| |
Los chicos están aterrorizados, todos se están volviendo locos
| Les garçons sont terrifiés, tout le monde perd la boule |
Cada noche la pasma sale para llamar nombres y patearles los culos
| Chaque nuit, les flics sortent pour appeler des noms et leur botter le cul |
Bueno, cada vez que te das la vuelta, ves algún payaso que te devuelve la mirada
| Eh bien, chaque fois que tu te retournes, tu vois un vaurien qui regarde vers toi |
En un saco, tiene una grabadora y una cámara escondida
| Dans son sac, il garde cachées une magnéto et une caméra |
Finge ser uno de los chicos aterrorizados
| Il prétend être l’un des garçons qui perd la boule |
Es un cazatalentos del ‘centro’, entonces lo pagan con ácidos
| Mais ils le payent en acides parce qu’il est un découvreur de talents du ‘centre-ville’ |
| |
Conoce tu cara y conoce tu nombre
| Il connaît ton nom et il connaît ton visage |
Sabe dónde vive tu exnovia, hombre
| Il sait où habite ton ex dans les parages |
Está aquí para ver qué está pasando
| Il est là pour voir ce qu’il en est |
Y lo que descubrió a ellos les parece fuera de este mundo
| Et ce qu’il a découvert ne leur semble pas vrai |
| |
Las insignias brillan y los menores gritan, los polis presionan sobre los presentes
| Les badges scintillent et les mineurs crient, les flics appuient sur tous les présents |
No tienen órdenes de arresto en sus bolsillos, pero esa insignia los hace omnipotentes
| Ils n’ont pas de mandat en poche, mais ce badge-là les rend tout-puissants |
| |
Vosotros estéis fumando achicoria, tú, nene, estás esnifando bolsas de papel
| Vous, les gars, fumez de la chicorée, toi, chérie, tu sniffes des sacs en papier |
Tú te tomaste caramelos Good & Plenties, se puede decir porque te ves mal
| Tu as gobé des bonbons Good & Plenties, ça se voit à ta posture affalée |
Ahora alinead vuestros cuerpos frágiles y delgados contra la pared de aquí
| Alignez maintenant vos corps fragiles et minces là contre la cloison |
Y abrid bien vuestros bolsillos mientras hagamos caer las evidencias ahí
| Et ouvrez vos poches pendant que nous y glissons les pièces à conviction |
| |
Ahora bien, ellos saben que, en la corte, los fumadores de flores no ganarán ningún caso
| Or, ils savent que les fumeurs de fleurs ne gagneront aucun procès |
Y saben que los Good & Plenties no son los psicodélicos, pero en cualquier caso
| Et ils savent que les Good & Plenties ne sont pas hallucinogènes, mais |
Destrozan tu casa porque simplemente no pueden dejar pasar la ocasión
| Ils dévastent ta maison parce qu’ils ne peuvent tout simplement pas manquer l’occasion |
De arrastrar a unos hippies al ‘centro’ porque fuman la hierba de Satán
| De traîner des freaks au ‘centre-ville’ parce qu’ils fument l’herbe du démon |
| |
Pues bien, tu comparecencia nunca llega, la comida del ‘centro’ se ha ido mal
| Alors, ta comparution n’arrive jamais, la bouffe au ‘centre-ville’ est souillée |
En el día del juicio estás a punto de morir debido a una lombriz intestinal
| Tu as failli mourir de vers intestinaux, le jour du procès |
Pero la ley y la justicia modernas han avanzado talmente
| Mais le droit et la justice modernes ont progressé à un point tel |
Que un juicio con un jurado es inútil, te meten en chirona, simplemente
| Qu’un procès avec jury est inutile, ils te mettent simplement en taule |
Porque, después de todo, pareces tan estrafalario; ¿quién podría imaginar
| Parc’que, après tout, tu as l’air trop farfelu ; qui pourrait imaginer |
Que lo que piensas y lo que sientes se acerca, aunque sea un poco, a lo que es real?
| Que ce que tu penses et ressentes soit même vaguement proche de la réalité ? |
| |
¡Sopla en tu armónica, hijo!
| Souffle dans ton harmonica, fils ! |
| |
| |
¡OH, BUNK! ¡OH, NO TE PARES!
| OH, BUNK ! OH, NE T’ARRÊTE PAS ! |
| |
¡OH DIOS! ¡OH DIOS!
| Ô DIEU ! Ô DIEU ! |
| |
| |
| |
¡SEÑOR!
| SEIGNEUR ! |
DÉJALO AHÍ…
| LAISSE-LE LÀ… |
AHÍ… ¡JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ!
| JUSTE… JUSTE LÀ, JUSTE LÀ ! |
¡Perfecto! ¡Perfecto!
| Parfait ! Parfait ! |
¡JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ!
| JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ ! |
| |
| |
| |
| |
| |
¡JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ!
| JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ ! |
¡AH, DIOS! ¡OH DIOS!
| AH, Ô DIEU ! Ô DIEU ! |
| |
¡SEÑOR!
| SEIGNEUR ! |
| |
| |
| |
¡OH DIOS, OH!
| Ô DIEU, OH ! |
SANGRE… SANGRE… OH… OH NO
| DU SANG… DU SANG… OH… OH NON |
¡EN SERIO! ¡EN SERIO!
| SÉRIEUSEMENT ! SÉRIEUSEMENT ! |
| |
Oh sí, ¡está bien!
| Oh ouais, très bien ! |
Oh, nena, justo ahí
| Oh, chérie, juste là |
Oh… me…
| Oh… me… |
Oh sí… oh sí… oh… ah… ah
| Oh oui… oh oui… oh… ah… ah |
| |
Por qué tú no… No sé por qué
| Pourquoi tu ne… Je ne sais pas pourquoi |
No… Oh Dios, ¡no soporto cuando hablas!
| Ne… Ô Dieu, je déteste quand tu parles ! |
| |
JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ
| JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ |
¡ASÍ! ¡ASÍ! ¡ASÍ!
| COMME ÇA ! COMME ÇA ! COMME ÇA ! |
¡JUSTO AHÍ! ¡JUSTO AHÍ!
| JUSTE LÀ ! JUSTE LÀ ! |
OH, JUSTO AHÍ
| OH, JUSTE LÀ |
| |
ALLÍ
| LÀ-BAS |
JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ
| JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ |
| |
OH, BUNK
| OH, BUNK |
| |
Oh sí… oh… ah… Bunk… Oh Dios
| Oh oui… oh… ah… Bunk… Ô Dieu |
| |
| |
| |
| |
| |
Oh sí… oh sí… oh sí… oh
| Oh ouais… oh oui… oh oui… oh |
Oh sí… oh sí… oh… ¡está bien!
| Oh oui… oh oui… oh… très bien ! |
Oh sí… oh, fantástico… oh… Bunk
| Oh oui… oh, super… oh… Bunk |
Oh Dios… oh no… no… ah… ah
| Ô Dieu… oh non… non… ah… ah |
| |
No, no, no
| Non, non, non |
¡Más, más, más, más, más!
| Encore, encore, encore, encore, encore ! |
| |
| |
Más, más, más, más
| Encore, encore, encore, encore |
Más, más
| Encore, encore |
MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS
| ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE |
| |
¿Qué… Qué haremos ahora, ♫ “Durante toda la noche”?
