Una vez dijiste que tu tarea es “extrapolar todo a su extremo”. ¿Sigue siendo cierto?
| Tu as dit une fois que ton travail consiste à « extrapoler tout jusqu’à son extrême le plus absurde ». Est-ce toujours vrai ? |
Es una de mis tareas. Supongo que debe haber sido mi tarea principal en ese momento. Pues sí, me gusta llevar las cosas a su extremo más ridículo porque es allí, al límite, donde radica mi tipo de entretenimiento.
| C’est l’un de mes travaux. Je suppose que c’était mon travail principal à l’époque. Eh oui, j’aime pousser les choses à leur extrême le plus ridicule parce que c’est là, aux limites, que réside mon genre de divertissement. |
| |
¿Es frustrante que mucha gente no lo entienda?
| Est-ce frustrant que beaucoup de gens ne comprennent pas ça ? |
“El meollo del pienso / asunto ▶ es: si eso te entretiene, genial. Disfrútalo. De lo contrario, jódete. Lo hago para divertirme. Si me gusta, lo lanzo. Si a alguien más le gusta, tanto mejor.
| Le nœud de la croquette / question ▶ est : s’il t’amuse, bien. Profites-en. Sinon va te faire foutre. Je le fais pour m’amuser. Si je l’aime, je le sors. Si quelqu’un d’autre l’aime, tant mieux. |
| |
¿Qué tan importante es ofender a las personas?
| À quel point est-il important d’offenser les autres ? |
¿Quieres decir si me levanto y digo: “Creo que hoy voy a ofender a alguien”? No hago eso. Ya no escribo muchas letras, pero sigo ofendiendo a la gente con la música en sí misma. Junto los acordes que me gustan, pero mucha gente quiere ritmos con los que pueda marchar o bailar; intentando seguir el ritmo de mis canciones con el pie, se confunde. A algunos eso no les gusta, lo que está bien para mí.
| Tu veux dire si je me réveille et je dis : « Je pense qu’aujourd’hui je vais offenser quelqu’un » ? Non, je ne fais pas ça. Je n’écris plus beaucoup de paroles, mais je continue d’offenser les autres avec la musique elle-même. Je compose les accords que j’aime, mais beaucoup veulent des rythmes sur lesquels ils peuvent marcher ou danser ; s’ils essayent de taper du pied sur mes chansons, ils s’emmêlent les pinceaux. Certaines personnes n’aiment pas ça, mais ce n’est pas un problème pour moi. |
| |
Ciertamente ofendiste a la gente con el póster “Phi Zappa Krappa”.
| Tu as sans doute offensé quelqu’un avec l’affiche « Phi Zappa Krappa ». |
Probablemente. ¿Y qué?
| Probablement. Et alors ? |
| |
Y con algunas de tus payasadas de los días de los Mothers of Invention, como el famoso concurso de asco.
| Et avec certaines de tes pitreries de l’époque des Mothers of Invention, comme le tristement célèbre concours de dégoût. |
Nunca ha habido ningún concurso de asco. Eso fue un rumor. La imaginación de alguien se desató. Imaginación inducida químicamente. El rumor era que llegué a comer mierda en el escenario. Había gente que estaba terriblemente decepcionada de que nunca me he comido mierda en el escenario. Pero no, nunca hubo nada parecido a un concurso de asco.
| Il n’y a jamais eu de concours de dégoût. C’était une rumeur. L’imagination de quelqu’un s’est déchaînée. Une imagination induite chimiquement. Cette rumeur voulait que je sois allé jusqu’à manger de la merde sur scène. Quelqu’un a été terriblement déçu que je n’aie jamais mangé de la merde sur scène. Mais non, il n’y a jamais eu rien ressemblant à un concours de dégoût. |
| |
Otro rumor fue que orinaste en la audiencia.
| Selon une autre rumeur, tu as pissé sur le public. |
Nunca he sacado mi polla en el escenario ni lo ha hecho alguien en la banda. Teníamos una jirafa rellena con una manguera y un dispensador industrial de crema batida. Debajo de ella poníamos un petardo. Así es como celebramos el 4 de julio de 1967. Alguien enarboló la bandera y encendió el petardo. Que reventó el culo a la jirafa. Otro chico llegó detrás de la jirafa, apretó el botón y le hice cagar crema batida por todo el escenario. Eso divertía a la audiencia por alguna razón.
| Je n’ai jamais sorti ma bite sur scène et personne dans le groupe non plus. Nous avions une girafe en peluche, reliée par un tube à un distributeur industriel de crème fouettée. Nous avions mis dessous un pétard. C’est ainsi que nous avons fêté le 4 juillet 1967. Quelqu’un, agitant le drapeau, a allumé le pétard. Qui a fait exploser le cul de la girafe. Un autre mec s’est approché derrière la girafe, a appuyé sur le bouton et lui a fait chier de la crème fouettée sur toute la scène. Ça amusait le public, pour une raison quelconque. |
| |
Entonces, ¿era simplemente provocación programada?
| Donc c’était simplement de la provocation planifiée ? |
Arte escénico.
| De l’art scénique. |
| |
¿Para entretener o simplemente para aliviar el aburrimiento?
| Pour amuser ou juste pour soulager l’ennui ? |
También había un tercer factor. La crema batida que sale disparada del culo de una jirafa es un acto artístico, ¿no es así? Estábamos perpetuando la tradición olvidada del arte escénico dadaísta. Cuanto más era absurdo, más me gustaba.
| Il y avait aussi un troisième facteur. La crème fouettée tirée du cul d’une girafe était un acte artistique, non ? Nous perpétuions la tradition oubliée de l’art scénique dadaïste. Plus c’était absurde, plus je l’aimais. |
| |
Los títulos de tus discos y canciones también son actos artísticos.
| Les titres de tes disques et de tes chansons sont aussi des actes artistiques. |
Bueno, tienes que llamarlos en algún modo, entonces, ¿por qué no elegir nombres divertidos?
| Eh bien, on doit bien les appeler d’une manière ou d’une autre, alors pourquoi ne pas choisir des noms amusants ? |
| |
¿Por ejemplo, “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”?
| Par exemple, « Sandwich au hot-dog grillé » ? |
Sigo comiendo bocadillos de perrito caliente tostado. Es una de las mejores cosas de la vida. Al menos, es un buen almuerzo. Coges un perrito caliente kosher Hebrew National, lo pones en un tenedor, lo tuestas en la cocina, lo envuelves en dos pedazos de pan, le echas un poco de mostaza, te lo comes y vuelves al trabajo.
| Je mange toujours des sandwichs au hot-dog grillé. C’est l’une des meilleures choses dans la vie. À tout le moins, c’est un excellent déjeuner. Tu prends un hot-dog casher Hebrew National, le mets sur une fourchette, le grilles sur le feu, l’enveloppes entre deux morceaux de pain, saupoudres un peu de moutarde dessus, le manges et recommences à travailler. |
| |
También usaste tus canciones para lanzar ataques políticos. Escribiste “Hombre de las rimas” ▲ sobre Jesse Jackson. ¿Qué te hizo enojar tanto?
| Tu as aussi utilisé tes chansons pour lancer des attaques politiques. Tu as écrit « Homme à rimes » ▲ à propos de Jesse Jackson. Qu’est-ce qui t’avait mis si en colère ? |
Un artículo cuestionó si Martin Luther King realmente murió en los brazos de Jesse. Hubo informes de que Jackson sumergió sus manos en la sangre de King o de que hasta usó sangre de pollo, y con eso se frotó la camisa, que luego continuó llevando durante unos pocos días cuando se encontraba con los reporteros. Entonces escribí esta canción sobre la comunicación a través de rimas, como Jackson suele hacer. Me irrita. No digo que todas las ideas de Jesse sean malas; estoy de acuerdo con algunas de ellas. Pero no estoy seguro de que Jesse Jackson sea el que elegiría para ponerlas en práctica. En los cargos públicos no quiero ver personas religiosas porque trabajan para otro jefe.
| Un article se demandait si Martin Luther King était réellement mort dans les bras de Jesse. Il y a eu des rumeurs selon lesquelles Jackson aurait trempé ses mains dans le sang de King, voire carrément utilisé du sang de poulet, et l’aurait frotté sur sa chemise, qu’il a ensuite continué à porter pendant quelques jours quand il rencontrait la presse. J’ai donc composé cette chanson sur l’idée de communiquer en rimes, comme Jackson le fait habituellement. Ça m’énerve. Je ne dis pas que toutes les idées de Jesse sont mauvaises ; je suis d’accord avec certains d’elles. Mais je ne suis pas sûr que Jesse Jackson soit le meilleur homme pour les mettre en pratique. Dans la fonction publique, je ne veux pas voir de religieux parce qu’ils travaillent pour un autre patron. |
| |
En una canción atacaste al ex Responsable de la Sanidad Pública C. Everett Koop ▲ también.
| Dans une chanson ▲, tu as aussi attaqué l’ancien Responsable de la Santé Publique C. Everett Koop. |
El canal HBO puso al aire algo como “El Doctor Koop responde sus preguntas sobre el SIDA”. Allí lo vi explicar como el SIDA pasó del cercopiteco a la población humana. Especuló sobre un nativo que quería comerse un cercopiteco, se cortó un dedo despellejándolo y algo de sangre del cercopiteco se metió en su sangre. Y un instante después hubo esta transmisión hemática de la enfermedad. Quiero decir, es una solemne mierda. Está a la altura de los cuentos de hadas de los hermanos Grimm. Y Koop se parecía a un personaje de dibujos animados con ese uniforme y todo. Antes de Ronald Reagan, ¿cuándo viste a un Responsable de la Sanidad Pública disfrazado como el tío del cómic Katzenjammer Kids?
| La chaîne HBO a diffusé quelque chose comme « Le Docteur Koop répond à vos questions sur le SIDA ». Là, je l’ai vu expliquer comment le SIDA était passé du cercopithèque à la population humaine. Il spécula sur un indigène qui voulait manger un cercopithèque et s’est coupé le doigt en le pelant, alors un peu du sang du cercopithèque pénétra dans son sang. Et un instant plus tard, il y a eu cette transmission sanguine de la maladie. Je veux dire, c’est une putain de connerie. C’est tout comme dans les contes de fées des frères Grimm. Et Koop ressemblait beaucoup à un personnage de dessin animé, avec cet uniforme et tout ça. Avant Ronald Reagan, avons-nous jamais vu un Responsable de la Santé Publique déguisé comme le type dans les bandes dessinées Katzenjammer Kids ? |
| |
Debido a canciones como “Gemido de Dina Mo” (“Apuesto cuarenta dólares a que no podrás hacer que me corra” ▲), “Él es tan gay” ▲ y muchas otras, te acusaron de ser sexista, misógino y homofóbico.
| À cause de chansons comme « Ronron de Dinah Moe » (« Je te parie quarante dollars que tu n’arriveras pas à me faire jouir » ▲), « Il est très gay » ▲ et bien d’autres, tu as été accusé d’être sexiste, misogyne et homophobe. |
Algunos no entienden el chiste. En general, yo era un enemigo conveniente y, atacándome, podían conseguir visibilidad por sus causas. Pero no soy antigay. Cuando Ross Perot anunció que se postulaba para presidente, quería que eligiera a Barney Frank como candidato a la vicepresidencia. Es uno de los miembros más admirables del Congreso. Es un gran modelo para los jóvenes gais.
| Certains ne comprennent pas l’ironie. En général, j’ai été un ennemi commode et, en m’attaquant, ils pouvaient gagner en visibilité pour leurs causes. Mais je ne suis pas antigay. Quand Ross Perot a annoncé sa candidature à la présidence, je voulais qu’il choisisse Barney Frank comme candidat à la vice-présidence. C’est l’un des représentants les plus admirables au Congrès. C’est un excellent modèle pour les jeunes gays. |
| |
Pero fuiste criticado por “Bobby Brown hace una mamada” ▲ y “Él es tan gay” ▲.
| Mais tu as été critiqué pour « Bobby Brown taille une pipe » ▲ et « Il est très gay » ▲. |
Pero, mira, en cierto modo soy periodista. Quiero decir lo que quiero decir sobre cualquier tema. Si no tienes sentido del humor, tanto peor para ti.
| Mais, tu vois, d’une certaine manière, je suis journaliste. J’ai le droit de dire ce que je veux sur n’importe quel sujet. Si tu n’as pas le sens de l’humour, tant pis pour toi. |
| |
¿Es eso lo que dijiste cuando la Liga Antidifamación te atacó por “Princesa judía”? ▲
| C’est ce que tu as dit quand tu as été attaqué par la Ligue d’Anti-Diffamation pour « Princesse juive » ? ▲ |
Querían convencer al mundo de que no existen princesas judías, pero, lo siento, los hechos hablan por sí solos. Me pidieron disculpas y me negué. Todavía tengo su carta clavada en la pared. Hicieron un alboroto, pero fue una tormenta en un vaso de agua. Querían que pareciera que en el mundo del rock estaba este antisemita rabioso que estaba manchando la excelente reputación de todos los judíos. Bueno, no la inventé yo la idea de princesas judías. Existen, así que escribí una canción sobre ellas. A ellos no les gusta, ¿y qué? También existen princesas italianas.
| Ils voulaient convaincre tout le monde que les princesses juives n’existent pas mais, je suis désolé, les faits parlent d’eux-mêmes. Ils m’ont demandé de m’excuser et j’ai refusé. J’ai toujours leur lettre épinglée au mur. Ils ont fait des vagues, mais c’était une tempête dans un verre d’eau. Ils voulaient faire croire que dans le monde du rock, il y avait cet antisémite enragé qui ternissait la bonne réputation de tous les juifs. Enfin, ce n’est pas moi qui ai inventé l’idée des princesses juives. Elles existent, alors j’ai écrit une chanson à leur sujet. Ils ne l’aiment pas, et alors ? Il y a aussi des princesses italiennes. |
| |
¿Hay una lógica detrás de los sujetos que eliges atacar?
| Y a-t-il une logique derrière les sujets que tu choisis d’attaquer ? |
Lo que sea que me enoje en ese momento. Me gustan las cosas que funcionan. Si algo no funciona, la primera pregunta que debes hacerte es: ¿por qué? Si no funciona y sabes el motivo, entonces tienes que preguntarte: “¿Por qué alguien no está haciendo algo al respecto?”. El gobierno, para empezar. La mayoría de las instituciones. El sistema educativo de la nación está completamente en la mierda.
| Tout ce qui me met en colère à ce moment-là. J’aime les choses qui fonctionnent. Si quelque chose ne fonctionne pas, la première question qu’on doit se poser est : pourquoi ? S’il ne fonctionne pas et qu’on sache pourquoi, alors on doit se demander : « Pourquoi personne n’intervient ? ». Le gouvernement, pour commencer. La plupart des institutions. Le système scolaire du Pays est parti en couille. |
| |
¿En la mierda en qué sentido?
