |
¿Sabes qué? Podrías ganar más dinero como carnicero
| Weißt du was? Du als Metzger mehr verdienen könntest |
Así que no malgastes tu tiempo conmigo
| Also verschwende deine Zeit nicht mit mir |
No lo malgastes, no malgastes tu tiempo conmigo
| Verschwende es nicht, verschwende deine Zeit nicht mit mir |
Om shanti, om shanti, om shanti-om
| Om Shanti, Om Shanti, Om Shanti-Om |
SHANTI
| SHANTI |
Las nubes son muy poca cosa
| Die Wolken sind eine Kleinigkeit |
Tal y como las veo a través de las portillas
| Wie ich sie so durch die Bullaugen sehe |
En la base de mis recursos
| Von denen ich etwa ein halbes Dutzend habe |
Hay media docena de aquellas
| Am Boden meiner Ressourcen |
| |
Que yo tenga muchos recursos, alguien lo duda
| Man könnte denken, dass ich nicht allzu viele davon habe |
Ya que los deportes nunca me han interesado
| Da ich mich nie für Sport interessierte |
Pero en mi fuerza excentrífuga
| Aber ich fühle mich eigentlich nie einsam |
Nunca me siento completamente aislado
| In meiner Exzentrifugalkraft |
| |
Siempre está Korla Plancton
| Es gibt immer Korla Plankton |
Él y yo podemos tocar blues
| Er und ich können den Blues spielen |
Y entonces lo miraré sacando brillo
| Und dann werde ich ihm anschauen |
A ese pequeño rubí que él usa
| Wie er den winzigen Rubin poliert, den er benutzt |
| |
Se pondrá bien el turbante
| Er wird seinen Turban zurechtrücken |
Y se sonará un poco de moco
| Und ein bisschen Schleim schnäuzen |
Sobre un organismo / órgano unicelular Hammond
| Auf ein einzelliges Hammond-Lebewesen / Orgel |
Debajo de mi taco
| Unter meinen Schuhen |
| |
Luego llamaré a Tentáculo Cachorro / Tienda Pequeña
| Dann werde ich Welpen Fangarm / Kleines Zelt anrufen |
‘¿Cómo está tu barbilla?’, esto es lo que le preguntaré
| Und fragen ihn, wie’s seinem Kinn geht |
Descubriré cómo será el futuro
| Ich werde erfahren, wie die Zukunft aussieht |
Porque allí es donde él fue
| Denn er ist schon dort gewesen |
| |
Sus patitas se volvieron largas y flexibles
| Seine Pfötchen wurden lang und geschmeidig |
Y sus ventosas se alinearon perfectamente
| Und seine Saugnäpfe reihten auf |
Aquella vez que cruzó la línea
| Das eine Mal, als er die Grenze überschritt |
Entre “tiempo atrás cuando” y “posteriormente”
| Zwischen „Damals“ und „Später“ |
Oh, ¿nos estamos tomando demasiado tiempo?
| Oh, nehmen wir uns zu viel Zeit? |
¿Nos has visto cómo estamos, tío Remo?
| Hast du uns gesehen, Onkel Remus? |
Bastante elegantes con esta ropa encantadora
| Wir sehen ziemlich schick aus in diesen Kleidern |
(Sí, de verdad)
| (Ja, wirklich) |
A no ser que nos rocíen con una manguera
| Es sei denn, man spritzt uns mit einem Gartenschlauch ab |
| |
Durante el día, no está malo
| Tagsüber ist es nicht schlimm |
Si te salpican agua mientras pasas
| Wenn sie dich beim Vorbeigehen mit Wasser bespritzen |
Pero no en invierno, cuando se vuelve hielo
| Außer im Winter, wenn es gefriert |
Y te hace daño si te golpea en la cabeza
| Und es tut weh, wenn es dich am Kopf trifft |
En la cabeza
| Dich am Kopf |
| |
Seguid trabajando cabeza abajo, eso dicen
| Arbeitet mit gesenktem Kopf weiter, sagt man |
¿Con eso nos rescataremos, tío Remo?
| Wird uns das erlösen, Onkel Remus? |
Mi peinado afro va a crecer del todo, no puedo esperar
| Ich kann’s nicht erwarten, bis meine Afro-Frisur auswachsen ist |
Mi cinta del pelo, solamente en casa, la voy a quitar
| Ich werde mein Haarband abnehmen, nur zu Hause |
| |
Me daré una vuelta a Beverly Hills, cuando el día aún no ha comenzado
| Ich fahre rauf nach Beverly Hills, kurz vor Tagesanbruch |
Y derribaré los muñequitos negros en los jardines de los ricos
| Und haue die kleinen Negerjockeys um auf dem Rasen der reichen Leute |
Y antes de que se levanten, me habré largado, me habré largado
| Und ehe sie aus den Federn kommen, werde ich weg sein |
Antes de que se levanten, habré derribado los muñecos negros
| Ehe sie aus den Federn kommen, werde ich die Negerjockeys umhauen auf dem Rasen |
Al suelo, en el rocío ▶
| Rein in den Tau ▶ |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Por la noche, cuando se agiganta cada fastidio
| Im Dunkeln, wo alle Besorgnisse wachsen |
Bajo el agua, donde los tiburones están burbujeando
| Unten im Meer, wo die Luftblasen der Haie zischen |
Por la mañana, cerca de tu radio
| Am Morgen, neben deinem Radio |
¿Te sientes asfixiado porque las paredes se acercan?