| Que… Qu’allons-nous faire, ♫ « Toute la nuit » ? |
| |
Gracias
| Merci |
| |
¿Hacemos “Durante toda la noche” ahora?
| Allons-nous faire « Toute la nuit » maintenant ? |
| |
¡OH, CIELOS! ¡JA JA JA!
| OH, SEIGNEUR ! HA HA HA ! |
¡OH, CIELOS! OH… OH…
| OH, SEIGNEUR ! OH… OH… |
¡PUAJ!
| POUAH ! |
| |
¡ME SIENTO TAN BIEN!
| JE ME SENS TELLEMENT BIEN ! |
| |
¡ME SIENTO TAN BIEN!
| JE ME SENS TELLEMENT BIEN ! |
| |
¡Ja ja ja!
| Ha ha ha ! |
¡MANOS EN ALTO!
| MAINS EN L’AIR ! |
Bueno, me estoy poniendo malo de tanto mirar los telediarios
| Alors, je vais avoir la nausée à force de regarder la télé |
Seguí todas las noticias hasta consumir mis ojos
| Je me suis abîmé les yeux en suivant l’actualité |
Cada día es el enésimo horrible desastre, es verdad
| Chaque jour, on est dans le énième sale pétrin, c’est la vérité |
Y nadie, amigo mío, puede decir cuándo eso cambiará
| Et personne, mon ami, ne peut dire quand ça va changer |
| |
Así que estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
| Alors je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux |
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
| Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer |
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
| |
El miércoles estuve viendo los disturbios, vi a los polis alrededor
| J’ai regardé l’émeute mercredi, j’ai vu les flics dehors |
Los vi tirando piedras y cosas, y sofocándose en la pasma / el calor
| Je les ai regardés jeter des pierres et des trucs, et s’étouffer dans la police / chaleur |
Escuché los informes sobre el whisky que había circulado
| J’ai écouté les rapports sur le whisky qui avait circulé |
Vi el humo y el fuego y el mercado incendiado
| J’ai vu la fumée et le feu et le marché incendié |
Miré mientras cada uno en su calle tenía que esperar
| J’ai regardé tout le monde devant chez eux se relayer |
Su turno para pisotear y destrozar y golpear y estrellar y cortar y romper y quemar
| Pour piétiner et fracasser et abimer et frapper et craquer et briser et brûler |
| |
Y estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
| Et je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux |
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
| Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer |
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
| |
Tú puedes mostrar indiferencia, te puedes enfervorizar
| Tu peux te passionner pour ça, tu peux t’en défaire |
Porque con eso, nena, yo no sé qué hacer
| Parc’que, chérie, moi, je n’ai que faire |
Toma tu tubo catódico y cómetelo y no pares
| Prends ce tube cathodique et mange-le |
Cómete también todas esas tonterías sobre deportes
| Avec toutes ces sornettes sur les sports, ainsi que |
Y todos esos informes sin confirmar
| Tous ces rapports non confirmés |
Miré esa caja podrida, sabes
| Tu sais, j’ai regardé cette boîte putréfiée |
Hasta que la cabeza me empezó a doler
| Jusqu’à en avoir mal à la tête |
Al oír el reportero decir
| En écoutant la façon dont le journaliste |
Que ellos consiguen cada rumor
| Dit qu’ils ont toute indiscrétion |
Antes que los tipos de este o aquel canal
| Avant ceux de telle autre chaîne de télévision |
Y hasta llegan a afirmar
| Et ils vont même jusqu’à déclarer |
Que interrumpirán cualquier emisión
| Qu’ils interrompront n’importe quelle émission |
Si hay alguna nueva actualización
| S’il y a des mises à jour dont vous devriez prendre vision |
Dicen que, si el lugar explota, ellos serán los primeros en contarlo, seguro
| Ils disent que si l’endroit explose, ils seront les premiers à vous en informer rapidement |
Porque los chicos que tienen en el lugar están yendo bien y trabajando duro
| Parce que les gars qu’ils ont sur place travaillent dur et se débrouillent parfaitement |
Y si hay una noticia, antes de que sea pública
| Et si quelque chose se répand, avant qu’il ne tombe dans le domaine public |
Dicen que ellos la destaparan primero, su cobertura es única
| Ils disent qu’ils seront les premiers à le déballer, ils ont une couverture média fantastique |
Y si otra conductora es ametrallada en el asiento de su auto
| Et si une autre femme est mitraillée sur le siège de sa bagnole |
Mandarán a un canalla con una cámara y lo podréis ver al completo
| Ils enverront une canaille avec une caméra et vous pourrez voir la totale |
| |
Así que estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
| Alors je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux |
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
| Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer |
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
| |
Pues bien, vi los fuegos arder
| Alors, j’ai vu les incendies brûler |
Y a los lugareños empezar
| Et les gens du coin agresser |
A meterse con los comerciantes y las tiendas
| Les marchands et leurs magasins |
Que solían venderles fregonas y escobas
| Qui leur vendaient tous les machins |
Y todos los demás artículos
| Tels que les serpillières et les balais |
Vi a la turba atacarlos y morderlos
| J’ai regardé la foule les agresser en bancs |
Y decir que se lo merecían, pues
| Et dire qu’ils méritaient ça |
Algunos de ellos eran blancos, así es
| Parce que l’un d’eux était blanc |
Y lo mismo está pasando por toda la nación
| Et c’est la même chose dans toute la nation |
Entre negros y blancos, solo discriminación
| Entre Noirs et Blancs, seulement discrimination |
Cada uno grita: “No podéis entender mi situación”
| Ils crient : « Vous ne pouvez pas comprendre ma situation » |
Y en los diarios y en la televisión
| Et tout ce baratin qu’ils passent |
Toda esa otra tontería
| Dans les journaux et à la télé |
Y toda esa estupidez de masas
| Et toute cette stupidité de masse |
Que parece crecer día tras día
| Qui semble grandir sans arrêt |
Cada vez que oyes a algún imbécil
| Chaque fois que tu entends un idiot |
Decir que quiere acabar contigo
| Dire qu’il veut te descendre et basta |
Solo porque el color de tu piel
| Juste parce que la couleur de ta peau |
No es de su agrado
| Ne lui plaît vraiment pas |
Si es negra o blanca, él no distingue
| Peu importe qu’elle soit noire ou blanche |
Porque, esta noche, ha salido a por sangre
| Parce que, cette nuit, il est assoiffé de sang et de vengeance |
| |
[Roy] ¿Ves mi cabeza aquí?
| [Roy] Tu vois ma boule là ? |
[Roy] ¿Ves mi cabeza? ¿Mi cabeza? ¡Ja ja ja!
| [Roy] Tu vois ma boule ? Ma boule ? Ha ha ha ! |
[Arthur?] No, no, no
| [Arthur?] Non, non, non |
[Bunk] A ver si puedes poner tus rodillas hasta tus axilas, Arthur
| [Bunk] Voyons si tu peux atteindre tes aisselles avec tes genoux, Arthur |
[JCB] Arthur, Arthur, Arthur, Arthur… Arthur
| [JCB] Arthur, Arthur, Arthur… Arthur |
[Miembro 4 de la banda] Mira, me estoy… poniendo tranquilo
| [Membre 4 du groupe] Écoute, je… me calme |
[Roy] Chupa, chupa… chupa más
| [Roy] Suce, suce… suce encore |
[Bunk] Siéntate en su cara, chica
| [Bunk] Assieds-toi sur sa tronche, ma fille |
[Roy] Chúpala, chúpala un poco. Chúpala.