| Parti en couille dans quel sens ? |
Las escuelas no valen nada porque los libros no valen nada. Siguen siendo en el nivel de George Washington y el cerezo y “No puedo decir una mentira”. Todos los libros han sido purgados por comisiones que responden a la presión de los grupos de derecha para que cada aspecto de los libros de historia sea coherente con el punto de vista cripto-fascista. Cuando envías a tus hijos a la escuela, a eso se enfrentan. A tus hijos se les presentan estos documentos, producidos por una industria multimillonaria, que son absolutamente falsos. Las cabezas de los chicos están repletas de tantas falsedades que, cuando salen de la escuela, no están preparados para hacer nada. No saben leer, no saben escribir, no saben pensar. Hablamos de abuso infantil. El sistema escolar estadounidense, en su conjunto, puede hacer esto.
| Les écoles sont inutiles parce que les livres sont inutiles. Ils sont toujours au niveau de George Washington et du cerisier et « Je ne peux pas mentir ». Les livres ont tous été purgés par des commissions qui subissent des pressions de la part de groupes de droite pour que tous les aspects des livres d’histoire soient cohérents avec le point de vue crypto-fasciste. Quand tu envoies tes fils à l’école, ils trouvent ça. Tes fils se voient présenter ces documents, produits par une industrie de plusieurs milliards de dollars, qui sont absolument faux. La tête des garçons est bourrée de tant de non-faits que, à la sortie de l’école, ils ne sont absolument pas préparés à faire quoi que ce soit. Ils ne savent pas lire, ils ne savent pas écrire, ils ne savent pas penser. Parlons de maltraitance des enfants. Le système scolaire américain dans son ensemble peut faire ça. |
| |
¿Encontraste escuelas alternativas para tus hijos?
| As-tu trouvé des écoles alternatives pour tes fils ? |
En California puedes sacar a tus hijos de la escuela a los 15 años si pueden pasar una prueba de equivalencia, por lo que los primeros tres se retiraron. A Diva todavía le quedan un par de años.
| En Californie, on peut retirer les fils de l’école à 15 ans, s’ils passent un test d’équivalence, alors nos trois premiers fils se sont retirés. Diva a encore deux ans à faire. |
| |
Antes de que se retiraran, ¿cómo lidiasteis con eso?
| Avant leur retrait, comment as-tu géré ça ? |
Los enviamos en escuelas públicas y privadas, de ida y vuelta, tratando de encontrar la mejor educación posible para ellos.
| Nous les avons envoyés dans des écoles publiques et des écoles privées, en avant et en arrière, essayant de trouver la meilleure éducation possible pour eux. |
| |
Independientemente de lo que aprendieron en la escuela, en casa ciertamente reciben una educación.
| Indépendamment de ce qu’ils ont appris à l’école, ils recevront sans aucun doute une éducation chez vous. |
Sin duda hay algo de estimulación en casa. Conocen a muchas personas de diferentes países, razas y experiencias laborales. Los chicos no están cerrados en una habitación.
| Il y a certainement des stimuli chez nous. Ils rencontrent beaucoup de gens du monde entier et de nationalités, races et expériences professionnelles différentes. Nos fils ne sont pas enfermés dans une chambre. |
| |
¿La perspectiva que les diste los preparó para esas malas escuelas?
| Est-ce que la perspective que tu leur as donnée les a préparés à ces mauvaises écoles ? |
Les causó problemas por que, cuando compararon lo que califica como el mundo real en esta casa con lo que experimentaron como el mundo real en la escuela, fue muy diferente. A veces sus amigos piensan que son raros. Por otro lado, a sus amigos les gusta pasar las veladas en nuestra casa.
| Elle leur a causé des problèmes parce que quand ils ont comparé le monde réel dans cette maison à ce qu’ils vivaient comme le monde réel à l’école, il était très différent. Parfois leurs amis pensent qu’ils sont bizarres. Cependant, leurs amis aiment passer leurs soirées chez nous. |
| |
¿Se horrorizaron los maestros?
| Les professeurs étaient-ils horrifiés ? |
Algunos de ellos. Tuvieron unos pocos maestros que eran geniales. Una hubiera podido enseñar a leer a un sofá. Fue despedida porque no era mexicana. La escuela tenía una cuota étnica y ella estaba fuera.
| Certains d’entre eux. Ils ont eu quelques professeurs qui étaient formidables. L’une d’eux aurait pu enseigner à lire à un âne. Elle a été licenciée parce que n’était pas mexicaine. L’école avait des quotas ethniques et elle en était en dehors. |
| |
Si Tipper Gore tuviera razón y la exposición a un mundo sin censura fuera malo para los niños, tus hijos deberían ser monstruos.
| Si Tipper Gore a raison, et que l’exposition à un monde non censuré soit nuisible pour les gars, tes fils devraient être des monstres. |
Mis hijos están bien. Me gustan mucho y, al parecer, yo y su madre les gustamos. No usan drogas. No beben. Ni siquiera comen carne.
| Mes fils vont bien. Je les aime beaucoup et apparemment ils nous aiment. Ils ne prennent pas de drogues. Ils ne boivent pas. Ils ne mangent même pas de viande. |
| |
¿Qué les dijiste a tus hijos sobre drogas?
| Qu’as-tu dit à tes fils au sujet de la drogue ? |
Todo lo que les dije fue: “En televisión veis ejemplos de personas enloquecidas por las drogas y solo tenéis que mirar a esos pendejos”. Entendieron el concepto. Lo más importante que puedes hacer por los niños es darles la capacidad de entender las cosas. Uso un método de recompensa del riesgo. Uno de mis hijos viene a mí y me dice que quiere hacer algo. Si no creo que sea una buena idea, digo no. Si pueden, con la lógica, convencerme de que estoy equivocado, pueden hacerlo.
| Je leur ai juste dit : « À la télévision, vous voyez des exemples de gens dérangés par la drogue et vous devez juste regarder ces connards ». Ils ont compris. La meilleure chose qu’on puisse faire pour les gars est de leur permettre de comprendre les choses. J’utilise une méthode de récompense de risque. L’un de mes fils vient me voir et me dit qu’il ou elle veut faire quelque chose. Si je ne pense pas que ce soit une bonne idée, je dis non. S’ils peuvent, avec la logique, me convaincre que j’ai tort, ils peuvent la faire. |
| |
Estás creando tu peor pesadilla: una casa llena de abogados.
| Tu vas créer ton pire cauchemar : une maison pleine d’avocats. |
No creo que debamos preocuparnos de que alguno de ellos se convierta en abogado. Pero ayuda a desarrollar las habilidades de razonamiento y comunicación, incluso podrías llamarlas habilidades de ventas, ser capaz de hacer lo que quieres de una manera rápida y eficiente. No creo que haga daño. Mira las alternativas: podrían hacer berrinches o romper cosas o andar con subterfugios. No tenemos muchos problemas de berrinches o subterfugios. Miro a los niños como personas pequeñas. Las personas pequeñas tienen ciertos recursos y ciertas responsabilidades. Nacen con una imaginación sin límites. Nacen sin miedo y sin prejuicios. Por otro lado, no tienen las habilidades prácticas para hacer las cosas de los mayores. Pero si los tratas como personas, aprenderán. Si piensas en ellos como tus cositas de valor y quieres moldearlos y transformarlos en algo que tú imaginas para ellos, eso traerá problemas.
| Je ne pense pas que nous devrions nous inquiéter qu’aucun d’eux ne devienne avocat. Mais ça aide à développer les compétences de raisonnement et de communication - on pourrait même les appeler compétences de vente - pour faire rapidement et efficacement ce que tu veux. Je ne pense pas que ce soit nocif. Regarde l’alternative : ils pourraient piquer des crises ou casser des choses ou se servir des subterfuges. Nous n’avons pas beaucoup de problèmes de crises ou de subterfuges. Je considère les garçons comme de petites personnes. Les petites personnes ont certaines ressources et certaines responsabilités. Ils sont nés avec une imagination illimitée. Ils sont nés sans peur ni préjugés. D’un autre côté, ils n’ont pas les compétences pratiques pour faire les choses des adultes. Mais si tu les traites comme des personnes, ils apprendront. Si tu les considères comme tes petits biens précieux et tu veux les façonner et les transformer en ce que tu t’imagines pour eux, ça entraînera des problèmes. |
| |
Por supuesto que tú no aceptas la idea de que hay que darles a los hijos algo contra lo cual rebelarse.
| Tu n’acceptes évidemment pas la thèse selon laquelle on doit donner aux fils quelque chose contre quoi se rebeller. |
Bueno, mis hijos ciertamente decidieron no crecer como yo. No fuman. No comen ni hamburguesas ni tocino. Encuentran su propio camino. Solo quiero mantenerlos fuera de problemas y asegurarme de que puedan llegar a la edad adulta con algún tipo de habilidad vendible y la oportunidad de una vida feliz en sus propios términos. No quiero que sean como yo o como Gail. Deberían ser como ellos mismos. Y deberían estar tan bien equipados para ser ellos mismos como sea posible. Como padres, tenemos que hacer todo lo posible para darles el equipo para ser ellos mismos, de modo que, cuando salgan al mundo, podrán mantener su identidad y al mismo tiempo sobrevivir.
| Eh bien, mes fils ont surement décidé de ne pas grandir comme moi. Ils ne fument pas. Ils ne mangent pas de hamburgers ni de bacon. Ils trouvent leur chemin seuls. Je veux juste leur éviter des ennuis et m’assurer qu’ils peuvent atteindre l’âge adulte avec des compétences revendables et la possibilité d’une vie heureuse à leur manière. Je ne veux pas qu’ils soient comme moi ou comme Gail. Ils devraient être comme eux-mêmes. Et ils devraient être équipés autant que possible pour être eux-mêmes. En tant que parents, nous devons tout faire pour qu’ils soient eux-mêmes, afin que quand ils affronteront le monde, ils puissent garder leur identité et, en même temps, survivre. |
| |
¿Habría sido diferente si los hubierais nombrado Sally o John?
| Ça aurait-il été différent si vous les aviez appelés Sally ou John ? |
Es su apellido lo que los mete en problemas.
| C’est leur nom de famille qui leur entraîne des problèmes. |
| |
¿Cómo?
| Comment ? |
Soy considerado raro. Cuando alguien te define raro, todo lo que tocas se vuelve raro. Por otro lado, a ellos les gusta ser raros.
| Je suis considéré comme bizarre. Quand quelqu’un te traite de bizarre, alors tout ce que tu touches devient bizarre. D’un autre côté, ils aiment être bizarres. |
| |
¿Y son sus nombres que los distinguen, para los que tienen dudas sobre su apellido?
| Et ce sont leurs noms qui les distinguent, pour ceux qui ont des doutes sur leur nom de famille ? |
Quiero que sean diferentes. Sé que los chicos en esas escuelas nunca serán diferentes porque tienen miedo de ser diferentes. Pero mis hijos son genéticamente diferentes, entonces bien podrían ser diferentes en todos los sentidos.
| Je veux qu’ils soient différents. Je sais que les gars de ces écoles-là ne seront jamais différents parce qu’ils ont peur d’être différents. Mais mes fils sont génétiquement différents, alors ils pourraient même être différents à tous égards. |
| |
Chastity Bono le dijo una vez a un periodista lo terrible que es su nombre. Dijo que, cuando se quejó, Sonny le recordó: “Agradece que no te hayamos nombrado Dweezil”. ¿Amenazaron tus hijos con cambiar sus nombres?
| Chastity Bono a dit un jour à un journaliste à quel point son nom était horrible. Elle a dit que quand elle s’est plainte, Sonny lui a rappelé : « Sois reconnaissante que nous ne t’avons pas appelée Dweezil ». L’un de tes fils a-t-il déjà menacé de changer de nom ? |
No. Creo que les gustan, pero deberías preguntarles a ellos. Todos nos llevamos bien. Eso parece algo inusual en una familia hoy. La familia en sí misma es un artefacto evanescente. En los años noventa, si tienes una familia y las personas de tu familia se aman, es casi un milagro. Es un comportamiento mutante. Quiero decir, gritan y se gritan el uno al otro como cualquier otro chico. Pero la mayoría de las veces juegan juntos.
| Non. Je pense qu’ils les aiment, même si tu devrais leur demander à eux. Nous nous entendons tous bien. De nos jours, ça semble être une chose rare dans une famille. La famille elle-même est une chose évanescente. Dans les années quatre-vingt-dix, avoir une famille et des membres de la famille qui s’aiment, c’est presqu’un miracle. C’est un comportement mutant. Je veux dire, ils crient et se crient dessus comme tous les autres gars. Mais la plupart du temps, ils jouent ensemble. |
| |
¿Cómo conociste a Gail?
| Comment as-tu rencontré Gail ? |
Estaba trabajando en el Whisky a Go Go en Los Ángeles. Me enamoré de ella al instante.
| Elle travaillait au Whisky a Go Go à Los Angeles. J’ai eu un coup de foudre pour elle. |
| |
¿Es verdad que no le diste un anillo de boda?
| C’est vrai que tu ne lui as pas donné d’alliance ? |
No tenía uno, así que, cuando nos casamos, le engrapé un bolígrafo en su vestido. Era un vestido de maternidad porque tenía nueve meses de embarazo.
| Je n’en avais pas, alors quand nous nous sommes mariés, j’ai épinglé un stylo à bille sur sa robe. C’était une robe de grossesse parce qu’elle était enceinte de neuf mois. |
| |
En estos días, particularmente en tu profesión, los matrimonios de veinticinco años son poco comunes. ¿Por qué ha durado el tuyo?
| De nos jours, particulièrement dans ta profession, un mariage de vingt-cinq ans est rare. Pourquoi le vôtre a-t-il duré ? |
Los dos estamos ocupados con lo que nos importa. Ella es buena en lo que hace y en su campo le dejo hacer lo que quiere. Yo pasaba tanto tiempo de viaje que siempre nos alegraba vernos cuando terminaban las giras. La otra cosa es que creo que nos gustamos.
| Nous sommes tous les deux occupés avec nos propres affaires. Elle sait y faire avec ce qu’elle fait, et dans son domaine je la laisse faire. Je passais tellement de temps sur la route qu’à la fin des tournées nous étions toujours heureux de nous revoir. En outre, je pense que nous nous plaisons. |
| |
¿Hay mucha música en tu casa? ¿Qué música escuchan tus hijos?