| Hast du das Gefühl, die Wände nähern sich bis dich ersticken? |
No tienes amigos, y todos los demás te odian
| Du hast keine Freunde und alle anderen hassen dir |
¿Tienes que dejar la vida que estás llevando, mmm?
| Musst du da einen Strich unter dein bisheriges Leben ziehen, hm? |
| |
Bueno, conozco un lugar, te lo recomiendo
| Dann gebe ich dir einen Tipp über einem Ort, den ich kenne |
(Todos, poneos calcetines y zapatos, está a la vuelta de la esquina)
| (Zieht euch Schuhe und Socken an, es ist grade um die Ecke) |
| |
A través de la noche y las brisas contrarias
| Hinaus, durch die Nacht und die säuselnde Brise |
Hasta el lugar donde guardan las enfermedades imaginarias
| Zu dem Ort, wo sie die imaginären Krankheiten verwahren |
A través de la noche y las brisas contrarias
| Hinaus, durch die Nacht und die säuselnde Brise |
Hasta el lugar donde guardan las enfermedades imaginarias
| Zu dem Ort, wo sie die imaginären Krankheiten verwahren |
| |
Esta tiene que ser la enfermedad que más te conviene
| Das muss die richtige Krankheit für dich sein |
Pues bien, los científicos llaman a esta enfermedad… bromhidrosis
| Nun, Wissenschaftler nennen diese Krankheit… Bromhidrosis |
Pero nosotros, personas normales, que podríamos llevar zapatos de tenis u ocasionalmente botas de pitón ▶, conocemos este pequeño y exquisito inconveniente por el nombre de… pies apestosos
| Doch wir Normalverbraucher, die wir vielleicht Tennisschuhe tragen oder gelegentlich mal Python-Stiefel ▶, wir kennen diese exquisite kleine Unannehmlichkeit unter der Bezeichnung… Stinkfüße |
| |
Sabéis, mi bota de pitón está demasiado apretada
| Wisst ihr, meine Python-Stiefel sind zu eng |
Anoche intenté quitármela, pero nada
| Ich kriegte sie gestern Abend nicht aus |
Una semana ha pasado, y el mes de julio ha comenzado
| Eine Woche verging, und jetzt ist es Juli |
Por fin, me la he quitado y mi novia ha gritado:
| Schließlich kriegte ich sie doch aus und da schreit meine Freundin: |
“¡Tienes los pies apestosos!
| „Du hast Stinkfüße! |
Pies apestosos, cariño
| Stinkfüße, Schatz |
¡Tus pies apestosos me hacen daño en la nariz!
| Deine Stinkfüße tun mir in der Nase weh! |
¡Pies apestosos! ¡Pies apestosos! Es la verdad
| Stinkfüße! Stinkfüße! Ungelogen |
Podrías lavártelos, ¿no te parece una idea feliz?”
| Kannst du sie nicht mal spülen?“ |
| |
¡Aquí, Fido! ¡Fido! ▶
| Hierher, Fido! Fido! ▶ |
Ven aquí, perrito, tráeme las zapatillas
| Komm her, Hündchen, bring mir die Pantoffel |
“Guau guau guau”
| „Wau wau wau“ |
| |
Je je je, ¡qué asco!
| Heh heh heh, widerlich! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Bueno, Fido se levantó del suelo, se dio la vuelta, me miró directo a los ojos ¿y sabéis lo que dijo?
| Na, dann kam Fido wieder vom Fußboden hoch, drehte sich um und sah mir direkt in die Augen, und wisst ihr, was er sagte? |
“Hace mucho tiempo alguien me preguntó”
| „Vor langer Zeit, fragte mich jemand“ |
El que está hablando ahora es un perro “¿Cuál es tu continuidad conceptual?
| Das ist jetzt ein Hund, der da redet „Was ist deine konzeptuelle Kontinuität? |
Entonces, le respondí de inmediato”, Fido dijo
| Naja, ich antwortete sofort“, sagte Fido |
“El meollo del pienso / asunto es el apóstrofo (’), me parece natural”
| „Es scheint mir offensichtlich, der Kern des Trockenfutters / der Sache ist der Apostroph (’)“ |
| |
Bueno, sabéis, el hombre que estaba hablando con el perro miró al perro (como abriendo de par en par los ojos por incredulidad ▶) y dijo:
| Na, wisst ihr, der Mann, der mit dem Hund sprach, sah den Hund an und sagte (mit Augen vor Unglauben weit aufgerissen ▶): |
“¡No puedes decir eso!”
| „Das kannst du nicht sagen!“ |
Él dijo:
| Er sagte: |
“It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t
| „It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t |
It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t
| It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t |
It couldn’t”
| It couldn’t“ |
Me dijo: “¡No, no, no!”
| Er sagte zu mir: „Nee, nee, nee!“ |
Le dije: “¡Sí, sí, sí!”
| Ich sagte zu ihm: „Doch, doch, doch!“ |
Dije: “¡Este boogie es un lío de verdad, siempre hago así!”
| Ich sagte: „Ich mach’ das ständig, ist dieser Boogie nicht ein einziger Schlamassel!“ |
| |
EL CANICHE MUERDE ▶
| DER PUDEL BEISST ▶
|
EL CANICHE LO MORDISQUEA
| DER PUDEL KAUT DRAUF RUM
|
[Repite]
| [Wiederholt]
|