| [Roy] Suce-la, suce-la un peu. Suce-la. |
[JCB] Bunk
| [JCB] Bunk |
[Bunk] ¿Qué hay?
| [Bunk] Qu’y a-t-il ? |
[JCB] Métela dentro
| [JCB] Fourre-la dedans |
[Roy] Saca el zumo, saca el zumo
| [Roy] Sors ton jus, sors ton jus |
[JCB] Métela dentro
| [JCB] Fourre-la dedans |
[Arthur] Déjame, déjame ver tu polla
| [Arthur] Montre-moi, montre-moi ton coq |
[Miembro 5 de la banda] Mujeres de piel blanca
| [Membre 5 du groupe] Femmes à la peau blanche |
[Miembro 4 de la banda] Oh Dios, oh, Jesús
| [Membre 4 du groupe] Ô Dieu, ô Jésus |
[Miembro 5 de la banda] Míralo, amigo. Oh sí, oh, mira…
| [Membre 5 du groupe] Regarde, mon ami. Oh ouais, oh, regarde… |
[Roy] Uno, dos, tres
| [Roy] Un, deux, trois |
[Miembro 5 de la banda] Oh, mira esa
| [Membre 5 du groupe] Oh, regarde celle-là |
[Roy] ¿Uno, dos, tres? ¿Es suculenta?
| [Roy] Un, deux, trois ? Est-elle succulente ? |
[Miembro 5 de la banda] Es tan maravillosa
| [Membre 5 du groupe] Elle est merveilleuse |
[Miembro 4 de la banda] Agarraste… Agarraste un mechón de pelo ahí. Oh, me gusta.
| [Membre 4 du groupe] T’as attrapé… T’as attrapé une touffe de cheveux là. Ouh, j’aime ça. |
[Miembro 4 de la banda] ¿De verdad? Ja ja ja… guau
| [Membre 4 du groupe] Vraiment ? Ha ha ha… ouaf |
[Roy] ¡Oh! Subid aquí, estamos haciendo una fiesta.
| [Roy] Oh ! Montez, on fait une nouba. |
[Roy] Oh, Arthur, oh. Córrete.
| [Roy] Oh, Arthur, oh. Jute. |
[FZ] Ja ja ja
| [FZ] Ha ha ha |
[Roy] ¡Córrete, Arthur!
| [Roy] Jute, Arthur ! |
[Miembro 4 de la banda] Huele, huele un poco
| [Membre 4 du groupe] Sens, sens-moi ça |
[Roy] Córrete
| [Roy] Jute |
[Miembro 4 de la banda] Vas a romper esos malditos botones
| [Membre 4 du groupe] Tu vas arracher ces foutus boutons |
[Roy] Córrete
| [Roy] Jute |
[Roy] Córrete. No me lo podía creer.
| [Roy] Jute. Je n’arrivais vraiment pas à y croire. |
[Miembro 4 de la banda] ¿No lo creíste?
| [Membre 4 du groupe] Tu n’y croyais pas ? |
[Roy] Córrelo
| [Roy] Jute |
Oh, mira esa
| Oh, regarde celle-là |
Tío, no lo creía
| Je n’arrivais pas à y croire |
Oh, está bien
| Oh, c’est bien |
No me lo podía creer
| Je n’arrivais vraiment pas à y croire |
No lo creía
| Je n’arrivais pas à y croire |
Qué tal, vas a…
| Qu’en penses-tu, tu vas… |
Todos esos pelos saliendo de mí
| Tous ces poils qui sortent de moi |
Feliz cumpleaños Arthur
| Joyeux anniversaire, Arthur |
[Roy] ¿Cuántas cogidas le damos? ¿Cuántas cogidas le damos? ¿Veinticuatro? Veinticuatro de esas buenas.
| [Roy] Combien de culbutes lui donnons-nous ? Combien de culbutes lui donnons-nous ? Vingt-quatre ? Vingt-quatre de ces bonnes. |
[Roy] Veinticuatro de esas buenas. Veinticuatro corridas.
| [Roy] Vingt-quatre de ces bonnes. Vingt-quatre giclées. |
[JCB] Coge una, y una más para contarlas. Y una más para darte placer.
| [JCB] Fais-en une, plus une pour les compter. Plus une pour les apprécier. |
[Lowell] Ah, ¿puedo ver sus papeles, por favor?
| [Lowell] Ah, puis-je voir vos documents, s’il vous plaît ? |
[JCB] Ah, déjeme ver. Voy a intentar…
| [JCB] Ah, voyons voir. Je vais essayer de… |
[Lowell] Páseme su maleta, déjeme… déjeme abrirla
| [Lowell] Passez-moi votre valise, laissez-moi… laissez-moi l’ouvrir |
[JCB] Estoy… Solo estoy un poco nervioso, entiende
| [JCB] Je suis… Je suis juste un peu nerveux, vous comprenez |
[Lowell] Abra la maleta
| [Lowell] Ouvrez la valise |
[JCB] Eso no me pasó uh… muy a menudo
| [JCB] Ça ne m’est pas arrivé euh… très souvent |
[Lowell] ¡Aja, entiendo!
| [Lowell] Hum-hum, je vois ! |
[JCB] Entiende, no… no creo que usted…
| [JCB] Voyez, je… je ne pense pas que vous… |
[Lowell] ¿Cuántos… Sesenta y dos paquetes de cigarrillos? ¿Por qué trae consigo todo esto a Alemania? ¿Por qué está haciendo esto?
| [Lowell] Combien de… Soixante-deux paquets de cigarettes ? Pourquoi emportez-vous tout ça en Allemagne ? Pourquoi le faites-vous ? |
[JCB] Yo… yo… ¡Eh!
| [JCB] Je… Je… Hé ! |
[Lowell] ¿Cuánto tiempo lleva viviendo en Berlín?
| [Lowell] Depuis combien de temps vivez-vous à Berlin ? |
[JCB] Uh… no vivo en Berlín
| [JCB] Euh… Je ne vis pas à Berlin |
[Lowell] ¿Dónde vive?
| [Lowell] Où habitez-vous ? |
[JCB] Vivo en Texas
| [JCB] Je vis au Texas |
[Lowell] ¿Texas?
| [Lowell] Texas ? |
[JCB] Texas
| [JCB] Texas |
[Lowell] Oh, entiendo, Lyndon Johnson también vive en Texas
| [Lowell] Oh, je vois, Lyndon Johnson, il vit aussi au Texas |
[JCB] Ya sé
| [JCB] Je sais |
[Lowell] ¿No es así?
| [Lowell] Ce n’est pas le cas ? |
[JCB] Ciertamente
| [JCB] Certainement |
[Lowell] Oh, está bien
| [Lowell] Oh, c’est bien |
[JCB] Le importa si… ¿Está bien si cierro mi maleta?
| [JCB] Ça vous dérange si… Puis-je fermer ma valise ? |
[Lowell] ¿Cerrarla?
| [Lowell] La fermer ? |
[JCB] ¿Le gustaría uno de estos cigarrillos?
| [JCB] Voulez-vous une de ces cigarettes ? |
| |
[Lowell] Dígame, ¿quién es esta señora que está con usted?
| [Lowell] Dites-moi, qui est cette dame avec vous ? |
[JCB] Uh… ¿Qué señora?