| Y a-t-il beaucoup de musique chez vous ? Quelle musique tes fils écoutent-ils ? |
Cuando Ahmet estaba en sexto grado, le gustaban “Fiddler on the Roof” y “¡Oliver!”. Recientemente, descubrió a Hoagy Carmichael y Johnny Mercer. A Diva le gusta la música rap en todos los idiomas. A Moon le gustan cosas orientadas al baile. A Dweezil le gusta cualquier cosa que tenga una guitarra.
| Quand Ahmet était en sixième, il aimait « Fiddler on the Roof » et « Oliver ! ». Il a récemment découvert Hoagy Carmichael et Johnny Mercer. Diva aime la musique rap dans toutes les langues. Moon aime les choses axées sur la danse. Dweezil aime toutes les choses avec une guitare. |
| |
¿Te gusta su música?
| Aimes-tu sa musique ? |
Lo mejor, en mi opinión, es su música instrumental, que técnicamente es muy desafiante; los ritmos y los intervalos son complicados y su interpretación es impecable.
| La meilleure chose, à mon avis, c’est sa musique instrumentale, techniquement elle est très difficile ; les rythmes et les intervalles sont compliqués et son exécution est impeccable. |
| |
¿Qué hay de ti? ¿Perdiste el interés en el rock & roll?
| Et toi ? As-tu perdu tout intérêt pour le rock & roll ? |
Mi interés principal es la composición: tener una idea y manifestarla de una manera que la gente pueda escucharla.
| Mon intérêt principal est la composition : avoir une idée et l’exprimer de manière que les autres puissent l’écouter. |
| |
¿Cuánto cambió la tecnología tu música?
| À quel point la technologie a-t-elle changé ta musique ? |
Sin la computadora, para tocar mi música todavía estaría a merced de los músicos. También estaría a merced de los organismos estatales y cívicos que financian las actuaciones.
| Sans ordinateur, je serais toujours à la merci des musiciens qui jouent ma musique. Je serais aussi à la merci des organismes gouvernementaux et civiques qui financent les spectacles. |
| |
Después de tu última gira, dijiste que no volverías a salir de gira.
| Après ta dernière tournée, tu as dit que tu n’en ferais plus. |
Bueno, no me lo podría permitir. Perdí 400.000 dólares y no deseo pasar por eso otra vez.
| Eh bien, je ne pourrais pas me le permettre. J’y ai perdu 400 000 dollars et je ne veux pas répéter cette expérience. |
| |
Alguna vez echas de menos a la…
| As-tu déjà manqué la… |
¿Vida de rock & roll? No.
| La vie rock & roll ? Non. |
| |
¿Y la experiencia de la actuación?
| Qu’en est-il de la performance ? |
Un poquito. De vez en cuando tengo ganas de tocar la guitarra, pero me detengo cuando pienso en todo lo que tendría que soportar para hacer eso. El impulso se aleja.
| Un petit peu. De temps en temps, il me prend l’envie de jouer de la guitare, mais je m’arrête quand je pense à tout ce que je devrais endurer pour le faire. L’impulsion recule. |
| |
¿Es particularmente gratificante obtener contrataciones como la del Festival de Fráncfort el año pasado?
| Est-ce particulièrement gratifiant d’obtenir des engagements comme ce du Festival de Francfort l’année dernière ? |
Eso fue algo muy especial. Fue toda una velada de mi música, como parte de toda una semana de mi música, con piezas nuevas y viejas. Se realizó en Fráncfort, Berlín y Viena.
| C’était une chose très spéciale. C’était une soirée entière de ma musique, dans le cadre d’une semaine entière de ma musique, avec des pièces nouvelles et anciennes. Elle a été jouée à Francfort, Berlin et Vienne. |
| |
¿Tienes una teoría sobre la razón por la que tu música ha sido más popular en Europa que en América?
| As-tu une théorie expliquant pourquoi ta musique a eu plus de succès en Europe qu’en Amérique ? |
Los alemanes, en particular, siempre han apoyado las nuevas composiciones. También tienen una sólida tradición contemporánea de nueva música que financian y ejecutan regularmente.
| Les Allemands, en particulier, ont toujours encouragé les nouvelles compositions. Ils ont aussi une solide tradition contemporaine de musique moderne, la financent et la jouent régulièrement. |
| |
¿Siempre ha sido tu objetivo hacer música clásica?
| Ton objectif a-t-il toujours été de faire de la musique classique ? |
Allí es donde empecé. No escribí rock & roll hasta los veintitantos años, en vez comencé a escribir otro tipo de música. No podía tocarla, solo podía escribirla.
| C’est là que j’ai commencé. Je n’ai pas écrit du rock & roll avant mes vingt ans, j’avais plutôt commencé à écrire d’autres types de musique. Je ne pouvais pas la jouer, je pouvais seulement l’écrire. |
| |
¿De dónde vino tu interés?
| D’où venait ton intérêt ? |
Me gustaba como se veía la música en el papel. Me fascinaba el hecho de que las notas se pudieran ver y que alguien que entendía su función pudiera leerlas y sacar música. Pensaba que era un milagro. Siempre me ha interesado la gráfica, y pasaba la mayor parte de mi tiempo creativo en mis primeros días en la escuela haciendo dibujos. Tenía un bolígrafo Speedball y un tarro de tinta Higgins India y unos pentagramas y, carajo, podía dibujarlos.
| J’aimais l’image de la musique sur le papier. J’étais fasciné par le fait que les notes pouvaient être vues et que quelqu’un qui comprenait leur fonction pouvait les lire et en tirer de la musique. Ça me semblait un miracle. J’ai toujours été intéressé par le graphisme et pendant mes années d’école, j’utilisais la plupart de ma créativité pour faire des dessins. J’avais un stylo Speedball et une boîte d’encre Higgins India et des pentagrammes et, putain, je pouvais y dessiner dessus. |
| |
¿Se trató originalmente de una imagen, no de un sonido?
| Il s’agissait à l’origine d’une image, pas d’un son ? |
Sí. Después, conseguí que alguien la tocara. Cuando era niño, fui al funeral de mi abuela y estaba allí mirando las velas. El coro estaba cantando, y cuando cantaban, las llamitas reaccionaban. No sabía por qué. Era un niño pequeño; ¿qué coño sabía sobre física? Pero era la manifestación física de un sonido. Lo recuerdo; lo memoricé para ver qué podía hacer con eso más tarde. De esto se puede entender lo aburrido que estaba en ese funeral.
| Oui. Et puis j’ai trouvé quelqu’un pour la jouer. Quand j’étais petit, je suis allé aux funérailles de ma grand-mère et j’étais assis là-bas en regardant les bougies. Le chœur chantait et quand ils chantaient une note, les flammes y réagissaient. Je ne savais pas pourquoi. J’étais un petit enfant ; que diable savais-je de la physique ? Mais c’était la manifestation physique d’un son. Je m’en souviens ; je l’ai mémorisé pour voir ce que je pourrais en faire plus tard. À partir de là, on peut comprendre à quel point je m’ennuyais à ces funérailles. |
| |
¿Tus padres tocaban música?
| Tes parents jouaient-ils de la musique ? |
No. Teníamos un hogar muy poco musical.
| Non. Nous avions un environnement familial fort peu enclin à la musique. |
| |
Tu padre se ganaba la vida trabajando con gases venenosos. ¿Entendías las implicaciones de eso?
| Ton père gagnait sa vie en travaillant avec des gaz toxiques. Comprenais-tu les implications ? |
Sí. Lo tomé como un hecho de la vida y ya está. En el lugar donde vivíamos, estábamos obligados a tener máscaras de gas colgadas en la pared, por si los tanques se rompieran, porque eran letales. Pensándolo bien, si esos tanques se hubieran roto, esas máscaras de gas no nos habrían salvado.
| Ouais. Je l’ai pris comme une donnée de fait et c’est tout. À l’endroit où nous vivions, nous étions obligés de garder des masques à gaz sur le mur, au cas où les réservoirs se seraient brisés, parce qu’ils étaient mortels. En y repensant, si ces réservoirs s’étaient brisés, ces masques à gaz ne nous auraient pas sauvés. |
| |
¿Qué tan cerca estaban los tanques?
| À quelle distance étaient les réservoirs ? |
Había tanques de gas mostaza al lado de la vivienda del ejército en la que vivíamos. Estábamos justo bajando la calle de esa mierda. Teníamos un perchero en el pasillo, con la máscara de papá, la máscara de mamá y la máscara de Frank colgadas. Solía llevar la mía todo el tiempo. Era mi casco espacial. Me preguntaba qué había dentro. Cogí un abrelatas y la abrí para descubrir cómo funcionaba. Mi padre se molestó mucho cuando la abrí porque la rompí y él debía conseguirme otra, lo cual nunca hizo. Yo estaba indefenso.
| Il y avait des réservoirs de gaz moutarde près de la caserne militaire où nous vivions. Cette merde était juste en bas de la rue. À l’entrée nous avions un porte-manteau avec le masque de papa, le masque de maman et le masque de Frank. Je portai toujours le mien. C’était mon casque spatial. Il y avait une boîte au bout du tube qui contenait le filtre et je me demandais toujours ce qu’il y avait là-dedans. J’ai pris un ouvre-boîte et je l’ai ouverte pour voir comment il fonctionnait. Mon père est devenu furieux quand je l’ai ouverte parce que je l’avais cassée et il aurait dû m’en prendre une autre, ce qu’il n’a jamais fait. J’étais sans défense. |
| |
¿Eran religiosos tus padres?
| Tes parents étaient-ils religieux ? |
Bastante religiosos.
| Assez religieux. |
| |
¿Iglesia y confesión?
| Église et confession ? |
Oh sí. Solían hacerme ir. También intentaron hacerme ir a la escuela católica. Me quedé ahí muy poco tiempo. Cuando el pingüino me amenazó con una regla, me fui de ahí.
| Oh ouais. Ils me faisaient y aller. Ils ont aussi tenté de me faire aller dans une école catholique. J’y suis resté un temps très court. Quand le pingouin m’a menacé avec une règle, je suis parti de là. |
| |
Entonces eras testarudo.
| Donc tu étais têtu. |
Sí. Sin embargo, todavía iba a la iglesia regularmente, hasta los dieciocho años. Después, de repente, una bombilla se encendió en mi cabeza. Toda esa morbilidad y disciplina sin sentido me daban asco: esto sangraba, eso era doloroso y nada de carne el viernes. ¿Qué es esta mierda?
| Ouais. Mais jusqu’à mes dix-huit ans, j’ai continué d’aller régulièrement à l’église. Puis soudain, une ampoule s’est allumée dans ma tête. Toute cette morbidité et discipline insensées étaient nulles : celui-ci saignait, celui-là était douloureux et pas de viande le vendredi. C’est quoi cette merde ? |
| |
¿Es la irreverencia y la provocación en tu música una reacción a haber sido un buen chico católico?
| L’irrévérence et la provocation de ta musique sont-elles une réaction au fait d’avoir été un bon gars catholique ? |
Bueno, creo que no hubiera podido hacer lo que hice si no hubiera escapado de la esclavitud de ser un devoto creyente. Para ser un buen miembro de la congregación, en última instancia, debes dejar de pensar. La esencia del cristianismo se nos cuenta en la historia del Jardín del Edén. El fruto prohibido estaba en el árbol del conocimiento. Lo implícito es: todo el sufrimiento que tienes es porque quisiste descubrir la realidad. Todavía podrías estar en el Jardín del Edén si hubieras mantenido tu puta boca cerrada sin hacer preguntas.
| Eh bien, je pense que je n’aurais pas pu faire ce que j’ai fait si je n’avais pas échappé à l’esclavage d’être un croyant dévot. Pour être un bon membre de la communauté religieuse, tu dois, en substance, arrêter de penser. L’essence du christianisme nous est racontée dans l’histoire du Jardin d’Éden. Le fruit défendu était sur l’arbre de la connaissance. Le sous-entendu est : toutes vos souffrances dérivent d’avoir voulu découvrir la réalité. Vous auriez pu toujours être dans le Jardin d’Éden, si vous aviez gardé votre foutue gueule fermée sans poser de questions. |
| |
¿El fin de tu religiosidad coincidió con tu entrada en el rock & roll?
| La fin de ta religiosité a-t-elle coïncidé avec ton entrée dans le rock & roll ? |
Fue aproximadamente al mismo tiempo. Estaba bastante aislado. No había oportunidades culturales en Lancaster. No podías simplemente ir a un concierto. No había nada.
| C’était à peu près à la même époque. J’étais assez isolé. Il n’y avait pas d’événements culturels à Lancaster. On ne pouvait même pas aller à un concert. Il n’y avait rien. |
| |
¿Te tentaron las drogas?
| As-tu été tenté par les drogues ? |
Todo lo que tuve que hacer fue mirar a los que las usaban y eso fue suficiente. La gente hacía cosas aterradoras y pensaba que eso era fantástico. Luego, lo discutía sin cesar con cualquier otro que había tomado la misma droga. Probé marihuana y esperé a que pasara algo. Me dolía la garganta y me daba sueño. Los miré y dije: “¿Por qué?”. No quiero hacer como Bill Clinton y decir que nunca la he inhalado. La inhalé. No podía entender cuál era su gran atracción. Me gustaba mucho más el tabaco.
| J’ai juste eu à observer ceux qui les utilisaient et ça m’a suffi. Ils faisaient des choses terrifiantes et pensaient que c’était génial. Puis ils se disputaient sans cesse à ce sujet avec tous ceux qui avaient pris la même drogue. J’ai essayé la marijuana et j’ai attendu qu’il se passe des choses. Elle m’a fait mal à la gorge et rendu somnolent. Je les ai regardés et j’ai dit : « Pourquoi ? ». Je ne veux pas faire comme Bill Clinton et dire que je ne l’ai jamais inhalée. Je l’ai inhalée. Je ne pouvais pas comprendre quel était son grand attrait. J’aimais beaucoup plus le tabac. |
| |
¿Estuviste involucrado en otros aspectos de la contracultura?
| As-tu été impliqué dans d’autres aspects de la contre-culture ? |
Para ser parte de ella, tenías que aceptar todo el paquete de las drogas. Tenías que ‘haber experimentado’, en el sentido de Jimi Hendrix de esta palabra. Y todos los que conocía que ‘habían experimentado’ estaban por convertirse en zombis.
| Pour en faire partie, tu devais accepter l’ensemble du paquet des drogues. Tu devais ‘avoir expérimenté’ au sens de Jimi Hendrix du terme. Et tous ceux que je connaissais qui ‘avaient expérimenté’ étaient sur le point de devenir des zombies. |
| |
¿Te molestaba que tu audiencia fuera colocada la mayor parte del tiempo?
| Ça te dérangeait-il que ton public fût, la plupart du temps, défoncé ? |
Lo peor para mí era que realmente no me gustaba el olor a marihuana. Tenía que ir a lugares que tenían esa ✄ neblina púrpura y trabajar allí un par de horas. Tenían derecho a hacer todo lo que querían, siempre que no me atropellaran con un coche mientras estaban colocados.
| Le pire pour moi était que je n’aimais vraiment pas l’odeur de la marijuana. Je devais aller dans des endroits enveloppés de cette ✄ brume pourpre et y travailler pendant deux heures. Ils avaient le droit de faire ce qu’ils voulaient pour autant qu’ils ne me renversaient pas avec la voiture pendant qu’ils étaient défoncés. |
| |
Pero, antes de Nancy Reagan, fuiste tú quien dijo a la gente que la droga era una tontería.
| Mais c’était toi, avant Nancy Reagan, qui as dit que les drogues étaient stupides. |
Una de las razones por las que no teníamos un éxito furibundo en ese momento fue porque decía lo que pensaba sobre drogas.
| L’une des raisons pour lesquelles nous n’étions pas très populaires à l’époque, c’était parce que je disais ce que je pensais des drogues. |
| |
¿Te sentías como un extraño? Sin duda todas las otras grandes estrellas de rock en aquellos días eran…
| Te sentais-tu comme un étranger ? À l’époque, toutes les autres grandes stars du rock étaient sûrement… |
Fumetas. No solo los músicos sino también los que trabajaban para las bandas. Los chicos de mis bandas que querrían consumir drogas no podían hacerlo porque eso era motivo de despido. Fui impopular por eso. En cuanto a las estrellas de rock, si las conoces, sabes que generalmente tienen muy poco en la cabeza. Nunca he tenido muchas ganas de salir con ellos.
| Des camés. Non seulement les musiciens mais aussi ceux qui travaillaient pour les groupes. Les gars de mes groupes qui voulaient consommer de la drogue ne pouvaient pas le faire parce que ça signifiait être viré. J’étais mal vu pour ça. Quant aux rock stars, si tu les connais, tu sais qu’elles ont très peu de choses en tête. Je n’ai jamais eu une grande envie de traîner avec eux. |
| |
¿No te interesaba ninguno de los grandes de aquella época? ¿Qué hay de Dylan, Hendrix, los Stones?
| N’étais-tu pas intéressé par aucun des grands de l’époque ? Dylan, Hendrix, les Stones ? |
Las mejores cosas que hizo Hendrix fueron las primeras, cuando era vigoroso y brutal de verdad. ♫ “Depresión maniática” era mi canción favorita de Jimi Hendrix. Cuanto más su música se volvió experimental, menos se volvió interesante y robusta. En cuanto a Dylan, “Carretera 61 Revisitada” era muy bueno. Después, hubo “Rubio en Rubio” y empezó a sonar como música de vaqueros, y ya sabes lo que pienso de la música de vaqueros. Los Rolling Stones me gustaban.
| Les meilleures choses que Hendrix a faites ont été les premières, quand il était très vigoureux et brutal. Mon morceau préféré de Jimi Hendrix était ♫ « Trouble maniaco-dépressif ». Plus sa musique devenait expérimentale, moins elle devenait intéressante et robuste. Quant à Dylan, « Autoroute 61 Revisitée » était très bon. Puis il y a eu « Blond sur Blond » et ça a commencé à ressembler à de la musique de cowboys, et tu sais bien ce que je pense de la musique de cowboys. J’aimais les Rolling Stones. |
| |
¿Es cierto que Mick Jagger una vez te sacó una astilla del dedo del pie?
| Est-il vrai qu’une fois Mick Jagger a arraché une écharde de ton gros orteil ? |
Sí. Vino a mi casa y yo estaba cojeando por una astilla, así que la sacó. Buena historia, ¿eh? Me gustaba su actitud y la actitud de los Stones. Sin embargo, en última instancia, su música se hacía porque era un producto. Era música pop hecha porque había una discográfica a la espera de discos.
| Ouais. Il est venu chez moi et je boitais à cause d’une écharde, alors il l’a arraché. Bonne histoire, hein ? J’aimais son attitude et l’attitude des Stones. Mais, en fin de compte, leur musique était jouée parce que c’était un produit. C’était de la musique pop faite parce qu’il y avait une maison de disques qui attendait des disques. |
| |
¿Por eso fundaste Straight Records?
| Est-ce pour ça que tu as lancé Straight Records ? |
Ingenuamente pensaba que, si hubiera algún lugar para el material no estándar, eso encontraría un mercado. Pero falló porque era independiente y tenía una distribución independiente. Perdimos un montón de dinero en eso. Entonces, la única manera en que realmente puedes hacer un sello independiente es distribuirlo a través de un sello principal que tenga cierta influencia en los minoristas.
| Je pensais naïvement que s’il y avait un lieu pour du matériel non standard, il trouverait un marché. Mais il a échoué parce qu’il était indépendant et avait une distribution indépendante. Nous avons perdu tout un tas d’argent. Donc la seule façon de créer vraiment un label indépendant est de le distribuer à l’aide d’une grande maison de disques qui a un nom auprès les détaillants. |
| |
¿Cómo están tus sellos actuales, Barking Pumpkin y Zappa Records?
| Comment vont tes labels actuels, Barking Pumpkin et Zappa Records ? |
Tenemos una base de fans muy leales en varios países. Si bien las cifras de ventas en todo el mundo no están en alguna parte cerca de aquellas de las grandes estrellas del rock, aquellos a los que les gusta lo que hacemos están muy entusiasmados. Eso te da cierto peso con las discográficas. Te pones a remolque de un distribuidor importante, pero todavía controlas lo que haces. Desde que tengo mi discográfica que controla las copias maestras, la cantidad que gano por unidad, como proporción entre el artista y la discográfica, es sustancialmente mayor. Puedo vender tres discos y permanecer en el mercado.
| Nous avons un cercle fidèle de fans dans plusieurs Pays. Bien que les chiffres des ventes mondiales ne soient nulle part comparables à ceux des albums sortis par les grandes rock stars, ceux qui aiment ce que nous faisons en sont ravis. Ça te donne un certain poids auprès les maisons de disques. Tu es à la remorque d’une distribution importante, mais tu continues de contrôler ce que tu fais. Depuis que j’ai mon propre label qui a le contrôle des bandes originales, ce que je gagne par disque - comme rapport entre l’artiste et la maison de disques - est considérablement plus grande. Je peux vendre trois disques et rester sur le marché. |
| |
¿Qué te impulsó a formar tu primera banda, los Blackouts?
| Qu’est-ce qui t’a poussé à former ton premier groupe, les Blackouts ? |
En Lancaster no había ningún rock & roll, a menos que lo escucharas en un disco. La mayoría de aquellos a los que les gustaba el rhythm & blues no eran los hijos y las hijas blancos de los agricultores de alfalfa o de los funcionarios del ejército que vivían allí. Había unos mexicanos y muchos chicos negros, y a ellos les gustaba ese tipo de cosas. Así que junté este conjunto racialmente mixto al que le gustaba tocar ese tipo de música. Al igual que cualquier otra banda de garaje, nos esforzábamos mucho por entender como tocarla. No había una guía.
| Il n’y avait pas de rock & roll à Lancaster, à moins de l’écouter sur les disques. La plupart des ceux qui aimaient le rhythm & blues n’étaient pas les fils blancs des producteurs de luzerne ou des fonctionnaires de l’armée qui vivaient là-bas. Il y avait quelques Mexicains et beaucoup de Noirs, et ils aimaient cette musique. J’ai donc commencé ce groupe racialement mixte qui aimait jouer de la musique de ce genre. Comme tout autre groupe de garage, nous avons eu du mal à comprendre comment elle devrait être jouée. Il n’y avait pas de manuels. |
| |
¿Tocabais a los bailes de secundaria?
| Jouiez-vous aux bals du lycée ? |
No, no nos hubieran permitido. Tuve que organizar mis propios eventos. Una vez alquilamos el Club de Mujeres de Lancaster para un baile. Cuando las autoridades se enteraron de que iba a haber un baile de rock & roll en su pequeña comunidad de vaqueros, me arrestaron a las seis de la tarde por vagancia. Pasé la noche en la cárcel. Acababa de salir de una película para adolescentes. Pero en fin el baile se anuló.
| Non, ils ne nous l’auraient pas permis. J’ai dû organiser mes propres événements. Une fois, nous avons loué le Club de Femmes de Lancaster pour une danse. Quand les autorités ont appris qu’il allait y avoir une danse rock & roll dans leur petite communauté de cowboys, m’ont arrêté à six heures du soir pour errance. J’ai passé la nuit en prison. Je venais de sortir d’un film pour ados. Mais, de toute façon, la danse a été annulée. |
| |
¿Se transformó ese grupo en los Mothers of Invention?
| Ce groupe est-il devenu les Mothers of Invention ? |
Esa era solo una banda de secundaria. Después de salir de la secundaria y mudarme, toqué en otros tipos de conciertos, como una breve temporada con Joe Perrino & The Mellotones. Se nos permitía tocar un solo número de twist por noche. El resto era “Feliz cumpleaños”, “Vals del aniversario” y todos los números tradicionales. Llevaba un pequeño esmoquin y rasgueaba los acordes, aburrido. Me cansé de eso, metí mi guitarra en el estuche, la puse detrás del sofá y la dejé allí durante ocho meses. Conseguí un trabajo haciendo dibujos en tarjetas de felicitaciones y por diversión escribía música de cámara. Me topé con unas personas que conocían a un tipo llamado Paul Buff que tenía un estudio. Empecé a hacer algo de trabajo allí. Conocí a Ray Collins, que estaba trabajando en conciertos los fines de semana con los Soul Giants. Se metió en una pelea con el guitarrista. Necesitaban a toda prisa un guitarrista sustituto, así que me llamó. Me involucré mucho y aprendí lo difícil que es dirigir una banda, especialmente si estás tratando de armar una oferta musical no estándar sin dinero. Tratas de convencer a los músicos de que vale la pena hacer eso, mientras que en el fondo de su corazón cada músico de rock piensa que él debería ser el cuarto miembro de los Cream o el decimoctavo de los Beatles. Ese grupo de personas en fin se convirtió en los Mothers.
| Ce n’était qu’un groupe de lycée. Après avoir terminé le lycée et déménagé, j’ai joué dans d’autres types de concerts, comme un court passage avec Joe Perrino & The Mellotones. Nous ne pouvions jouer qu’un seul morceau de twist par soir. Le reste était « Joyeux anniversaire », « La valse de l’anniversaire » et tous les morceaux traditionnels. Je portais un petit smoking, et grattais les accords, ennuyé. J’en ai eu marre, j’ai mis la guitare dans l’étui, je l’ai mise derrière le canapé et je l’ai laissée là pendant huit mois. J’ai trouvé un travail en tant que concepteur de cartes de vœux et j’écrivais de la musique de chambre comme passe-temps. J’ai rencontré quelqu’un qui connaissait un mec nommé Paul Buff qui avait un studio. J’ai commencé à travailler là-bas. J’ai rencontré Ray Collins, qui jouait avec les Soul Giants le week-end. Il s’était battu avec le guitariste. Ils avaient besoin d’un remplacement rapide pour le guitariste, alors il m’a appelé. Ça m’a engagé sérieusement et j’ai appris combien il est difficile de gérer un groupe, surtout quand on tente, sans argent, de monter une offre musicale hors norme. Tu essayes de convaincre les musiciens que ça vaut le coup, mais au fond de son cœur chaque musicien de rock rêve d’être le quatrième membre des Cream ou le dix-huitième des Beatles. Quoi qu’il en soit, ce groupe-là est devenu les Mothers. |
| |
¿Llamado así por qué?
| Ainsi appelé pourquoi ? |
No lo sé. Elegimos el nombre el Día de la Madre.
| Je ne sais pas. Nous avons choisi le nom le jour de la Fête des Mères. |
| |
¿Los consideras como los buenos viejos tiempos?
| Considères-tu ça comme le bon vieux temps ? |
Los considero como los viejos tiempos. Pero nos divertimos.
| Je le considère comme le vieux temps. Mais on s’est amusé. |
| |
¿Cómo era la escena musical?
| Comment était la scène musicale ? |
Bastante extravagante. Eran los días de todas esas bandas de los años sesenta, incluidos los Jefferson Airplane y Paul Butterfield y Johnny Rivers. Abrimos para Lenny Bruce en el Fillmore West en 1966. Le pedí que firmara mi carta de alistamiento, pero él respondió que no.
| Plutôt extravagant. C’était l’époque de tous ces groupes des années Soixante, parmi lesquels les Jefferson Airplane, Paul Butterfield et Johnny Rivers. Nous avons été la première partie de Lenny Bruce au Fillmore West en 1966. Je lui ai demandé de signer ma carte de précepte, mais il a dit non. |
| |
¿Fue entonces cuando tuviste una discusión con John Wayne?
| C’était quand tu t’es disputé avec John Wayne ? |
Sí. Vino a un espectáculo borracho como una cuba. Me vio, se dirigió a mí y dijo: “¡Te vi en Egipto y estuviste genial… y luego me dejaste pasmado / la chupaste!” En el escenario dije: “Damas y caballeros, es Halloween e íbamos a tener unos invitados importantes aquí esta noche - como George Lincoln Rockwell, jefe del Partido Nazista Americano - pero desafortunadamente todo lo que pudimos conseguir es John Wayne”. Se levantó, refunfuño algo y sus guardaespaldas me dijeron que mejor me tranquilizara.
| Ouais. Il est arrivé ivre mort à un spectacle. Il m’a vu, s’est tourné vers moi et m’a dit : « Je t’ai vu en Égypte et tu étais génial… et puis tu m’as bouleversé / tu me l’as sucée ! » Sur scène, j’ai dit : « Mesdames et messieurs, c’est Halloween et nous aurions dû avoir des invités importants ce soir - comme George Lincoln Rockwell, chef du parti nazi américain - malheureusement, nous n’avons que John Wayne ». Il s’est levé, a marmonné quelque chose et ses gardes du corps m’ont dit que je ferais mieux de baisser d’un ton. |
| |
Estaban otros personajes, como Cynthia Plaster Caster. Cuéntanos sobre ella.
| Il y avait d’autres personnages, comme Cynthia Plaster Caster. Parle-nous d’elle. |
Eric Clapton me presentó a las Plaster Caster. Tenían todos estos moldes de las pollas de personas como Jimi Hendrix. Una de ellas mezclaba el yeso para hacer un molde y la otra le hacía una mamada. Quitaba la boca de la polla del chico y luego la otra chica aplastaba el molde encima. Nos negamos a ser inmortalizados, por así decirlo.