| [JCB] Euh… Quelle dame ? |
[Lowell] Esta señora parada a su lado
| [Lowell] Cette dame à côté de vous |
[JCB] Oh, es… es uh…
| [JCB] Oh, elle est… elle est euh… |
[Lowell] ¿Tiene ella también sus papeles?
| [Lowell] A-t-elle aussi ses documents ? |
[JCB] La señora Tucker
| [JCB] Mme Tucker |
[Lowell] ¡PAPELES!
| [Lowell] DOCUMENTS ! |
[Roy] Saludos
| [Roy] Salut |
[Lowell] ¡Déjeme ver sus papeles!
| [Lowell] Montrez-moi vos documents ! |
[Roy] Hola
| [Roy] Salut |
[JCB] ¿Por qué tiene que gritar así? ¿Qué hemos hecho?
| [JCB] Pourquoi devez-vous crier comme ça ? Qu’avons-nous fait ? |
[Lowell] ¡NO ESTOY GRITANDO!
| [Lowell] JE NE CRIE PAS ! |
[JCB] Solo estamos intentando entrar al país
| [JCB] Nous essayons simplement d’entrer dans le Pays |
[Lowell] Este es mi país. No es su país. Fui acuñado aquí, estoy aquí desde hace años, haciendo esto todo el tiempo. Ustedes… Ustedes me están haciendo enojar mucho.
| [Lowell] C’est mon Pays. Ce n’est pas votre Pays. J’ai été forgé ici, je suis ici depuis de nombreuses années et je fais ça chaque fois. Vous… Vous me mettez vraiment en colère. |
[JCB] ¿Es esta la… Es esta la madre patria?
| [JCB] Est-ce la… Est-ce la mère patrie ? |
[Lowell] Esta es la madre patria, sí
| [Lowell] C’est la mère patrie, oui |
[Voz en el fondo 1] ¿Qué pasa?
| [Voix 1 dans le fond] Que se passe-t-il ? |
[Voz en el fondo 2] No sé qué…
| [Voix 2 dans le fond] Je ne sais pas quoi… |
| |
[FZ] Escuchad, todos los Mothers deben pasar por la aduana. Oíd, alineaos… poneos en fila tan pronto como acabéis de pasar por la aduana.
| [FZ] Écoutez, toutes les Mothers doivent passer par la douane. Hé, mettez-vous… mettez-vous en rang dès que vous avez terminé le dédouanement. |
[JCB] ¿Ha terminado uh… conmigo, señor?
| [JCB] Avez-vous euh… fini avec moi, monsieur ? |
[Lowell] Puede pasar por aquí a la derecha
| [Lowell] Vous pouvez aller ici à droite |
[JCB] Gracias
| [JCB] Merci |
[Lowell] Mi nombre es Fritz, abra la maleta, por favor
| [Lowell] Je m’appelle Fritz, ouvrez la valise, s’il vous plaît |
[Bunk] Solo un momento, solo un momento
| [Bunk] Juste un instant, juste un instant |
[Lowell] Abra… ¿Qué es esto? Hay sesenta y dos copias de la Revista de las Chorradas
| [Lowell] Ouvrez… C’est quoi ça ? Il y a soixante-deux exemplaires du Magazine des Conneries |
[Bunk] Ah
| [Bunk] Ah |
[Lowell] ¿Por qué trae consigo la Revista de las Chorradas?
| [Lowell] Pourquoi emportez-vous le Magazine des Conneries ? |
[Bunk] Es una broma, puede quedársela, puede quedársela
| [Bunk] C’est une blague, gardez-le, gardez-le |
[Lowell] ¿Dónde está?
| [Lowell] Où est-ce ? |
[Roy] ¡Ahí, Bunk!
| [Roy] Là, Bunk ! |
[Lowell] ¿Qué es?
| [Lowell] Qu’est-ce que c’est ? |
[Bunk] Puede quedársela, puede quedársela, ¡ja ja ja! Puede quedársela.
| [Bunk] Gardez-le, gardez-le, ha ha ha ! Gardez-le. |
[Roy] ¡Justo ahí! ¡Justo ahí!
| [Roy] Juste là ! Juste là ! |
[Bunk] Jamás lo olvidaré, Fritz
| [Bunk] Je ne vous oublierai jamais, Fritz |
[Lowell] Está bien, el siguiente, puede cerrarla ahora
| [Lowell] C’est bon, au suivant, maintenant vous pouvez la fermer |
[Bunk] Está bien
| [Bunk] D’accord |
| |
[Lowell] El siguiente. ¿Quién sigue? Oh, aquí viene usted. ¿Quién es usted? Usted, deme sus papeles.
| [Lowell] Au suivant. Qui est le suivant ? Oh, vous voilà. Qui êtes-vous ? Vous, donnez-moi vos documents. |
[Roy] ¿Todos los papeles?
| [Roy] Tous les documents ? |
[Don] Aquí están mis papeles
| [Don] Voilà mes documents |
[Lowell] Oh
| [Lowell] Oh |
[Voz en el fondo] Todos los papeles
| [Voix dans le fond] Tous les documents |
[Lowell] ¿Se llama Duke? ¿Qué es este Duke?
| [Lowell] Votre nom est-il Duke ? C’est quoi ce Duke ? |
[FZ] ¡Duke DeWild!
| [FZ] Duke DeWild ! |
[Lowell] Duke, Duke DeWild. ¿Vio muchas películas alemanas? ¿Alguna vez ha ido al cine? Alguna vez ha ido…
| [Lowell] Duke, Duke DeWild. Avez-vous vu beaucoup de films allemands ? Allez-vous parfois au cinéma ? Avez-vous été… |
[Don] Nunca voy al cine
| [Don] Je ne vais jamais au cinéma |
[Lowell] ¿Qué son estos? ¿Está trayendo estos a Alemania?
| [Lowell] C’est quoi ça ? Vous emportez ça en Allemagne ? |
[Voz en el fondo] No lo arruines todo
| [Voix dans le fond] Ne le gâche pas tout |
[Lowell] Estas son herramientas japonesas. ¿Por qué trae herramientas japonesas a Alemania, donde fabricamos las mejores herramientas del mundo, usted, qué está haciendo? Son 60 marcos para usted, Dios mío, ¿qué le pasa?
| [Lowell] Ce sont des instruments japonais. Pourquoi emportez-vous des instruments japonais en Allemagne, où nous fabriquons les meilleurs instruments, vous, que faites-vous ? Ça fait 60 marks pour vous, oh mon Dieu, qu’est-ce qui vous arrive ? |
| |
[Lowell] Oh Dios mío, por favor
| [Lowell] Oh mon Dieu, s’il vous plaît |
| |
[Lowell] Por favor, no aquí
| [Lowell] S’il vous plait, pas ici |
| |
[Lowell] Vamos, oh Dios mío, por favor
| [Lowell] Allez, oh mon Dieu, s’il vous plaît |
| |
[Lowell] Oh Dios mío, ¡Oh ah argh! ¡Oh Dios mío! ¿Qué está haciendo? ¡Ah!
| [Lowell] Oh mon Dieu, oh ah argh ! Oh mon Dieu ! Que faites-vous ? Ah ! |
| |
[Lowell] ¿Quién es usted? ¿Cómo se llama? Deme sus papeles. ¿Se llama Larry? ¿Larry Fanoga?