| Eric Clapton me présenta les Plaster Casters. Elles avaient tous ces moulages de bites de gens comme Jimi Hendrix. L’une d’elles mélangeait le plâtre pour faire un moulage et l’autre taillait une pipe au garçon. Elle retirait sa bouche de la bite du garçon, puis l’autre claquait le moulage dessus. Nous refusâmes d’être immortalisés, pour ainsi dire. |
| |
Durante aquellos años los Mothers eran famosos por ser una banda que trabajaba duro. Estabais de gira todo el tiempo.
| Pendant ces années-là, les Mothers étaient célèbres pour être un groupe qui travaillait dur. Vous étiez toujours en tournée. |
Tocamos en todos lados. Como el tiempo que pasamos en Montreal, donde tocábamos en un club llamado New Penelope, hacía treinta grados bajo cero. Caminábamos desde nuestro hotel hasta el club y, cuando llegábamos al trabajo, el moco se había congelado literalmente en nuestras narices. Los instrumentos de viento se enfriaban tanto que, cuando intentabas tocarlos, tus labios y tus dedos quedaban pegados. Ni siquiera podíamos tocar los instrumentos hasta que se calentaban. Era bastante primitivo. Si no hubiéramos experimentado eso, probablemente no habríamos ideado algunos de los tipos más trastornados de participación de la audiencia y de castigos de la audiencia que hacíamos en aquel momento.
| On a joué partout. Comme quand nous étions à Montréal, où nous jouions dans un club appelé New Penelope, il faisait trente degrés au-dessous de zéro. Nous marchions de notre hôtel au club et au moment où nous nous mettions au travail, le mucus était littéralement congelé dans nos nez. Les instruments à vent devenaient tellement froids que quand tu essayais de les jouer, tes lèvres et tes doigts s’y collaient. Nous ne pouvions pas les jouer jusqu’au moment où ils étaient réchauffés. Il était assez primitif. Si nous n’avions pas vécu ça, nous n’aurions pas conçu certains des numéros de participation du public et de punition du public les plus dérangés que nous faisions à l’époque. |
| |
¿Castigos de la audiencia?
| Punition du public ? |
La pregunta se volvió: ¿hasta dónde llegarían? ¿Qué habríamos podido obligar a la audiencia a hacer? La respuesta parecía ser: cualquier cosa. Traíamos a alguien al escenario y le decíamos: “Quítate los zapatos y los calcetines, ten en la mano los calcetines y lámelos mientras tocamos”. Lo que sea que se nos ocurría. A condición de que la persona a la que se pedía que hiciera eso estaba en el escenario, hacía eso. El resto de la audiencia se reía de el que hacía las cosas más absurdas, pero al mismo tiempo pensaba: “¡Yo también podría hacer eso! ¡Ese podría ser yo!”.
| La question était devenue : jusqu’où iraient-ils ? Qu’aurions-nous pu faire faire au public ? On aurait dit que la réponse était : n’importe quoi. Nous prenions quelqu’un et lui disions : « Enlève tes chaussures et tes chaussettes, tiens tes chaussettes dans ta main et lèche-les pendant que nous jouons ». Tout ce que nous pouvions penser. Pour autant que celui à qui l’on demandait de faire quelque chose soit sur scène, il le faisait. Les autres dans le public se moquaient de ceux qui faisaient les choses les plus absurdes, mais en même temps ils pensaient : « Moi aussi, je pourrais le faire ! Il pourrait être moi ! ». |
En un teatro en Nueva York, un ex cine porno o algo así, había una cabina de proyección en el lado opuesto del escenario. Colocamos un cable desde allí hasta el escenario. Colocamos poleas en ello. Nuestro baterista, Motorhead, recibió instrucciones de colgar objetos al cable y, de la nada durante el espectáculo, hacerlos bajar. Cuando un objeto aterrizaba en el escenario, fuera lo que fuera, improvisábamos sobre ello. Una vez envió una muñeca sin cabeza en posición estilo perrito. Voló encima de la audiencia, zumbando como una aparición encima de sus cabezas, y se estrelló contra el poste encima de nosotros. Fue seguida en breve por un salami de Génova de un metro de largo que sodomizó la muñeca. Tirar este salami en perfecto estado me parecía un desperdicio, así que invité a una encantadora chica con el cabello muy largo, llevando un traje a la Little Miss Muffet, a subir al escenario y comérselo todo. Tocamos y ella se comió el salami. Empezó a quejarse que no podía terminarlo. Le dije que estaba bien así, que íbamos a guardarlo para ella y que podía volver y comer el resto. Lo hizo.
| Dans un théâtre de New York, qui était autrefois un cinéma porno ou un truc comme ça, il y avait une cabine de projection de l’autre côté de la scène. Nous avons fait passer un câble de là à la scène. Nous avons monté des poulies. Pendant le spectacle, notre batteur, Motorhead, était chargé de suspendre des objets au câble et, à l’improviste, de les faire descendre. Quand un objet atterrissait sur scène, quel qu’il soit, on improvisait dessus. Une fois, il a envoyé une poupée sans tête, en levrette. Elle a survolé le public, filant vite comme une apparition par-dessus de leurs têtes, et s’est écrasée sur le poteau au-dessus de nous. Elle fut bientôt suivie d’un salami d’un mètre de long qui la sodomisa. Il me semblait dommage de jeter ce salami encore bon, alors j’ai invité sur scène une belle fille aux cheveux très longs, vêtue d’une robe à la Miss Muffet, à le manger tout. Nous avons joué pendant qu’elle mangeait le salami. Elle a commencé à se plaindre qu’elle ne pouvait pas le finir. Je lui ai dit que c’était bien, que nous le garderions pour elle et qu’elle pourrait retourner manger le reste. Elle l’a fait. |
| |
¿Estás al día con la música pop de ahora?
| Suis-tu la musique pop d’aujourd’hui ? |
¿Qué hay que estar al día? Si hay algo sensacional, no estará en MTV, será la Hermana Souljah en Larry King.
| Qu’est-ce qu’il y a à suivre ? S’il y a quelque chose de sensationnel, ce ne sera pas sur MTV, ce sera Nonne Souljah sur Larry King. |
| |
Tuviste tu propio programa de entrevistas en el Financial News Network por un corto tiempo. ¿Cómo empezó esa breve carrera?
| Pendant une courte période, tu as fait ton propre talk-show sur Financial News Network. Qu’est-ce qui a déclenché cette courte carrière ? |
Me invitaron en el programa de Bob Berkowitz para hablar sobre las oportunidades de negocios en la Unión Soviética, de lo que sabía algo de mis viajes allá. Fue una media hora bastante divertida. Después de eso, Bob me pidió que condujera su programa mientras él estaba de vacaciones.
| J’avais été invité au show de Bob Berkowitz pour parler des opportunités commerciales en Union Soviétique, dont je savais quelque chose de mes voyages là-bas. C’était une demi-heure assez amusante. Après ça, Bob m’a demandé de diriger son show pendant qu’il était en vacances. |
| |
Intentaste invitar al presidente de Checoslovaquia, Václav Havel, ¿es cierto?
| Tu as tenté d’inviter le président de la Tchécoslovaquie, Václav Havel, n’est-ce pas ? |
Conocía a un tipo que fue músico de rock & roll y que, después de la revolución, llegó a ser un miembro destacado del parlamento checo. Le pregunté si podía conseguir que conociera a Havel a fin de entrevistarlo para el Financial News Network sobre la economía del país. Me encontré con Havel y, en el momento en que empecé a hablar con él sobre economía, me redirigió a sus asesores; descubrí que no sabía nada al respecto. No hicimos la entrevista, pero fue un encuentro memorable.
| Je connaissais quelqu’un qui avait été musicien de rock & roll et qui, après la révolution, était devenu un membre important du parlement tchèque. Je lui ai demandé s’il pouvait organiser une rencontre avec Havel afin que je pusse l’interviewer pour Financial News Network sur l’économie du Pays. J’ai rencontré Havel et, quand j’ai commencé à lui parler d’économie, il m’a adressé à ses consultants ; j’ai découvert qu’il n’en savait rien. Nous n’avons pas fait l’interview, mais ce fut une rencontre mémorable. |
| |
¿Por qué Havel?
| Pourquoi Havel ? |
Creo que la Revolución de Terciopelo fue casi un milagro. Ya que él era el punto focal de todo el asunto, pensaba que sería la persona adecuada con quien hablar. Lo era. En medio de todo, mencionó que Dan Quayle iba a visitarlo. Expresé mi pesar. Le dije que lamentaba que se viera obligado a tener una conversación con alguien tan estúpido. Después de un tiempo, la embajada estadounidense se enteró de eso. En vez de enviar a Quayle, James Baker, que se estaba dirigiendo a Moscú, desvió su viaje y pasó por Praga.
| Je pense que la Révolution de Velours a été presqu’un miracle. Vu qu’il était comme le point central de tout ça, j’ai pensé qu’il serait la bonne personne à qui parler. Il l’était. Entre autres choses, il m’a dit que Dan Quayle venait le voir. Je lui ai exprimé mon regret. Je lui ai dit que j’étais désolé qu’il ait été forcé d’avoir une conversation avec quelqu’un d’aussi bête. Après un certain temps, cette chose a été portée à l’attention de l’ambassade des États-Unis. Au lieu d’envoyer Quayle, James Baker - qui se rendait à Moscou - dérouta son voyage et passa par Prague. |
| |
¿Qué opinas sobre la división de Checoslovaquia?
| Que penses-tu de la division de la Tchécoslovaquie ? |
Es un grave error. El programa de shock para las reformas económicas fue una causa contribuyente a la ruptura del país. El primer ministro Václav Klaus, que abogó por las reformas económicas rápidas, a la polaca, es una persona muy respetada por los financieros occidentales porque habla su misma lengua. Eso tiende a tranquilizar a los potenciales patrocinadores occidentales, que se sienten incómodos con quien quiere ir paso a paso. Pero hay factores que hacen que sea necesario ir paso a paso. Ahora no hay más un núcleo intelectual al mando de la revolución y el país se ha dividido, lo cual es un error. Las entidades más pequeñas tienden a ser menos eficientes; cada país pequeño tiene que reinventar la rueda. Tienen que establecer una nueva constitución, una legislación, una moneda. Está pasando en cada una de las pequeñas repúblicas separatistas. El nacionalismo le da gratificación personal a la gente, pero el precio a pagar es el caos.
| C’est une grave erreur. Le programme intensif de réformes économiques a contribué à la division du Pays. Le premier ministre Václav Klaus, qui a prôné une réforme économique rapide à la polonaise, jouit d’une bonne réputation auprès les financiers occidentaux parce qu’il parle leur langue. Ça tend à rassurer les supporters occidentaux potentiels, qui ne sont pas à l’aise avec ceux qui veulent avancer pas à pas. Mais il y a des facteurs qui rendent nécessaire d’avancer pas à pas. Désormais, à la tête de la révolution il n’y a plus de noyau intellectuel et le Pays s’est divisé, ce qui est une erreur. Les entités plus petites ont tendance à être moins efficientes ; chaque petit Pays doit réinventer la roue. Ils doivent établir une nouvelle constitution, une législation, une monnaie. Ça se passe dans chacune des petites républiques séparatistes. Le nationalisme donne au peuple une gratification personnelle, mais le prix à payer est le chaos. |
| |
Pero tú estás a favor de gobiernos más pequeños y un control más local, ¿es cierto?
| Mais tu es en faveur de gouvernements plus petits et d’un contrôle plus local, n’est-ce pas ? |
No, porque esto significa más gobiernos.
| Non, parce que ça signifie plus de gouvernements. |
| |
Pero los gobiernos más pequeños podrían reflejar mejor a sus componentes.
| Cependant, les gouvernements plus petits pourraient mieux refléter leurs composantes. |
Esa podría ser una hipótesis razonable, si todo funcionara de manera equitativa. Pero creo que detrás de cada movimiento separatista hay un demagogo separatista que establecerá su demagógico gobierno separatista. En muchos países separatistas los gobiernos ahora dicen, en el papel, que eres libre de ser empresario. Bueno, eso es genial si tienes efectivo para invertir. Pero ¿quiénes tienen efectivo? Los nuevos empresarios son los jefes del partido que estaban allá antes. Los tipos que se expulsaron de sus oficinas acabaron comprando restaurantes, hoteles o fábricas. Los burócratas que circulaban por ahí siguen circulando por ahí e incluso tienen derecho a ser empresarios. Eso es cierto en Rusia, Hungría y Checoslovaquia. Todavía no he estado en Polonia.
| Ce serait une hypothèse raisonnable si tout fonctionnait correctement. Mais, à mon avis, derrière chaque mouvement séparatiste, il y a un démagogue séparatiste qui établira son propre gouvernement démagogique séparatiste. Les gouvernements de nombreux Pays séparatistes disent maintenant que tu es libre, en théorie, d’être entrepreneur. Eh bien, c’est génial si tu as de l’argent à investir. Mais qui en a ? Les nouveaux entrepreneurs sont les chefs des partis qui étaient là-bas avant. Ceux qui ont été expulsés de leurs bureaux ont fini par acheter des restaurants, des hôtels ou des usines. Les bureaucrates qui étaient dans le coin sont toujours dans le coin et ils ont aussi le droit d’être entrepreneurs. C’est certainement vrai en Russie, en Hongrie et en Tchécoslovaquie. Je ne suis pas encore allé en Pologne. |
| |
¿Te sorprendió tener fans detrás del Telón de Acero?
| Ça t’a-t-il surpris d’avoir des fans au-delà du rideau de fer ? |
Sí, y mucha gente a la que yo no le caía bien, como la policía secreta.
| Ouais, et beaucoup de gens qui ne m’aimaient pas - comme la police secrète. |
| |
¿Qué tenía la policía secreta contra ti?
| Qu’est-ce que la police secrète avait contre toi ? |
En Praga me dijeron que los mayores enemigos del Estado comunista checo éramos Jimmy Carter y yo. Un estudiante que conocí dijo que fue arrestado por la policía secreta y golpeado. Dijeron que iban a sacarle de la cabeza la música de Zappa a golpes.
| À Prague, on m’a dit que les pires ennemis de l’État communiste tchécoslovaque étaient Jimmy Carter et moi. Un étudiant que j’ai rencontré m’a dit qu’il avait été arrêté et battu par la police secrète. Ils avaient dit qu’ils feraient sortir la musique de Zappa de sa tête par la force. |
| |
¿Cómo llegaron los checos a conocer tu música?
| Comment les Tchèques connaissaient-ils ta musique ? |
Se había deslizado allá desde 1966 o 1967. El primer álbum que fue realmente popular allá fue “Absolutamente Libres”, el álbum con “Gente de plástico” ▲. Mientras estuve en el Ministerio de Cultura en Moscú, conocí a un joven con un gran broche comunista en el pecho que dijo que se ganaba la vida en la escuela traficando mis casetes desde Yugoslavia.