| [Lowell] Qui êtes-vous ? Comment vous appelez-vous ? Donnez-moi vos documents. Est-ce que vous vous appelez Larry ? Larry Fanoga ? |
[Jim] Sí
| [Jim] Oui |
[Lowell] ¿Larry Fanoga?
| [Lowell] Larry Fanoga ? |
[Jim] Larry Fanoga
| [Jim] Larry Fanoga |
[Lowell] Oh Dios mío, ¿qué está haciendo? ¿Por qué está haciendo esto?
| [Lowell] Oh mon Dieu, que faites-vous ? Pourquoi faites-vous ça ? |
[Jim] Estoy golpeando al caballo para que vaya más rápido
| [Jim] Je bats le cheval pour qu’il aille plus vite |
[Lowell] Eso no es un caballo, es una mesa
| [Lowell] Ce n’est pas un cheval, c’est une table |
[Jim] ¿Qué más da?
| [Jim] Quelle est la différence ? |
[Jim] No va demasiado rápido, de hecho, para ser una mesa
| [Jim] Il ne va pas très vite, en effet, pour une table |
[Lowell] ¿Qué es esto? ¡Oh, Zephiran! “Cloruro de benzalconio […] regalo de Ann Eglenut”.
| [Lowell] C’est quoi ça ? Oh, Zephiran ! « Chlorure de benzalkonium […] don d’Ann Eglenut ». |
[Lowell] Ah, spray nasal
| [Lowell] Ah, un spray nasal |
[Ian] Eso es
| [Ian] C’est bien ça |
[Lowell] ¿Tiene un resfriado?
| [Lowell] Vous avez un rhume ? |
[Lowell] ¿Cuánto tiempo lleva teniendo un resfriado?
| [Lowell] Depuis combien de temps êtes-vous enrhumé ? |
[Ian] Alrededor un año
| [Ian] Environ un an |
[Lowell] ¿Tuvo un resfriado desde hace un año?
| [Lowell] Vous êtes enrhumé depuis un an ? |
[Ian] Más o menos
| [Ian] Plus ou moins |
[Lowell] ¿Está intentando traer un resfriado en… en este país?
| [Lowell] Essayez-vous d’apporter un rhume dans… ce Pays ? |
[Lowell] Oh Dios mío, no me tosa encima
| [Lowell] Oh mon Dieu, ne toussez pas sur moi |
[Lowell] ¿Qué dice en esta medalla? Dice: “Premio a la supervivencia, Berlín, 1968”.
| [Lowell] Que dit cette médaille ? Ça dit : « Prix de survie, Berlin, 1968 ». |
[Ian] Allí es donde me resfrié
| [Ian] C’est là que j’ai attrapé le rhume |
[Lowell] Ya ha estado aquí en Berlín
| [Lowell] Vous êtes déjà venu à Berlin |
[Ian] Eso es
| [Ian] C’est bien ça |
[Lowell] ¿Qué… Qué estaba haciendo en Berlín?
| [Lowell] Que… Qu’avez-vous fait à Berlin ? |
[Ian] Dimos un concierto
| [Ian] Nous avons donné un concert |
[Lowell] ¿Dieron un concierto en Berlín?
| [Lowell] Vous avez donné un concert à Berlin ? |
[Ian] Eso es
| [Ian] C’est bien ça |
[Lowell] ¿A quiénes?
| [Lowell] Pour qui ? |
[Ian] Al pueblo alemán
| [Ian] Pour les Allemands |
[Lowell] ¿Al pueblo alemán?
| [Lowell] Pour les Allemands ? |
[Ian] Sí
| [Ian] Oui |
[Lowell] No tomen al pueblo alemán a la ligera, digo
| [Lowell] Attention, ne prenez pas les Allemands à la légère |
| |
[Lowell] ¿Quién es este hombre, es Arthur, Arthur Tripp?
| [Lowell] Qui est cet homme, est-il Arthur, Arthur Tripp ? |
[Arthur] Arthur, Arthur
| [Arthur] Arthur, Arthur |
[Lowell] Arthur. Tripp.
| [Lowell] Arthur. Tripp. |
[Arthur] Sí
| [Arthur] Oui |
[Lowell] ¿Es un nombre alemán, verdad?
| [Lowell] C’est un nom allemand, n’est-ce pas ? |
[Arthur] Inglés
| [Arthur] Anglais |
[Lowell] ¿Tripp?
| [Lowell] Tripp ? |
[Arthur] Sí
| [Arthur] Oui |
[Lowell] ¿Tripp?
| [Lowell] Tripp ? |
[Arthur] Sí
| [Arthur] Oui |
[Lowell] ¿Es… Es… sí?
| [Lowell] Est-ce… Est-ce… oui ? |
[Arthur] Sí, sí, sí
| [Arthur] Ouais, ouais, ouais |
[Lowell] ¡Deje de reírse!
| [Lowell] Arrêtez de glousser ! |
[Arthur] Lo siento
| [Arthur] Désolé |
[Lowell] Se están divirtiendo demasiado, saben que por aquí arrestamos a los que se divierten demasiado
| [Lowell] Vous vous amusez trop, nous arrêtons ici les gens qui s’amusent trop, vous savez |
[Arthur] Pido disculpas
| [Arthur] Excusez-moi |
[Lowell] Cuando está en el extranjero, ¿pise el césped y ensucia adonde sea que vaya?
| [Lowell] Pendant que vous êtes à l’étranger, marchez-vous sur l’herbe et salissez-vous partout où vous allez ? |
[Arthur] No, me quedo cerca de los bares
| [Arthur] Non, je reste assez près des bars |
[Lowell] Todos ustedes parecen, saben… ¿bares?
| [Lowell] Vous savez que vous avez tous l’air… bars ? |
[Arthur] Saben…
| [Arthur] Vous savez… |
[Lowell] Tenemos muchos bares por aquí
| [Lowell] Il y a beaucoup de bars par ici |
[Arthur] Claro que sí, je, je, je
| [Arthur] Bien sûr, ha ha ha |
[Lowell] Oh
| [Lowell] Oh |
[Arthur] Disculpe por reír
| [Arthur] Désolé, j’ai ri |
[Lowell] No se ría
| [Lowell] Ne riez pas |
[Arthur] Vale, no lo volveré a hacer
| [Arthur] D’accord, je ne le ferai plus |
| |
[Lowell] ¿Quién es ese hombre, el otro hombre?
| [Lowell] Qui est cet autre homme ? |
[Arthur] Uh… Es nuestro líder
| [Arthur] Euh… C’est notre chef |
[Lowell] ¿Es su líder?
| [Lowell] C’est votre chef ? |
[Arthur] Sí
| [Arthur] Oui |
[Lowell] ¿Cuál es su función y cómo les dirige?
| [Lowell] Quel est son rôle et comment vous dirige-t-il ? |
[Arthur] Nos dirige con… con señales
| [Arthur] Il nous dirige avec… avec des signaux |
[Lowell] ¿Por qué? ¿Qué?
| [Lowell] Pourquoi ? Quoi ? |
[Arthur] Bueno, son para los varios ruidos vocales que usamos
| [Arthur] Eh bien, ils sont pour les différents bruits que nous utilisons |
[Lowell] ¿Ruidos vocales?
| [Lowell] Bruits ? |
[Arthur] Ajá
| [Arthur] Hum-hum |
[Lowell] ¿Cuáles son algunos de estos ruidos?