| Elle s’était infiltrée là-bas à partir de 1966 ou 1967. Le premier album vraiment populaire chez eux a été « Absolument Libre », celui avec « Gens en plastique » ▲. Quand j’ai été au Ministère de la Culture à Moscou, j’ai rencontré un gars avec une grosse épingle communiste sur la poitrine qui m’a dit qu’à l’école il gagnait sa vie en faisant passer en contrebande mes cassettes de la Yougoslavie. |
| |
¿Estabas pegado a tu televisor cuando cayó el muro de Berlín y se deshizo el resto de la Unión Soviética?
| Étais-tu collé à ta poste de télévision quand le Mur de Berlin est tombé et que le reste de l’Union Soviétique s’est effondré ? |
Sí, y estaba entusiasmado, aunque ahora estoy bastante decepcionado por lo que ha pasado desde entonces. Mira, en aquella parte del mundo, el tipo promedio es como el tipo promedio en cualquier otro lugar. Tiene los mismos deseos. Quiere algo de comer, un techo encima de su cabeza. No quiere congelarse, quiere echar un polvo, quiere tener una vida larga y feliz, razonablemente libre de dolor. Si tiene un oficio o una profesión, quiere poder hacer su trabajo. Desafortunadamente, estas personas normales están representadas por personas malas, al igual que aquí. Pero quieren lo mismo que nosotros. El tipo promedio allá es igual que aquí, Don Nadie, pero su cerveza sabe mejor.
| Ouais, et j’étais ravi, mais maintenant je suis assez déçu de ce qui s’est passé ensuite. Tu vois, dans cette partie du monde, l’homme moyen est comme l’homme moyen dans n’importe quel autre endroit. Il a les mêmes souhaits. Il veut quelque chose à manger, un toit au-dessus de sa tête. Il ne veut pas avoir froid, il veut faire du sexe, il veut avoir une vie longue et heureuse, raisonnablement exempte de douleur. S’il a un métier ou une profession, il veut pouvoir faire son boulot. Malheureusement, ces personnes normales sont représentées par des sales types, tout comme ici. Mais ils veulent ce que nous voulons. Chez eux, l’homme moyen est tout comme chez nous, Jean Dupont, excepté que sa bière est meilleure. |
| |
¿Qué opinas sobre la reacción de los Estados Unidos a los cambios en la ex Unión Soviética?
| Que penses-tu de la réaction américaine aux changements dans l’ancienne Union Soviétique ? |
Es decepcionante. Diría que es reaccionaria.
| Elle est décevante. Je l’appellerais réactionnaire. |
| |
¿Qué crees que deberían hacer los Estados Unidos?
| Que penses-tu que les États-Unis devraient faire ? |
Si en serio creíamos que la mayor amenaza en el universo era el comunismo, después de verlo desmoronarse, ¿no deberíamos hacer todo lo posible para asegurar de que nunca más vuelva? ¿Para asegurar de que la gente en aquella parte del mundo tenga la oportunidad de participar en algo mejor, entonces no se sienta tentada a volver a votar los comunistas? Eso es el peligro real en esos países. Ahora que tienen elecciones libres, hasta que haya un remanente de Partido Comunista, a pesar de que lo llamen de otra manera, podrá ser votado fácilmente porque la economía allá está destrozada. No necesitarán tanques o armas para recuperar el control, les bastarán las urnas.
| Si nous pensions vraiment que la pire menace de l’univers était le communisme, après l’avoir vu s’effondrer, n’aurions-nous pas dû faire notre possible pour qu’il ne revienne plus jamais ? Pour s’assurer que les habitants de cette partie du monde aient une chance de participer à quelque chose de mieux et donc ne soient pas tentés de voter à nouveau pour les communistes ? C’est un vrai danger dans ces Pays. Maintenant qu’ils ont des élections libres, tant qu’il y aura toute trace du parti communiste, même s’ils l’appellent d’une autre manière, il est probable qu’il sera voté à nouveau parce que leur économie est en mauvais état. Ils n’auront pas besoin de chars ni d’armes pour reprendre le pouvoir, les urnes leur suffiront. |
| |
Planeaste involucrarte en negocios con los rusos. ¿Qué pasó con la empresa que empezaste a tal efecto?
| Tu avais planifié ton implication dans les affaires avec les Russes. Qu’est-il arrivé à l’entreprise que tu avais fondée à cet effet ? |
Desde que me enfermé no pasó nada más. La idea era que hay muchas pequeñas y medianas empresas estadounidenses que desearían tener acceso a materias primas, patentes, procesos u otras cosas que no saben que existen en Rusia u otros países. Una nación que juega al ajedrez tan bien y donde todavía puedes ver 15.000 personas que se presenten para escuchar a alguien leer poesía, tiene algo especial. Hay cerebros en acción allá. Supongo que, debido a su condición económica, encontraron formas de utilizar cuerdas, gomas de mascar, nabos reprocesados, lo que sea, para fabricar las cosas de unas maneras que nosotros no pensamos. Alguien tiene que curiosear para descubrir que hay allá e intentar poner en contacto a aquellas personas con los inversores americanos. Ayudaría ambos países. Esto es lo que iba a hacer. Era una solución mejor que hacer que los científicos rusos emigraran en masa para trabajar produciendo armas para los árabes o los indios.
| Il ne s’est rien passé depuis que je suis tombé malade. L’idée était qu’aux États-Unis, de nombreuses petites et moyennes entreprises souhaiteraient avoir accès en Russie ou dans d’autres Pays à des matières premières, des brevets, des procédés ou d’autres choses dont elles ne connaissent pas l’existence. Un Pays où les échecs se jouent si bien et où l’on peut toujours voir 15 000 personnes écouter quelqu’un lire de la poésie a quelque chose de spécial. Il y a des esprits à l’œuvre là-bas. Je suppose qu’en raison de leurs difficultés financières, ils ont découvert des moyens d’utiliser des cordes, du chewing-gum, des navets retravaillés, peu importe quoi, pour faire des choses d’une manière à laquelle nous n’avions pas pensé. Quelqu’un doit aller fouiner pour découvrir ce qu’il y a là-bas et essayer de mettre ces gens-là en contact avec des investisseurs américains. Ça aiderait les deux Pays. C’est ce que j’allais faire. C’était une meilleure solution que l’émigration massive de scientifiques russes pour trouver des emplois en tant que fabricants des armes pour les Arabes ou les Indiens. |
| |
A veces suenas como un candidato político. ¿Qué tan serio era tu plan para postularte a la presidencia?
| Parfois tu ressembles à un candidat politique. À quel point ton projet de te présenter pour la présidence était-il sérieux ? |
Quería hacerlo. Es difícil organizar una campaña si tienes cáncer y no te sientes bien.
| Je voulais le faire. Il est difficile de mener une campagne électorale quand tu as un cancer et tu ne te sens pas bien. |
| |
Si no hubieras estado enfermo, ¿te habrías postulado?
| Si tu n’étais pas malade, te serais-tu présenté ? |
Sí. Y es una pena. Recibimos llamadas y correos durante todas las elecciones. Escuadrones de voluntarios nos llamaron.
| Ouais. Et c’est dommage. Pendant les élections, nous avons reçu des appels et des lettres. Des escadrons de volontaires nous ont appelés. |
| |
Si se hubiera postulado y ganado, ¿qué habría hecho el presidente Zappa?
| S’il avait participé et gagné, qu’aurait fait le président Zappa ? |
Habría empezado desmantelando el gobierno. Al menos, habría presentado la idea a los electores.
| J’aurais commencé par démanteler le gouvernement. Au moins, j’aurais présenté l’idée aux électeurs. |
| |
¿No habría sido demasiado revolucionario?
| Ça n’aurait-il pas été trop révolutionnaire ? |
Entre la casta política y entre los empleados en nómina gubernamental la idea no habría sido muy popular, pero en otros lugares la gente habría pensado que era genial. Un punto fuerte es que habría podido eliminar los impuestos federales sobre la renta o al menos reducirlos a un punto en el que a la gente le quede algo a fin de mes. En definitiva, creo que la gente, en su clarividente interés egoísta, consideraría votar por eso.
| L’idée n’aurait pas eu beaucoup de succès auprès de la caste politique et des employés du gouvernement, mais d’autres auraient pensé que c’était génial. Un point fort est que les impôts fédéraux sur le revenu auraient pu être abolis, ou du moins réduits à un point où les gens auraient encore quelque chose à la fin du mois. En fin de compte, je crois que les gens, dans leur clairvoyante intérêt égoïste, auraient pris en considération de voter pour ça. |
| |
Si hubieras desmantelado el gobierno, te habrías quedado sin trabajo.
| Si tu avais démantelé le gouvernement, tu aurais été au chômage. |
No, porque la mayoría de las personas razonables estarían de acuerdo en que necesitamos carreteras, por ejemplo, así como agua potable y aire respirable. Se dan cuenta de que debe existir alguna infraestructura coordinada y una ofensa nacional que sea proporcional a las amenazas percibidas desde otros países.
| Non, parce que la plupart des gens raisonnables conviendraient que nous avons besoin de routes, par exemple, ainsi que d’eau potable et d’air respirable. Ils se rendent compte qu’il doit y avoir une infrastructure nationale coordonnée et une offense nationale à la mesure des menaces perçues par d’autres Pays. |
| |
¿Ofensa nacional?
| Une offense nationale ? |
Quiero decir… bueno, lo que tenemos ahora es una ofensa nacional. Deberíamos tener una defensa nacional.
| Je veux dire… eh bien, ce que nous avons maintenant est une offense nationale. Nous devrions avoir une défense nationale. |
| |
Dijiste que no eres pacifista.
| Tu avais dit que tu n’es pas pacifiste. |
La naturaleza y la estupidez humanas a menudo engendran violencia. Cuando la violencia degenera en una confrontación internacional, tienes que ser capaz de protegerte. Por otro lado, es simplemente estúpido planear eso, como lo hicimos durante la Guerra Fría, basándonos en mal gestionadas estimaciones del servicio de inteligencia sobre las amenazas a nuestra seguridad nacional. La mayoría de las estimaciones del servicio de inteligencia indicaban que los soviéticos no podían hacernos una mierda, pero se ignoraron para mantener el nivel de empleo y de inversiones en la industria de defensa.
| La nature humaine et la stupidité humaine génèrent souvent de la violence. Quand la violence dégénère en un affrontement international, il faut pouvoir se protéger. D’un autre côté, il est tout simplement stupide de le planifier - comme nous l’avons fait pendant la Guerre Froide - sur la base d’estimations mal gérées par l’intelligence sur les menaces pour notre sécurité nationale. La plupart des estimations par l’intelligence indiquaient que les Soviétiques n’auraient pu pas faire une fichue chose contre nous, mais elles ont été ignorées afin de maintenir les niveaux d’emploi et d’investissement dans le secteur de la défense. |
| |
¿Crees que nuestra elección reciente fue irrelevante?
| Penses-tu que nos récentes élections ont été inutiles ? |
Sí, porque los Estados Unidos tienen que ser completamente reestructurados. Tenemos que cuestionar cada institución en términos de eficiencia. Hablo en serio de abandonar el sistema federal.
| Oui, parce que l’Amérique doit être complètement restructurée. Nous devons évaluer chaque institution en termes d’efficacité. Je suis sérieux au sujet de l’abandon du système fédéral. |
| |
¿Podría pasar esto?
| Ça pourrait-il jamais arriver ? |
No en breve, pero desearía que la gente al menos lo considerara. La gente piensa: es así, no hay alternativa, seguirá así para siempre. No es necesariamente el caso. La Unión Soviética no siguió para siempre. Si queremos una reforma, los que hicieron un mal trabajo tienen que ser despedidos. Tienen que volver a esas concesionarias de autos usadas de donde vinieron.
| Non à court terme, mais j’aimerais qu’au moins les gens en tiennent compte. Les gens pensent : ça y est, il n’y a pas d’alternative, ça va continuer ainsi pour toujours. Pas nécessairement. L’Union Soviétique n’a pas duré pour toujours. Si l’on veut réformer les choses, ceux qui ont mal fait doivent être virés. Ils doivent retourner chez les magasins de voitures d’occasion d’où ils viennent. |
| |
Sin embargo, siempre has empujado a la gente a votar. ¿Por qué molestarse?
| Et pourtant tu as toujours poussé les autres à voter. Pourquoi s’embêter ? |
Aunque no te gusten los candidatos, hay problemas que afectan tu vida. Las emisiones de bonos afectan tu bolsillo. Esta es la única razón real para votar. En lo que respecta al resto del gobierno, olvídalo. El personal excedente, las redundancias, la energía desperdiciada y la pseudo-grandiosidad pomposa están en niveles de ciencia ficción. Todo está respaldado por ese universo de talk shows políticos. CNN es una de las peores organizaciones criminales del planeta. Mantiene la ficción del valor teórico de los pensamientos y de las palabras de esos seres inferiores que llegan a ser miembros de la casta.
| Même si tu n’aimes pas les candidats, il y a des problèmes qui affectent ta vie. Les émissions obligataires affectent ton portefeuille. C’est la seule vraie raison de voter. Quant au reste du gouvernement, laissons tomber. Les employés surnuméraires, les redondances, le gaspillage d’énergie et la pseudo-grandeur pompeuse sont au niveau de la science-fiction. Le tout est soutenu par l’univers des talk-shows politiques. CNN est l’une des pires organisations criminelles de la planète. Ils maintiennent la fiction de la valeur théorique des pensées et des paroles de ces êtres inférieurs qui parviennent à devenir membres de la caste. |
| |
¿Quieres dar nombres?
| Souhaites-tu citer des noms ? |
¿Necesitamos ver a John Sununu en los talk show? ¿O, en CNBC, Gordon Liddy u Oliver North? Afrontémoslo: algunos de ellos son delincuentes. ¿Por qué necesitan presentárnoslos como destacados comentaristas, por qué deberíamos malgastar nuestro tiempo escuchando sus opiniones? ¿Por qué?
| Avons-nous besoin de voir John Sununu dans les talk-shows ? Ou, sur CNBC, Gordon Liddy ou Oliver North ? Avouons-le : l’un d’eux est un criminel. Quel besoin y a-t-il de nous les présenter comme des commentateurs faisant autorité, pourquoi devrions-nous perdre notre temps à les écouter ? Pourquoi ? |
| |
¿Qué crees que hay detrás de eso?