| [Lowell] Quels sont ces bruits, par exemple ? |
[Arthur] Eh, pip
| [Arthur] Euh, pip |
[Lowell] ¿Pip?
| [Lowell] Pip ? |
[Arthur] ¡Puaj!
| [Arthur] Pouah ! |
[Mothers] ¡PUAJ!
| [Mothers] POUAH ! |
[Lowell] Veo que todos ustedes están muy bien organizados, a todos nos gusta el orden en Alemania
| [Lowell] Je vous vois tous très bien organisés, nous en Allemagne aimons l’ordre, vous savez |
| |
[Lowell] Tiene una sonrisa muy agradable, ¿puedo ver sus papeles?
| [Lowell] Vous avez un si beau sourire, puis-je voir vos documents ? |
[Buzz] Bueno, entiende… para ser exacta no tengo mis papeles conmigo… parece…
| [Buzz] Eh bien, vous voyez, je… pour être précis, je n’ai pas mes documents avec moi… il semble que je… |
[Lowell] ¿No tiene papeles?
| [Lowell] Vous n’avez pas vos documents ? |
[Buzz] Puede que los haya dejado en mi otra bolsa
| [Buzz] Peut-être que je les ai laissés dans l’autre sac |
[Lowell] En su…
| [Lowell] Dans votre… |
[Oficial 2] No tiene papeles, ¿eh?
| [Agent 2] Il n’a pas de documents, hein ? |
[Lowell] No tiene papeles
| [Lowell] Il n’a pas de documents |
[Oficial 2] Ah
| [Agent 2] Ah |
[Buzz] Quiero decir, si hubiera uh… si hubiera algo que podría hacer por usted
| [Buzz] Je veux dire, s’il y a euh… s’il y a quelque chose que je peux faire pour vous |
[Lowell] ¿Tiene alguna identificación?
| [Lowell] Avez-vous une pièce d’identité ? |
[Buzz] Identificación…
| [Buzz] Pièce d’identité… |
[Lowell] Tiene un bonito reloj
| [Lowell] Vous avez une belle montre |
[Buzz] Déjeme ver
| [Buzz] Laissez-moi voir |
[Oficial 2] ¿Qué pasa?
| [Agent 2] Que se passe-t-il ? |
[Buzz] Bueno, tenía un Mickey Mouse ahí, yo no…
| [Buzz] Eh bien, il y avait un Mickey Mouse avant, je ne… |
[Lowell] Le digo lo que voy a hacer: si… si… si me da ese reloj…
| [Lowell] Je vais vous dire ce que je vais faire : si… si… si vous me donnez cette montre… |
[Buzz] ¡NO!
| [Buzz] NON ! |
[Lowell] Tiene…
| [Lowell] Avez-vous… |
[Oficial 2] Qué extraño acento alemán
| [Agent 2] Quel drôle d’accent allemand |
[Lowell] Sí
| [Lowell] Oui |
[FZ] ¡Arrestadlo!
| [FZ] Arrêtez-le ! |
[Lowell] Está seguro…
| [Lowell] Êtes-vous sûr… |
[Oficial 2] Estaba transportando algo
| [Agent 2] Il transportait quelque chose |
[FZ] ¡Es un espía!
| [FZ] C’est un espion ! |
[Lowell] ¿Está seguro de que usted no es ruso? Es ruso, creo.
| [Lowell] Êtes-vous sûr de ne pas être russe ? Je pense qu’il est russe. |
[Oficial 2] Creo que sí
| [Agent 2] Je pense que oui |
[Lowell] Consíguelo
| [Lowell] Prenez-le |
[FZ] ¡MANOS EN ALTO!
| [FZ] MAINS EN L’AIR ! |
[Lowell] Señor
| [Lowell] Seigneur |
[Oficial 2] ¿Qué… Qué pasa?
| [Agent 2] Que… Que se passe-t-il ? |
[Lowell] ¿Quiere un enema? ▶
| [Lowell] Voulez-vous un lavement ? ▶ |
[Buzz] No, voy por una hamburguesa con queso
| [Buzz] Non, je prendrai un cheeseburger |
[Lowell] ¿Por qué la pajarita en su cuello está creciendo?
| [Lowell] Pourquoi votre nœud papillon grossit-il ? |
[Buzz] Estoy practicando para volar
| [Buzz] Je m’entraîne à voler |
[Oficial 2] Qué demonios… ah
| [Agent 2] Mais que… ah |
[Lowell] ¿Por qué todos en este grupo tienen en su cuello pajaritas que están creciendo?
| [Lowell] Pourquoi tous dans ce groupe ont un nœud papillon qui grossit ? |
[Buzz] Son todos raros
| [Buzz] Ils sont tous bizarres |
[Lowell] Deme su reloj
| [Lowell] Donnez-moi votre montre |
[FZ] Todavía no confío en su acento
| [FZ] Je ne fais toujours pas confiance à son accent |
[Lowell] ¿Quién es? Venga aquí, venga aquí.
| [Lowell] Qui est-il ? Venez ici, venez ici. |
[Oficial 2] ¿Quién es… Quién es… Quién?
| [Agent 2] Qui est… Qui est… Qui ? |
[Lowell] ¿Tiene una maleta?
| [Lowell] Vous avez une valise ? |
[Oficial 2] Debemos controlar esta
| [Agent 2] Nous devons vérifier celle-ci |
[Lowell] Debemos controlar esta, sí. Vamos a abrir la maleta. Bueno. ¿Qué es esto? Oh, usted también trae consigo muchos cigarrillos. Ah, ¿qué es esta letra? Ah, ¿es una letra? “Mi… Mi guitarra quiere matar a tu mamá”.
| [Lowell] Nous devons vérifier celle-ci, oui. Ouvrons la valise. Bien. C’est quoi ça ? Oh, vous aussi transportez beaucoup de cigarettes. Ah, c’est quoi ces paroles ? Ah, ce sont des paroles ? « Ma… Ma guitare veut tuer ta maman ». |
[Oficial 2] Mmm
| [Agent 2] Hmmm |
[Lowell] “Mi guitarra quiere quemar a tu papá, cuando él me enoja, me vuelvo malo de verdad”. Eso está… Eso está muy bien, está muy normal. Letra alemana. Les damos la bienvenida en nuestro país.
| [Lowell] « Ma guitare veut mettre le feu à ton papa, quand il me fait enrager, je deviens méchant, c’est le cas ». Ça va… Ça va bien, c’est tout à fait normal. Des paroles en allemand. Bienvenue dans notre Pays. |
[FZ] ¡Ja ja ja!
| [FZ] Ha ha ha ! |
[Lowell] No se ría
| [Lowell] Ne riez pas |
| |
¡Está bien! ¡Vamos!
| Bon ! On y va ! |
| |
Esta chica es una presa fácil
| Cette fille est une cible facile |
La he visto por la calle, dócil
| Je l’ai vue dans la ruelle |
Una blusa semitransparente ▶ y un vestidito
| Un chemisier semi-transparent ▶ et une toute petite jupe |
Su modo de hacer indiscreto…
| Son attitude indocile… |
Sabía que ella era
| Je savais bien qu’elle était |
| |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
| Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile |
| |
Ella quiere llevarme al hogar
| Elle veut m’emmener à la maison |
Hacerme gemir y sudar
| Me faire suer et gémir d’excitation |
Frotarme la cabeza y pajearme con
| Me masser la tête et me branler |
Una copia de la revista Rolling Stone
| Avec un numéro du magazine Rolling Stone |
Sabía que ella era
| Je savais bien qu’elle était |
| |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
| Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Le dije que estaba apurado
| Je lui ai dit que j’étais en retard |
Ya había quedado
| J’avais un autre rencard |
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme
| Je ne kiffe pas / peux pas jouir avec le Rolling Stone |
Los robots creen que es genial, por otro lado…
| Les robots, eux, pensent que c’est super… |
Sabía que ella era
| Je savais bien qu’elle était |
| |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil, presa fácil
| Facile, facile, une cible facile |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Fácil, fácil…
| Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
| Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile |
| |
Fácil…
| Facile… |
Ella es muy fácil
| Elle est si facile |
Fácil…
| Facile… |
Vi sus tetitas a través de su semitransparente blusa
| J’ai vu ses nénés à travers son chemisier semi-transparent et voilà |
Me bastó llevarla a mi casa
| J’ai juste eu à l’emmener chez moi |
Presa… ¡fácil!
| Cible… facile ! |
¿Ves lo que son? ¿Escuchas lo que dicen? Es triste pero cierto, amigo
| Voyez-vous ce qu’elles sont ? Entendez-vous ce qu’elles disent ? Mes amis, c’est triste mais c’est comme ça |
Se visten de forma estupidísima, pero creen que van bien y no sabrían qué hacer contigo
| Elles s’habillent bêtement, mais pensent qu’elles vont bien et ne sauraient pas quoi faire de toi |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así?
| Oh, les filles mortes de Londres, pourquoi se comportent-elles ainsi ? |
| |
Quizás sea el agua, mujer, quizás sea el té
| Ça pourrait être pour le thé, ma femme, ça pourrait être pour l’eau |
Quizás sea el modo en que fueron criadas
| Ça pourrait être pour la façon dont elles ont été élevées |
Quizás sea lo que leen en las revistas lo que las hace parecer, digámoslo así, medio aturdidas
| Ça pourrait être pour ce qu’elles lisent dans les magazines qui les fait paraître, disons-le ainsi, mi-sonnées |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así?
| Oh, les filles mortes de Londres, pourquoi se comportent-elles ainsi ? |
| |
Somos las chicas muertas de Londres
| Nous sommes les filles mortes de Londres |
Creemos que somos bonitas
| Nous pensons que nous sommes divines |
Como orden de ideas podemos concebir
| Dans notre ordre d’idées, nous ne pouvons concevoir |
Solo las compritas
| Que du shopping |
| |
Las ves bailando en la disco cada noche, como un montón de reinitas artificiales
| Tu les vois danser tous les soirs en discothèque comme un tas de petites reines robots |
Haciendo ruiditos llenos de falsa alegría, pero en realidad están llenas solo de frijoles
| En faisant des petits bruits pleins de fausse joie, mais en fait elles ne sont pleines que de haricots |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así?
| Oh, les filles mortes de Londres, pourquoi se comportent-elles ainsi ? |
| |
Somos las chicas muertas de Londres
| Nous sommes les filles mortes de Londres |
Creemos que somos bonitas
| Nous pensons que nous sommes divines |
Como orden de ideas podemos concebir
| Dans notre ordre d’idées, nous ne pouvons concevoir |
Solo las compritas
| Que du shopping |
| |
Las compritas como orden de ideas
| Le shopping comme ordre d’idées |
Caray, me gustan tus pantalones ▶
| La vache, j’aime ton pantalon ▶ |
Las compritas como orden de ideas
| Le shopping comme ordre d’idées |
Caray, me gustan tus pantalones
| La vache, j’aime ton pantalon |
Las compritas como orden de ideas
| Le shopping comme ordre d’idées |
Caray, me gustan tus pantalones
| La vache, j’aime ton pantalon |
Ah, Mike Scheller dice que su vida es un lío
| Ah, Mike Scheller dit que sa vie est un désastre |
Fritz Rau dice que los espárragos
| Fritz Rau dit que les asperges |
Solo deberían ser consumidos
| Ne devraient être consommées |
Por personas con una fortuna
| Que par les personnes qui ont un patrimoine |
En una cuenta bancaria anónima
| Sur un compte bancaire anonyme |
| |
| |
¿Tendremos que tomarnos en serio?
| Devrions-nous nous prendre au sérieux ? |
¿Tendremos que pensar que estamos tan evolucionados?
| Devrions-nous en parler toute la soirée ? |
¿Tendremos que hablar de eso toda la noche?
| Devrions-nous penser que nous sommes si évolués ? |
¿Si nos equivocamos, estaremos deprimidos?
| Si nous aurons tort, serons-nous déprimés ? |
| |
¿Tendremos que tomarnos en serio?
| Devrions-nous nous prendre au sérieux ? |
¿Tendremos que irnos a algún rincón?
| Devrions-nous partir d’ici ? |
¿Tendremos que beber acurrucados allí
| Devrions-nous aller boire ailleurs, blottis |
Durante esta estúpida canción?
| Au milieu de cette chanson pour les simples d’esprit ? |
| |
¿Nunca tendremos que salir de allí?
| Ne sortirons-nous jamais de là ? |
¿Tendremos que irnos adonde no encajamos
| Déménagerons-nous où nous ne serons pas accueillies |
Cuando nos demos cuenta de que los espárragos están terminados?
| Quand nous constaterons que les asperges sont finies ? |
¿Tendremos que llorar en la taquilla al amanecer?
| Devrions-nous pleurer à l’aube à la billetterie ? |
| |
✄ Vete, no soy bueno para ti
| ✄ Va-t’en, je ne suis pas bien pour toi |
| |
¿Están todos los billetes contados?
| Est-ce que tous les billets sont comptés ? |
¿Están todos los costos contabilizados?
| Est-ce que tous les coûts sont pris en compte ou pas ? |
¿Tendremos que discutir
| Sur les asperges, devrions-nous tenir un débat |
Al menos una vez más sobre espárragos?
| Au moins encore une fois ? |
| |
¿Tendremos que tomarnos en serio?
| Devrions-nous nous prendre au sérieux ? |
¿Tendremos que pensar que somos tan maduros, además?
| Devrions-nous penser que nous sommes si mûrs ? |
¿Vamos a estar completamente equivocados al final de esta canción?
| À la fin de cette chanson, aurons-nous complètement tort ? |
¡Sí, más y más!
| Oui, toujours plus, bien sûr ! |
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes
| Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson |
Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes
| Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs |
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural
| Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel |
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
| Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver |
| |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
| |
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
| J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance |
Porque soy un… bailarín loco
| Parc’que je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
| |
La gente disco va vestida para matar
| Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés |
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar
| Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter |
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
| Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral |
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
| Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social |
| |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
| |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant mais moi, je le rate complètement |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant mais moi, je le rate complètement |
| |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant mais moi, je le rate complètement |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant mais moi, je le rate complètement |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
| Le rythme est incessant et je le rate complètement |
| |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
| Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
| |
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar
| Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé |
Mi camisa está medio abierta, especialmente para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
| Ma chemise est à moitié ouverte, exprès pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer |
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
| « Je suis quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser |
Así que fumad lo que fumáis y bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
| Alors fumez votre petite clope et buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée |
| |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
Bailarín loco
| Fou dansant |
Soy un… bailarín loco
| Je suis un… fou dansant |
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO
| C’EST UN… FOU DANSANT |
| |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou ! |
| |
Dime, cariño, ¿qué hace una chica como tú en un lugar como este?