| Que penses-tu qu’il y a derrière tout ça ? |
Es todo un programa diseñado para modificar los comportamientos y los pensamientos a nivel nacional. No les importa recibir los ataques de la minoría indignada con tal de seguir imponiéndonos a estos estúpidos comentaristas. Es todo propaganda.
| C’est tout un programme conçu pour changer les comportements et les pensées à l’échelle nationale. Afin de continuer de nous mettre sous le nez ces stupides commentateurs, ça ne les dérange pas de recevoir les attaques de la minorité indignée. Tout ça n’est que de la propagande. |
| |
¿Qué tan planeado es?
| À quel point est-il planifié ? |
Completamente. Es el residuo del departamento de diplomacia nacional que Reagan estableció durante los días de Irán-Contra. La idea era controlar las noticias. Desde esa oficina, un tío hacía llamadas telefónicas y despedían a ciertos periodistas y cambiaban las noticias. Después, hubo el evidente control de los medios que vimos durante la guerra del Golfo.
| Totalement. C’est ce qu’il reste du département de diplomatie interne que Reagan avait mis en place à l’époque de l’Iran-Contra. L’idée était de contrôler les nouvelles. Depuis ce bureau, un type passait quelques appels et des journalistes étaient virés et les nouvelles étaient changées. Ensuite, il y a eu le contrôle évident des médias que nous avons vu pendant la guerre du Golfe. |
| |
¿Entonces sostienes que los medios no son más que peones?
| Donc, tu dis que les médias ne sont que des pions ? |
Los medios son parte del paquete. ¿En serio crees que las personas liberales tienen acceso a los medios? Yo no. Aunque sean Demócratas, no cambiaría nada, porque ¿quién puede notar la diferencia entre esas dos categorías criminales?
| Les médias font partie du système. Tu penses vraiment que les libéraux peuvent y accéder ? Pas moi. Même s’ils étaient Démocrates, rien ne changerait, parce que quelle est la différence entre ces deux classes criminelles ? |
| |
Pareces tan cínico como siempre.
| On dirait que tu es cynique comme toujours. |
Es difícil no serlo.
| Il est difficile de ne pas l’être. |
| |
¿Crees que aún vale la pena hacer algo de ruido?
| Penses-tu que ça vaut encore la peine de faire du bruit ? |
El pesimismo y el instinto natural de hacer ruido no se excluyen mutuamente. Hacer ruido es algo natural para mí. No obstante, no soy optimista sobre lo que pasará con este país, a menos que se haga un cambio radical. Tomará más que simplemente despedir unos pocos malos.
| Le pessimisme et l’instinct naturel de faire du bruit ne s’excluent pas mutuellement. Faire du bruit me vient naturellement. Cependant, je ne suis pas optimiste quant à ce qui arrivera à ce Pays, à moins que des changements radicaux ne soient apportés. Il ne suffira pas de virer quelques mauvais types. |
| |
Estuviste involucrado en política en primera persona cuando trataste de evitar que las discográficas se vieran obligadas a marcar los discos, al igual que las películas están clasificadas. Tus oponentes sacaron lo mejor. ¿Tuvo eso algún impacto?
| Tu as été personnellement impliqué dans la politique quand tu as tenté d’empêcher que les maisons de disques soient obligées de marquer les disques, tout comme les films sont classés. Tes adversaires l’ont emporté. Ça a-t-il eu un impact ? |
Un impacto escalofriante.
| Un impact terrifiant. |
| |
¿Cómo? ¿No crees que las pegatinas de advertencia ayuden las ventas? Los chicos quieren cosas con palabrotas.
| Comment ? Ne penses-tu pas que les étiquettes d’avertissement aident les ventes ? Les gars veulent du matériel avec de gros mots. |
Pero a los grupos que están firmando contratos discográficos se les dice lo que pueden y lo que no pueden cantar.
| Mais aux groupes qui signent des contrats d’enregistrement ils disent ce qu’ils peuvent et ce qu’ils ne peuvent pas chanter. |
| |
Eso no parece cierto, parece que ahora hay menos censura que antes. “Hijo de puta” es casi un requisito para rapear canciones de heavy metal, Axl Rose grita: “¡Chupa mi jodida polla!” ¿Qué se está censurando?
| Ça ne semble pas vrai, on dirait qu’il y a moins de censure maintenant qu’avant. « Fils de pute » est presque indispensable pour rapper des chansons de heavy metal, Axl Rose crie : « Suce ma foutue bite ! » Qu’est-ce qui est censuré ? |
Si se trata de un tipo que vende treinta millones de discos, la discográfica no usará las tijeras. Pero las nuevas bandas que acaban de firmar un contrato no tienen influencia. Hacen lo que se les dice que hagan.
| Si nous parlons de quelqu’un qui vend trente millions de disques, la maison de disques n’utilisera pas les ciseaux. Mais les nouveaux groupes qui viennent de signer un contrat n’ont le moindre pouvoir. Ils font ce qu’on leur dit de faire. |
| |
Muchos de los artistas de rap no están vendiendo millones.
| Beaucoup d’artistes de rap ne vendent pas de millions. |
Pero están en una situación precaria. Time Warner estaba listo para sucumbir a las protestas contra ♫ “Asesino de polis” antes de que Ice-T retrocediera. Todo está colgando de un hilo, listo para ser reconsiderado. Aún más inquietante es la Ley para la Protección Infantil. Considera responsables a las personas si de alguna manera influyen en alguien para cometer un delito. Las discográficas están preocupadas.
| Mais ils sont dans une situation précaire. Avant que Ice-T la retire, Time Warner était prêt à se rendre aux protestations contre ♫ « Tueur de flics ». Tout ne tient qu’à un fil, c’est sur le point d’être reconsidéré. La Loi sur la Protection de l’Enfance est encore plus inquiétante. Elle tient les gens responsables s’ils influencent de quelque façon que ce soit quelqu’un à commettre un crime. Les maisons de disques sont inquiètes. |
| |
Por supuesto que tú no crees que las canciones puedan hacer que la gente mate, viole o se suicide.
| Tu ne crois évidemment pas que les chansons puissent amener les gens à tuer, à violer ou à se suicider. |
La mayoría de las canciones son canciones de amor. Si las canciones realmente nos influyeran, todos nos amaríamos. La violencia en las canciones funciona de la misma manera que la violencia en las películas. En “Arma Letal” la gente explota, se machaca y se mutila. La gente entre el público nunca haría algo así.
| La plupart des chansons qui existent sont des chansons d’amour. Si les chansons nous influençaient vraiment, nous nous aimerions tous. La violence dans les chansons fonctionne de la même manière que la violence dans les films. Dans « L’Arme Fatale », les gens sont explosés, écrasés et mutilés. Les gens dans le public ne feraient jamais des choses comme ça. |
| |
¿Alguna vez has estado censurado?
| As-tu été censuré ? |
No. Hago lo que quiero hacer, aunque hay ciertas zonas socialmente retardadas ▶ donde mis discos no circulan. Esta es una de las razones por las que tenemos una venta por correo. Existe este ridículo miedo al poder de la música que se manifestaría corrompiendo la juventud americana. Es una idiotez. Pero la censura, en efecto, está convirtiendo a los Estados Unidos en un Estado policial, en lo que respecta a las ideas. No se trata de que los niños no aprendan palabrotas. Se trata de silenciar las ideas. Quieren censurar todo lo que no quieren enfrentar, ya sea sobre sexo o racismo o cualquier otra cosa. Una forma de bloquear el camino de la disidencia es amordazar el rock & roll. Luego vienen los libros y todo lo demás. Pero la censura es comunismo. ¿Por qué aceptamos la represión comunista si todos los demás en el mundo se han dado cuenta de que no funciona? A los que quieren censurar no les importa salvar a sus hijos. Solo una cosa les importa: ser reelegidos. Afrontémoslo, amigos: los políticos en los Estados Unidos son la basura de la Tierra. Deberíamos perseguirlos individualmente porque son canallas. Las leyes que están aprobando están, poco a poco, convirtiendo a los Estados Unidos en un Estado policial. Desde que llegaron Reagan y Bush, la mentalidad es que la población estadounidense debe ser subyugada por ley.
| Non. Je fais ce que j’ai envie de faire, même s’il y a certaines régions socialement arriérées ▶ où mes disques ne circulent pas. C’est l’une des raisons pour lesquelles nous avons une vente par correspondance. Il y a cette peur absurde du pouvoir de la musique qui se manifesterait en corrompant la jeunesse américaine. C’est une idiotie. Mais la censure est en fait en train de transformer les États-Unis en un État policier, en ce qui concerne les idées. Il ne s’agit pas d’empêcher les enfants d’apprendre des gros mots. Il s’agit de museler les idées. Ils veulent censurer tout ce qu’ils ne veulent pas affronter, que ce soit du sexe, du racisme ou autre. Une façon de bloquer la dissidence est de museler le rock & roll. Ensuite, les livres et tout le reste. Mais la censure, c’est le communisme. Pourquoi acceptons-nous la répression communiste si partout dans le monde on s’est rendu compte qu’elle ne fonctionne pas ? Ceux qui veulent la censure ne se soucient pas de sauver nos fils. Ils ne se soucient que d’une chose : être réélus. Avouons-le, mes amis : les politiciens aux États-Unis sont la lie de l’humanité. Nous devrions les poursuivre un par un parce qu’ils sont des vauriens. Les lois qu’ils adoptent sont en train de transformer progressivement les États-Unis en un État policier. Depuis que nous avons élu Reagan et Bush, la mentalité est que le peuple des États-Unis doit être soumis par la loi. |
| |
¿La industria discográfica luchó lo suficiente contra el marcado?
| L’industrie du disque a-t-elle suffisamment combattu le marquage ? |
Las discográficas están interesadas en una sola cosa, es decir, obtener beneficios. Si “Asesino de polis” vende millones de discos, están contentos con eso. No están contentos cuando los fondos de pensiones de los agentes de policía venden sus acciones de Time Warner y la gente boicotea la revista Time.
| Les maisons de disques ne s’intéressent qu’à une seule chose, c’est-à-dire faire du profit. Si « Tueur de flics » vend des millions de disques, ils en sont contents. Ils ne sont pas contents quand les fonds de pension des policiers vendent leurs actions de Time Warner et que les gens boycottent le magazine Time. |
| |
Habrá sido extraño para ti cuando Al Gore se nominó como vicepresidente.
| Ça a dû être bizarre pour toi quand Al Gore a été nommé vice-président. |
Creían que era una buena manera de contrapesar las tonterías de los valores familiares de Dan Quayle. Pero ¿por qué alguien necesitaría contrapesar a Dan Quayle?
| Ils y ont vu un bon moyen de contrebalancer l’absurdité des valeurs familiales de Dan Quayle. Mais pourquoi faudrait-il contrebalancer Dan Quayle ? |
| |
Por supuesto, no les importaba tu voto, o el voto de las personas preocupadas por la campaña de Tipper a favor del marcado.
| Bien sûr qu’ils ne se souciaient pas de ton vote - ou du vote de ceux préoccupés par la campagne de Tipper pour le marquage. |
No necesariamente. En lo profundo de sus corazones esos políticos piensan que son estrategas muy astutos. Pensaban que, gracias a Tipper, los periódicos les habrían dedicado unos artículos. Para ellos era todo publicidad gratis.
| Pas nécessairement. Au fond de leur cœur, ces politiciens pensent qu’ils sont vraiment des stratèges astucieux. Ils pensaient que, grâce à Tipper, les journaux publieront quelques articles sur eux. Pour eux, tout n’était que de la publicité gratuite. |
| |
Tu canción “Problemas cada día” ▲, sobre los disturbios de Watts, podría haber sido escrita sobre las agitaciones más recientes de Los Ángeles.
| Ta chanson « Problèmes chaque jour » ▲ sur les émeutes de Watts aurait pu être écrite sur les émeutes les plus récentes à Los Angeles. |
La única parte que no sería apropiada es la de la conductora ametrallada porque saltó un semáforo en rojo.
| La seule partie qui ne serait pas pertinente est celle de la femme qui avait été mitraillée parce qu’elle passait au feu rouge. |
| |
¿Qué estabas haciendo durante los disturbios?
| Que faisais-tu pendant les émeutes ? |
Los grabé de principio a fin mientras hojeaba los canales. Los tomé desde todos los ángulos posibles, unas cosas increíbles, cosas que no se informaron a nivel nacional.
| Je les ai enregistrés du début à la fin, tout en zappant les canaux. Je les ai prises sous tous les angles possibles, des choses incroyables, des choses qui n’ont pas été rapportées à l’échelle nationale. |
| |
¿Por ejemplo?
| Par exemple ? |
Tomas de un grupo de soldados en un cuartel en el Condado de Orange llevando trajes de protección contra el gas nervioso de la Tormenta del Desierto. Entonces, o las pandillas Crips y Bloods tenían gas nervioso o había unos planes de reprimir severamente los alborotadores.
| Des tournages d’un groupe de soldats dans une caserne du Comté d’Orange portant des combinaisons à gaz neurotoxiques de la Tempête du Désert. Donc, soit les gangs Crips and Bloods avaient du gaz neurotoxique, soit il y avait des plans pour réprimer sévèrement les émeutiers. |
| |
¿Qué hiciste con esas grabaciones?
| Qu’as-tu fait de ces enregistrements ? |
Cuando actué en Alemania, teníamos televisores en el bar durante el intermedio que mostraban lo mejor del entretenimiento cultural americano. En una pantalla, disturbios sin parar. En otra, tele-evangelistas sin parar. En otra, el canal TV C-SPAN. En otra, Tormenta del Desierto. Mientras tomabas tu cerveza ligera podías ver lo mejor de los medios americanos.
| Quand je me suis produit en Allemagne, il y avait des écrans dans le bar qui montraient pendant l’entracte le meilleur du divertissement culturel américain. D’un côté, des émeutes tout le temps. Sur un autre, des télévangélistes tout le temps. Sur un autre, la chaîne C-SPAN. Sur un autre, la Tempête du Désert. En buvant ta bière légère, tu pouvais regarder le meilleur des médias américains. |
| |
Has dicho que, debido a tu enfermedad, no pudiste hacer algunas cosas que querías, incluso postularte para presidente. ¿De qué otra forma el cáncer ha afectado tu vida?
| Tu as dit que tu as été incapable de faire certaines des choses que tu voulais faire - y compris la campagne présidentielle - en raison de ta maladie. De quelle autre manière le cancer a-t-il affecté ta vie ? |
En el momento en que alguien te dice que tienes cáncer, tu vida cambia drásticamente, ya sea que lo venzas o no. Es como si tuviera puesta una puta marca. En lo que respecta a la profesión médica en América, eres solo carne. Complica tu vida porque tienes que luchar por tu vida todos los días, además de hacer tus asuntos. Hacer música es bastante complicado, pero pensar en hacer cosas que involucren viajar y otros tipos de estrés físico sería demasiado. Además de eso, cualquier medicamento que tomes te noquea.
| Au moment où quelqu’un te diagnostique un cancer, ta vie change radicalement, que tu le battes ou non. C’est comme si tu avais une foutue marque sur toi. Pour les professionnels médicaux américains, tu n’es que de la chair. Il complique ta vie parce qu’en plus de penser à tes corvées, tu dois te battre pour ta vie chaque jour. Faire de la musique est déjà compliqué, mais penser à faire des choses qui impliquent des voyages et d’autres types de stress physique, ce serait trop. En plus, quel que soient les médicaments que tu prends, ils t’assomment. |
| |
¿Estás actualmente tomando algún medicamento?
| Prends-tu des médicaments pendant cette période ? |
Tengo casi veinte kilos de sobrepeso porque lo que estoy tomando me llena de agua. Soy un globo andante. No puedes tomar un Advil o un Nuprin como si no fuera nada. Es una puta batalla.
| J’ai pris près de vingt kilos parce que les médicaments que je prends me remplissent d’eau. Je suis un ballon ambulant. Tu ne peux pas prendre une Advil ou une Nuprin comme si de rien n’était. C’est une foutue bataille. |
| |
¿Puedes viajar o tienes que estar cerca de tus médicos?
| Peux-tu voyager ou dois-tu rester proche de tes médecins ? |
Bueno, tienes que hacerte controles periódicamente, cada dos meses. Deseas estar cerca de un médico en el que confíe. No querrías ir a un hospital ruso. Podrían acabar contigo en un santiamén. Un amigo mío tuvo un accidente automovilístico allá y fue llevado en un hospital ruso. No tenían ni anestesia ni jeringas desechables. Mientras el médico le estaba curando la pierna, sin anestesia, le dijo: “Nunca nadie ha muerto de dolor”.
| Eh bien, tu dois faire des contrôles périodiques, tous les deux mois. Tu préfères rester près d’un médecin en qui tu as confiance. Tu ne voudrais pas aller dans un hôpital russe. Ils te tueraient en un rien de temps. L’un de mes amis a eu un accident de voiture en Russie, et a été amené à l’hôpital. Ils n’avaient ni anesthésiques ni seringues jetables. Pendant que le médecin soignait sa jambe, sans anesthésie, il lui a dit : « Personne n’est jamais mort de douleur ». |
| |
¿Cuánto tiempo llevas conociendo tu cáncer?
| Depuis combien de temps tu sais que tu as un cancer ? |
Lo descubrí en la primavera de 1990.
| Je l’ai découvert au printemps 1990. |
| |
¿Golpeó de la nada?
| Était-ce totalement inattendue ? |
Me había sentido enfermo durante varios años, pero nadie lo diagnosticó. Después, me puse muy enfermo y tuve que ir de emergencia al hospital. Mientras estuve ahí, hicieron unos controles y descubrieron que había estado ahí desde ocho, diez años, y que ninguno de mis médicos precedentes lo había detectado. Cuando lo descubrieron, ya no era operable.
| Je me sentais mal depuis quelques années, mais personne ne l’avait diagnostiqué. Ensuite, je suis tombé vraiment malade et j’ai dû aller à l’hôpital en urgence. Pendant que j’étais là-bas, ils ont fait des analyses et ont découvert qu’il était là depuis huit, dix ans, grandissant sans être remarqué par aucun de mes anciens médecins. Quand ils l’ont découvert, il n’était plus opérable. |
| |
¿Qué tal otros tratamientos?
| Que penses-tu des autres traitements ? |
Pasé por la radioterapia, que me noqueó bastante bien. Se suponía que iban a darme doce sesiones, pero llegué a la undécima y estaba tan enfermo que dije que no podía volver.
| J’ai eu une radiothérapie qui m’a bien assommé. Ils auraient dû faire douze séances, mais quand je suis arrivé à la onzième, j’étais tellement faible que j’ai dit que je ne pouvais pas retourner. |
| |
¿Fueron útiles?
| Étaient-ils utiles ? |
No quiero detenerme en todos los detalles morbosos de lo que me pasó, pero los resumo. Cuando fui al hospital el cáncer había crecido hasta que ya no podía mear. Para sobrevivir, tuvieron que hacerme un agujero en la vejiga. Pasé más de un año con una manguera saliendo de mi vejiga y una bolsa atada a mi pierna. Eso te impide viajar. El resultado de la radioterapia fue que el tumor se encogió hasta el punto en que pude deshacerme de la bolsa y volver a mear, pero tuvo efectos secundarios negativos. No quiero hablar de esto. No es un pícnic.
| Je ne veux pas entrer dans tous les détails scabreux de ce qui m’est arrivé, mais je vais les résumer. Au moment où je suis entré à l’hôpital, le cancer avait tellement grandi que je ne pouvais plus pisser. Ils ont dû percer un trou dans ma vessie pour survivre. J’ai passé plus d’un an avec un tube sortant de ma vessie et une poche attachée à ma jambe. Ça t’empêche de voyager. Grâce à la radiothérapie, la tumeur a rétréci au point que j’ai pu me débarrasser de la poche et recommencer à pisser, mais ça a eu des effets secondaires négatifs. Je ne veux pas en parler. Ce n’est pas une partie de plaisir. |
| |
Parece que todavía puedes hacer muchas de las cosas que te interesan, al menos componer.
| On dirait que tu peux toujours faire plein de choses auxquelles tu tiens, au moins composer. |
Algunos días puedo hacer más que otros. Parte del problema es que me duele estar sentado algunos días, y este trabajo se realiza estando sentado frente al ordenador. Solía trabajar dieciséis, dieciocho horas al día, me levantaba de mi silla, me iba a dormir, volvía al trabajo y todo estaba bien. Pero algunos días no puedo trabajar en absoluto. Algunos días puedo trabajar dos horas. Algunos días puedo trabajar diez.
| Certains jours, je peux en faire plus que d’autres jours. Une partie du problème est que certains jours, ça fait mal de rester assis, et ce travail se fait assis devant l’ordinateur. J’avais l’habitude de travailler seize, dix-huit heures par jour, de me lever de ma chaise, d’aller dormir, de retourner au travail, et tout allait bien. Mais certains jours, je ne peux pas travailler du tout. Certains jours, je peux travailler deux heures. Certains jours, je peux travailler dix heures. |
| |
¿Cómo afecta tu vida familiar?
| Comment ça affecte-t-il ta vie de famille ? |
Bueno, no es un secreto en el hogar. Son muy amables conmigo. Me cuidan.
| Eh bien, ce n’est pas un secret ici chez nous. Ils sont très gentils avec moi. Ils s’occupent de moi. |
| |
¿Emocionalmente, es como una montaña rusa para ti?
| Émotionnellement, sont-ils comme des montagnes russes pour toi ? |
El aspecto emocional está más influenciado por los medicamentos que por la idea misma de estar enfermo. ¿Qué puedes hacer? La gente se enferma. Algunas veces pueden arreglarlo y otras no. Pero las sustancias químicas que te dan para curarte pasan factura. Hace dos semanas me encontré en el hospital durante tres días atiborrado de morfina. Fue una experiencia que absolutamente no quiero repetir. Cuando salí, me llevó casi diez días sacar de mi cuerpo los residuos de todos los medicamentos que me habían suministrado.
| L’aspect émotionnel est plus influencé par les médicaments que par l’idée d’être malade. Que peut-on faire ? Les gens tombent malades. Parfois ils parviennent à guérir et parfois non. Mais les substances chimiques qu’ils te donnent pour te guérir laissent des traces. Il y a deux semaines, je me suis retrouvé à l’hôpital pendant trois jours, bourré de morphine. C’était une expérience que je ne veux certainement pas répéter. Quand je suis sorti, il m’a fallu près de dix jours pour éliminer de mon corps les résidus de tous les médicaments qu’ils m’avaient administrés. |
| |
En cierto punto, ya no entiendes que te está enfermando, los medicamentos o la enfermedad.
| À un moment donné, tu ne comprends plus ce qui te rend faible, que ce soient les médicaments ou la maladie. |
Realmente te revuelve. Es difícil si eres el jefe de una empresa, incluso una pequeña empresa como la mía, y tienes que tomar decisiones sin poder confiar en tus propias decisiones porque no sabes lo que está pasando, químicamente. Además, es difícil no saber cómo vas a estar de un día para el otro. La única razón por la que accedí a hacer esta entrevista hoy fue porque pensé que estaba lo suficientemente lúcido como para tener una conversación. Eso es debilitante. Si no puedes confiar en tu propio juicio, es muy difícil. Cuando escribes música, cada nota que escribes requiere una decisión.
| Ça te chamboule vraiment. Il est difficile, si tu es à la tête d’une entreprise, même une petite entreprise comme la mienne, et que tu dois prendre des décisions tous les jours sans pouvoir faire confiance à tes décisions parce que tu ne sais pas ce qui se passe chimiquement. Il est aussi difficile de ne pas savoir comment tu te sentiras le lendemain. La seule raison pour laquelle j’ai accepté de faire cette interview aujourd’hui, c’est parce que je pensais être assez lucide pour avoir une conversation. C’est débilitant. Il est très difficile si tu ne peux pas faire confiance à tes propres décisions. Quand tu écris de la musique, chaque note que tu écris nécessite une décision. |
| |
Llevamos horas hablando y, sin embargo, pareces incansable.
| Nous parlons depuis des heures et pourtant tu n’as pas l’air fatigué. |
Me encontraste en un buen día. Quiero decir, mañana podría estar boca arriba en la cama. Así que debes tener mucho cuidado con la forma en que usas tu tiempo. Ciertas cosas requieren mucho tiempo, y el tiempo dedicado a hacerlas es productivo. Otras cosas requieren mucho tiempo y es como ser rehén. Tengo una baja tolerancia a las pérdidas de tiempo. Trato de no estar irritable, pero esta es mi principal preocupación. Estoy intentando vivir mi vida de la misma manera que la vivía antes, sin hacer concesiones a ninguna de las cosas que me harían perder el tiempo.
| Tu m’as eu dans un bon jour. Je veux dire, demain je pourrais rester au lit sur le dos. Tu dois donc faire très attention à la façon dont tu utilises ton temps. Certaines choses prennent beaucoup de temps, et le temps passé à les faire est productif. D’autres choses prennent du temps et c’est comme être pris en otage. J’ai une faible tolérance à les pertes de temps. J’essaye de ne pas être irritable, mais c’est ma principale préoccupation. J’essaye de vivre ma vie de la même manière que je la vivais avant, sans me livrer à aucune des choses qui me feraient perdre mon temps. |
| |
Algunos dejarían de trabajar e irían a vivir en alguna playa.
| Quelqu’un arrêterait de travailler et irait vivre sur une plage. |
Yo no. Estoy menos inclinado a viajar, menos inclinado a salir de casa por cualquier motivo, solo porque me gusta mi vida aquí en el hogar y me gusta mi familia.
| Pas moi. Je suis moins disposé à voyager, moins disposé à quitter la maison pour quelque raison que ce soit, simplement parce que j’aime ma vie ici à la maison et j’aime ma famille. |
| |
¿Cómo eso influye en la música que estás escribiendo ahora?
| Comment ça affecte-t-il la musique que tu écris en ce moment ? |
No creo que lo haga ahora, aunque lo hizo por un tiempo. Es tan incómodo trabajar, podrías sentirte tentado a decir que algo es completado aun cuando no lo es. No puedes soportar físicamente seguir trabajando en ello. Durante un período trabajé en algunas piezas y las terminé antes de tiempo. Ya que todavía no se habían lanzado, cuando gradualmente me sentí mejor, volví a trabajar en ellas para asegurarme de que se mantuviera el nivel de profesionalidad.
| Je ne pense pas que ça l’affecte à présent, même si l’a fait pendant un certain temps. Il est tellement inconfortable de travailler que tu pourrais être tenté de dire que quelque chose est achevé même quand ce n’est pas le cas. Tu ne peux pas supporter physiquement de continuer d’y travailler. Pendant une période, j’ai travaillé sur des pièces et je les ai terminées prématurément. Comme elles n’étaient pas encore sorties, quand j’ai commencé lentement à me sentir mieux, je me suis remis à y travailler pour m’assurer que le niveau de professionnalisme était maintenu. |
| |
Pero ¿no afectó eso el humor de tu música?
| Mais ça n’a-t-il pas influencé l’humeur de ta musique ? |
No, no he empezado a escribir música triste. El tiempo es la cosa importante. El tiempo es todo. Como pasar el tiempo. Todos queremos hacer algo con nuestro cerebro. Las decisiones son una gran preocupación humana. Los que encuentran las soluciones más fáciles, como la cerveza y el fútbol, tal vez sean más felices si su vida tiene una sola, pequeña dimensión. Pero la mayoría de la gente, una vez que alcanza cierto nivel de gratificación en el uso de su tiempo, no va más allá. Ya sabe lo bien que se sentirá cuando comience un partido de fútbol y tenga su cerveza en la mano. No quiere saber más allá de eso. Construye una vida alrededor de eso. Desde que tengo cáncer, para mí las cosas no han cambiado en comparación con antes. Tengo que mirar más allá del juego de fútbol y la lata de cerveza. Después de llegar allí y juguetear en ese límite ▶, me siento como si también pudiera traer de vuelta algunos artefactos, por si alguien esté interesado. Esto es lo que hago. Regreso y digo: “Aquí está. Esto es lo que sucedió después del partido de fútbol”.
| Non, je n’ai pas commencé à écrire de la musique triste. Le temps est la chose importante. Le temps c’est tout. Comment passer le temps. Nous voulons tous faire quelque chose avec notre esprit. Les choix sont l’une des principales préoccupations des gens. Ceux qui trouvent les solutions les plus simples, comme la bière et le football, sont peut-être plus heureux si leur vie a une seule, petite dimension. Mais la plupart des gens, une fois qu’ils atteignent un certain niveau de gratification dans l’utilisation de leur temps, ne vont pas au-delà. Ils savent déjà à quel point ils se sentiront bien quand le match commencera et qu’ils auront leur bière à la main. Ils ne veulent rien savoir d’autre. Ils construisent une vie autour de ça. Depuis que j’ai un cancer, rien n’a changé pour moi par rapport à avant. Je dois regarder bien au-delà du match de football et de la canette de bière. Après être arrivé là-bas et m’être délecté sur cette limite ▶, j’ai l’impression que je pourrais aussi bien ramener quelques artefacts, au cas où quelqu’un d’autre serait intéressé. C’est ce que je fais. Je reviens et je dis : « Voilà. C’est ce qui s’est passé après le match ». |