| Dis-moi, trésor, que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? |
¿Vienes aquí a menudo? Y si sí, ¿por qué?
| Tu viens souvent ici ? Et si oui, pourquoi ? |
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
| Attends… j’ai pigé… t’es italienne ! |
¡No te molestes!
| C’est pas la peine ! |
¿Qué? ¿Eres judía?
| Quoi ? T’es juive ? |
Me encantan tus uñas…
| J’adore tes ongles… |
Debes ser Libra…
| Tu dois être Balance… |
¡No te molestes!
| C’est pas la peine ! |
¿En tu casa o en la mía?
| Chez toi ou chez moi ? |
En la licorería, mi crédito está agotado
| Mon crédit chez le magasin d’alcool est épuisé |
Mis zapatos están todos gastados, tío, mi traje está todo manchado
| Mon costume est toute sale, mes chaussures sont toutes usées |
Estoy cansado y solo, mi corazón está todo destrozado
| Je suis fatigué et seul, mon cœur est blessé |
Del romance de anticipo
| De l’amour à titre d’avance |
Me he hartado
| J’en ai assez |
| |
Ella me decía que me amaba, yo me creía todo
| Elle me disait qu’elle m’aimait, moi, je suis tombé dans le panneau |
Me tomó por tonto, amigo, todo un paleto
| Elle m’a pris pour un gogo, mon ami, un péquenaud |
De repente, puso un candado en la puerta exterior ▶
| Soudain, elle a mis sur la porte une nouvelle serrure ▶ |
Con el romance de anticipo
| De l’amour à titre d’avance |
Ya no sé qué hacer, qué hacer
| Je ne sais plus quoi en faire, quoi en faire |
| |
Se llevó el reloj ▶ de George, como hacen invariablemente
| Elle a pris la montre ▶ de George, comme elles le font habituellement |
¡Además era un Timex flamante!
| C’était un Timex, notamment ! |
| |
Y te quedaba horriblemente
| Et il ne t’allait pas, vraiment |
No hay más dinero, amigo
| Plus d’argent, mon ami |
Yo debería haberlo sabido
| J’aurais dû comprendre |
Lo mismo que ella me hace a mí, amigo
| Ce qu’elle me fait à moi, mon ami |
Te lo podría hacer a ti
| Elle pourrait le faire à toi aussi |
Lo mismo que ella me hace a mí, amigo
| Ce qu’elle me fait à moi, mon ami |
Te lo podría hacer a ti
| Elle pourrait le faire à toi aussi |
Lo mismo que ella me hace a mí, amigo
| Ce qu’elle me fait à moi, mon ami |
Te lo podría hacer a ti
| Elle pourrait le faire à toi aussi |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
El romance de anticipo
| L’amour à titre d’avance |
Él quiere probarlo una vez
| Il veut l’essayer une fois |
| |
Bobby Patatocéfalo ▶ era un amigo mío de toda la vida
| Bobby Patatocéphale ▶ était l’un de mes amis besogneux |
Abrió tres de sus ojos en la cola para los cupones de comida
| Dans la file d’attente des bons d’alimentation, il ouvre trois de ses yeux |
Abrió cuatro de sus ojos en la cola para los cupones de comida
| Dans la file d’attente pour les bons d’alimentation, il ouvre quatre de ses yeux |
Abrió cinco de sus ojos en la cola para los cupones de comida
| Dans la file d’attente des bons d’alimentation, il ouvre cinq de ses yeux |
Abrió seis de sus ojos en la cola para los cupones de comida
| Dans la file d’attente des bons d’alimentation, il ouvre six de ses yeux |
Él dijo que ella podía ser el Diablo
| Il avait dit qu’elle pourrait être le Diable |
Pero desde luego que ella era guapa
| Cependant, elle était jolie, c’est sûr |
| |
El romance de anticipo
| L’amour à titre d’avance |
Él quiere probarlo una vez
| Il veut l’essayer une fois |
Sí
| Oui |
| |
Más tarde esa noche él se dejó caer por allí apurado
| Plus tard, ce soir-là, il passa chez elle sur sa route |
Dijo que solo quería subir y decirle “hola”
| Il dit qu’il voulait juste monter et « lui faire un coucou » |
HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA
| COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU |
Media hora más tarde ella le había pito el freído
| Une demi-heure plus tard, elle avait frit sa biroute |
Romance de anticipo
| Amour à titre d’avance |
Bobby, puedes decirle adiós
| Bobby, tu peux lui dire adieu |
La ciudad de las luces pequeñitas
| La ville aux minuscules lumières |
¿No queréis ir allí, todos?
| Ne voulez pas aller là-dessous ? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos
| Écoutez ces minuscules klaxons |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
| |
Relámpagos pequeñitos
| Des minuscules éclairs |
En las tempestades
| Dans la tempête là-haut |
Mantas pequeñitas
| Des minuscules couvertures |
Os mantendrán calientes
| Vous gardent au chaud |
Almohadas pequeñitas
| Des minuscules oreillers |
Ropa de cama pequeñita, pequeñita realmente
| Des minuscules, minuscules, minuscules draps |
Estoy hablando de los bizcochos pequeñitos
| Je parle des minuscules biscuits |
Que come la gente
| Que les gens mangent là-bas |
| |
Bueno, la ciudad de las luces pequeñitas
| Eh bien, la ville aux minuscules lumières |
Es justo que sepáis
| Il est juste que vous sachiez |
Que está allí
| Qu’elle est là-bas, quelque part |
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí
| Sur la minuscule terre |
| |
Podéis verla todas las veces
| Vous pouvez la voir quand |
Que sentís las punzadas
| Vous avez des spasmes |
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes
| À cause de votre vin et de vos calmants |
Vosotros sois tan grandes
| Vous êtes si grands |
Ella es tan pequeña
| Elle est si minuscule |
No hay mal que por bien no venga
| À quelque chose malheur n’est pas mal |
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace
| La meilleure échappatoire pour l’humanité |
| |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
Pequeñito es quien el pequeñito hace
| Minuscule est celui qui des minuscules choses fait |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
La ciudad de las luces pequeñitas
| La ville aux minuscules lumières |
¿No queréis ir allí, todos?
| Ne voulez pas aller là-dessous ? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos
| Écoutez ces minuscules klaxons |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
| |
Relámpagos pequeñitos
| Des minuscules éclairs |
En las tempestades
| Dans la tempête là-haut |
Mantas pequeñitas, mantas pequeñitas
| Des minuscules couvertures, des minuscules couvertures |
Destinadas a manteneros calientes
| Vouées à vous garder au chaud |
Almohadas pequeñitas
| Des minuscules oreillers |
Estoy hablando de ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
| Je parle des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps |
| |
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
| Je parle de ces minuscules biscuits |
Que come la gente
| Que les gens mangent là-bas |
| |
La ciudad de las luces pequeñitas
| La ville aux minuscules lumières |
Es justo que sepáis
| Il est juste que vous sachiez |
Que está allí
| Qu’elle est là-bas, quelque part |
Bueno, y está por allí
| Eh bien, et elle est là-bas |
He dicho, y está por allí
| J’ai dit, et elle est là-bas |
Bueno, y está por allí
| Eh bien, et elle est là-bas |